Je dois appeler d'urgence votre attention sur l'escalade des violences meurtrières et de la terreur infligées par Israël, Puissance occupante, au peuple palestinien, notamment dans la bande de Gaza, ces derniers jours. | UN | لا أجدا مفرا من توجيه انتباهكم العاجل إلى تصعيد العنف الفتاك والإرهاب اللذين ترتكبهما حاليا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني، وبخاصة في قطاع غزة في الأيام الأخيرة. |
Le Programme alimentaire mondial fournit une assistance à la population palestinienne non réfugiée, notamment dans la bande de Gaza. | UN | ٢١ - ويقدم برنامج اﻷغذية العالمي المساعدة للسكان الفلسطينيين غير اللاجئين، وبخاصة في قطاع غزة. |
La situation humanitaire dans les territoires palestiniens occupés, notamment dans la bande de Gaza s'est détériorée de façon significative. | UN | وإن الحالة الإنسانية قد تدهورت تدهورا شديدا في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة. |
Des formes aiguës et chroniques de malnutrition continuent de constituer de graves problèmes, notamment dans la bande de Gaza. | UN | وما زالت أنواع سوء التغذية الحادة والمزمنة تطرح مشاكل كبيرة، ولا سيما في قطاع غزة. |
Ils ont aussi condamné le châtiment collectif infligé par Israël au peuple palestinien à travers différentes mesures illégales, notamment dans la bande de Gaza. | UN | وأدانوا أيضاً استمرار إسرائيل في فرض العقاب الجماعي على الشعب الفلسطيني من خلال مختلف التدابير غير القانونية، وخاصة في قطاع غزة. |
On a appelé l’attention du Comité spécial sur la situation des enfants habitant à proximité de colonies de peuplement, notamment dans la bande de Gaza. | UN | ١٤٦ - ووجه انتباه اللجنة الخاصة إلى تأثر اﻷطفال الذين يعيشون في المنطقة المحيطة بالمستوطنات، لا سيما في قطاع غزة. |
notamment dans la bande de Gaza occupée | UN | الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة المحتل |
Violations des droits de l'homme résultant des attaques et des incursions militaires israéliennes dans le territoire palestinien occupé, notamment dans la bande de Gaza occupée | UN | انتهاكات حقوق الإنسان الناشئة عن الهجمات والتوغلات العسكرية الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة المحتل |
3. A la fin de 1992, toutefois, la situation économique et sur le plan de la sécurité s'est nettement détériorée dans le territoire occupé, notamment dans la bande de Gaza. | UN | ٣ - إلا أنه في أواخر عام ١٩٩٢، بات التدهور الملحوظ ظاهراً في الوضع اﻷمني والاقتصادي في اﻷرض المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة. |
3. À la fin de 1992, toutefois, la situation économique et sur le plan de la sécurité s'était nettement détériorée dans le territoire occupé, notamment dans la bande de Gaza. | UN | ٣ - إلا أنه في أواخر عام ١٩٩٢، بات التدهور الملحوظ ظاهراً في الوضع اﻷمني والاقتصادي في اﻷرض المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة. |
Compte tenu de la gravité de la situation qui règne à l'heure actuelle dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est et notamment dans la bande de Gaza, les dirigeants palestiniens lancent un appel à la communauté internationale pour qu'elle agisse d'urgence, afin de prévenir de nouveaux massacres de civils innocents et d'empêcher toute nouvelle détérioration d'une situation déjà tendue et instable. | UN | وبالنظر إلى خطورة الحالة السائدة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وبخاصة في قطاع غزة في الوقت الراهن، تهيب القيادة الفلسطينية بالمجتمع الدولي أن يتصرف على وجه الاستعجال للحيلولة دون قتل المزيد من المدنيين الأبرياء ولوقف تدهور هذه الحالة التي يكتنفها التوتر والتقلب بالفعل. |
Violations des droits de l'homme résultant des attaques et des incursions militaires israéliennes dans le territoire palestinien occupé, notamment dans la bande de Gaza occupée − Rapport du Haut-Commissaire aux droits de l'homme sur les progrès réalisés dans l'application de la résolution S-6/1 | UN | انتهاكات حقوق الإنسان الناشئة عن الهجمات والتوغلات العسكرية الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة المحتل: تقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان عن تنفيذ القرار دإ 6/1 |
