"notamment aux principes" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك المبادئ
        
    • تتضمن المبادئ
        
    • بما في ذلك مبادئ
        
    • ولا سيما المبادئ
        
    • ولا سيما مبادئ
        
    Le Comité national doit regrouper les institutions, les organismes et les particuliers qui se proposent d'agir conformément aux buts et aux principes des Nations Unies, notamment aux principes qui sous-tendent la Décennie. UN تشمل عضوية اللجنة الوطنية المؤسسات والمنظمات واﻷفراد الذين يعتزمون العمل وفقا ﻷهداف ومبادئ اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المبادئ التي يقوم عليها العقد.
    L'État partie devrait, conformément à l'ensemble des normes internationales en la matière, notamment aux principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, prendre toutes les mesures nécessaires et appropriées pour: UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ، وفقا لمجموعة المعايير الدولية ذات الصلة، بما في ذلك المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي، جميع التدابير اللازمة والمناسبة لتحقيق ما يلي:
    L'État partie devrait, conformément à l'ensemble des normes internationales en la matière, notamment aux principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, prendre toutes les mesures nécessaires et appropriées pour : UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ، وفقا لمجموعة المعايير الدولية ذات الصلة، بما في ذلك المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي، جميع التدابير اللازمة والمناسبة لتحقيق ما يلي:
    Les membres du Conseil ont noté avec une grande satisfaction l'engagement solennel pris par la Croatie d'adhérer aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, notamment aux principes relatifs au règlement pacifique des différends et au non-recours à la force, et de s'acquitter de toutes les obligations énoncées dans la Charte. UN " وقد أحاط أعضاء المجلس علما مع الارتياح الكبير بالتزام كرواتيا الجاد بالتمسك بمقاصد الميثاق ومبادئه التي تتضمن المبادئ المتعلقة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وعدم استعمال القوة، والوفاء بجميع الالتزامات التي ينص عليها الميثاق.
    Le Gouvernement a modifié la loi de 2009 relative à la Commission nationale des droits de l'homme de Malaisie, de façon que la loi soit conforme aux normes internationales, notamment aux principes de Paris. UN وعدلت الحكومة قانون لجنة ماليزيا الوطنية لحقوق الإنسان في عام 2009 ليتمشى القانون مع المعايير الدولية، بما في ذلك مبادئ باريس.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour établir et assurer l'indépendance et l'impartialité du pouvoir judiciaire dans l'exercice de ses fonctions conformément aux normes internationales, notamment aux principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الرامية إلى إرساء وضمان استقلال الجهاز القضائي ونزاهته في أدائه لمهامه وفقاً للمعايير الدولية، ولا سيما المبادئ الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية.
    Les opérations de maintien de la paix doivent être strictement conformes aux principes de la Charte; et notamment aux principes de plein respect de la souveraineté des États et de leur intégrité territoriale et de non-intervention dans leurs affaires intérieures. UN وينبغي أن تلتزم عمليات حفــظ السلم التزامــا صارما بمبادئ الميثاق، ولا سيما مبادئ الاحترام التام لسيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Les régimes juridiques qui régissent la sécurité maritime peuvent avoir des objectifs communs et qui se renforcent mutuellement, et toutes les mesures prises pour combattre les menaces à la sécurité maritime doivent être conformes au droit international, notamment aux principes consacrés par la Charte et la Convention. UN إن النظم القانونية التي تحكم السلامة البحرية والأمن البحري قد تكون لها أهداف مشتركة ومتآزرة، ويجب أن تكون جميع الإجراءات المتخذة لمكافحة التهديدات الماثلة للأمن البحري متماشية مع القانون الدولي، بما في ذلك المبادئ المنصوص عليها في الميثاق والاتفاقية.
    60. Rappelle que toutes les mesures prises pour faire face aux menaces contre la sécurité maritime doivent être conformes au droit international, notamment aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et à la Convention ; UN 60 - تشير إلى أن جميع الإجراءات المتخذة لمكافحة الأخطار التي تهدد الأمن البحري يجب أن تكون وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك المبادئ الواردة في الميثاق والاتفاقية؛
    80. Rappelle que toute mesure prise pour contrer les menaces à la sécurité maritime doit être conforme au droit international, notamment aux principes consacrés dans la Charte et la Convention ; UN 80 - تشير إلى ضرورة أن يتم اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لمكافحة الأخطار التي تهدد الأمن البحري وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك المبادئ الواردة في الميثاق والاتفاقية؛