S-6/1. Violations des droits de l'homme résultant des attaques et des incursions militaires israéliennes dans le territoire palestinien occupé, notamment dans la bande de Gaza occupée | UN | دإ-6/1- انتهاكـات حقـوق الإنسـان الناشئـة عن الهجمات والتوغلات العسكرية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة المحتل |
Au cours des derniers mois, les forces d'occupation israéliennes ont tué et blessé des centaines de civils palestiniens, dont des enfants, lors d'offensives et incursions militaires menées dans le territoire palestinien occupé, notamment dans la bande de Gaza, continuant à faire un usage excessif et systématique de la force contre des civils et à procéder à des exécutions extrajudiciaires. | UN | وفي الأشهر القليلة الماضية قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية أكثر من 100 فلسطيني مدني، من ضمنهم أطفال، خلال اجتياحات وهجمات عسكرية على الأراضي الفلسطينية المحتلة وبخاصة في قطاع غزة. كما لجأت إلى الاستعمال المفرط والعشوائي للقوة والإعدام خارج نطاق القضاء. |
À sa vingt et unième session spéciale, dans sa résolution S-21/1, le Conseil a établi une commission chargée d'enquêter sur les violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est, notamment dans la bande de Gaza occupée, dans le cadre des opérations militaires menées depuis le 13 juin 2014, avant, pendant ou après cette date. | UN | وأنشأ المجلس في دورته الاستثنائية الحادية والعشرين، بموجب قراره دإ-21/1 لجنة تحقيق للتحقيق في جميع انتهاكات القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية وبخاصة في قطاع غزة المحتل، في سياق العمليات العسكرية المنفذة منذ 13 حزيران/يونيه 2014، سواء قبل هذه العمليات أو أثناءها أو بعدها. |
Israël, Puissance occupante, continue d'intensifier sa campagne militaire dans le territoire palestinien occupé, notamment dans la bande de Gaza assiégée. | UN | تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تصعيد حملتها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في قطاع غزة المحاصر. |
Avec la persistance de cette campagne militaire israélienne, les pertes et les dommages subits par le peuple palestinien, notamment dans la bande de Gaza, s'aggravent encore. | UN | وإزاء تواصل هذه الحملة العسكرية الإسرائيلية، تتزايد الإصابات وحجم الدمار الذي يتكبده الشعب الفلسطيني، ولا سيما في قطاع غزة. |
En avril et mai, on a assisté à une forte recrudescence des opérations militaires israéliennes contre le peuple palestinien et de la violence entre Palestiniens, notamment dans la bande de Gaza. | UN | 17 - وفي نيسان/أبريل وأيار/مايو، كان هناك تصعيد حاد في الأعمال العسكرية الإسرائيلية ضد السكان الفلسطينيين وكذا في العنف الدائر في ما بين الفلسطينيين أنفسهم، ولا سيما في قطاع غزة. |
En outre, les États-Unis appuient sans réserve le traitement inhumain des Palestiniens par Israël, notamment dans la bande de Gaza. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن الولايات المتحدة تؤيد، دون مواربة، المعاملة غير الإنسانية التي تعاملها إسرائيل للفلسطينيين وخاصة في قطاع غزة. |
Malheureusement, Israël, puissante occupante, continue de commettre de graves violations de la quatrième Convention de Genève et d'autres règles pertinentes du droit international, y compris le droit relatif aux droits de l'homme, en poursuivant sa campagne militaire contre la population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé, notamment dans la bande de Gaza. | UN | غير أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ماضية، للأسف، في خرق اتفاقية جنيف الرابعة بشكل خطير وفي انتهاك قواعد القانون الدولي الأخرى بشكل فاضح، خاصة قانون حقوق الإنسان، إذ إنها تواصل حملتها العسكرية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، لا سيما في قطاع غزة. |