    68. Rappelle que toutes les mesures prises pour faire face aux menaces à la sécurité maritime doivent être conformes au droit international, notamment aux principes consacrés dans la Charte et la Convention ; UN 68 - تشير إلى أن جميع الإجراءات المتخذة لمكافحة الأخطار التي تهدد الأمن البحري يجب أن تكون وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك المبادئ الواردة في الميثاق والاتفاقية؛
    81. Rappelle que toute mesure prise pour contrer les menaces à la sécurité maritime doit être conforme au droit international, notamment aux principes consacrés dans la Charte et la Convention ; UN 81 - تشير إلى ضرورة أن يتم اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لمكافحة الأخطار التي تهدد الأمن البحري وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك المبادئ الواردة في الميثاق والاتفاقية؛
    92. Rappelle que toute mesure prise pour contrer les menaces à la sécurité maritime doit être conforme au droit international, notamment aux principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et la Convention ; UN 92 - تشير إلى ضرورة أن يتم اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لمكافحة الأخطار التي تهدد الأمن البحري وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقية؛
    87. Rappelle que toute mesure prise pour contrer les menaces à la sécurité maritime doit être conforme au droit international, notamment aux principes consacrés dans la Charte et la Convention ; UN 87 - تشير إلى ضرورة أن يتم اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لمكافحة الأخطار التي تهدد الأمن البحري وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك المبادئ الواردة في الميثاق والاتفاقية؛
    99. Rappelle que toute mesure visant à contrer les menaces pesant sur la sécurité maritime doit être conforme au droit international, notamment aux principes consacrés par la Charte des Nations Unies et la Convention; UN 99 - تشير إلى ضرورة أن يتم اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لمكافحة الأخطار التي تهدد الأمن البحري وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقية؛
    Rappelant la Déclaration du Millénaire que nous avons adoptée à l'aube du XXIe siècle, nous réaffirmons notre foi dans l'Organisation et notre attachement à la Charte, notamment aux principes et valeurs qui sous-tendent les relations internationales, tels que la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et le partage des responsabilités. UN 2 - إذ نشير إلى إعلان الألفية الذي اعتمدناه فجر القرن الحادي والعشرين، نؤكد مجددا إيماننا بالمنظمة والتزامنا بالميثاق، بما في ذلك المبادئ والقيم التي تقوم عليها العلاقات الدولية، من قبيل الحرية، والمساواة، والتضامن، والتسامح، واحترام الطبيعة، والمسؤولية المشتركة.
    L'organisation appelle en outre le pays à faire en sorte que le personnel des forces de police soit convenablement formé à l'emploi judicieux de la force et des armes à feu, conformément aux normes internationales, notamment aux principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois. UN كما دعت المنظمة غيانا إلى كفالة التدريب الكافي لقوات الشرطة لغيانا على الاستعمال المناسب للقوة والأسلحة النارية وفقاً للمعايير الدولية، بما في ذلك المبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القانون(33).
    Les membres du Conseil ont noté avec une grande satisfaction l'engagement solennel pris par la Slovénie d'adhérer aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, notamment aux principes relatifs au règlement pacifique des différends et au non-recours à la force, et de s'acquitter de toutes les obligations énoncées dans la Charte. UN " ونحن نلاحظ بارتياح كبير تعهد سلوفينيا الجاد بالتمسك بمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه التي تتضمن المبادئ المتعلقة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وعدم استعمال القوة، والوفاء بجميع الالتزامات التي ينص عليها الميثاق.
    b) Renforcement des moyens dont disposent les pays bénéficiaires pour combler leurs lacunes en matière de production de données statistiques conformes aux normes internationales, et notamment aux principes fondamentaux de la statistique officielle des Nations Unies UN (ب) زيادة قدرة البلدان المستفيدة على معالجة الثغرات القائمة في قدرتها على إنتاج المعلومات الإحصائية امتثالا للمعايير الدولية، بما في ذلك مبادئ الأمم المتحدة الأساسية للإحصاءات الرسمية
    L'État partie devrait prendre des mesures pour établir et assurer l'indépendance et l'impartialité du pouvoir judiciaire dans l'exercice de ses fonctions conformément aux normes internationales, notamment aux principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لإرساء وضمان استقلال الجهاز القضائي ونزاهته في أدائه لمهامه وفقاً للمعايير الدولية، ولا سيما المبادئ الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus