"notamment dans les domaines de" - Traduction Français en Arabe

    • ولا سيما في مجالات
        
    • لا سيما في مجالات
        
    • بما في ذلك في مجالي
        
    • بما في ذلك في مجالات
        
    • وبخاصة في مجالات
        
    • وخاصة في مجالات
        
    • لا سيما في مجالي
        
    • في مجالات منها
        
    • وبخاصة في مجالي
        
    • ولا سيما في مجالي
        
    • ولا سيما في ميادين
        
    • بما في ذلك في مجال
        
    • لا سيما في المجالات المتعلقة
        
    • خاصة في مجالات
        
    • لا سيما في مجال
        
    Il existe souvent des insuffisances dans le suivi et l'application des lois, notamment dans les domaines de la santé, de la sécurité et de l'environnement. UN وتسود بصفة عامة جوانب ضعف في مراقبة القوانين وانفاذها، ولا سيما في مجالات الصحة والسلامة والبيئة.
    ii) Examiner la mise en œuvre de mesures internationales d'appui, notamment dans les domaines de l'aide publique au développement, de la dette, des investissements et des échanges; UN ' ٢ ' استعراض تنفيذ تدابير الدعم الدولية، لا سيما في مجالات المساعدة اﻹنمائية الرسمية، والديون، والاستثمار، والتجارة؛
    Le pays continuait d'être fragile sur le plan économique et risquait de connaître des crises humanitaires, notamment dans les domaines de la sécurité alimentaire et de la santé. UN فما زال البلد هشا من الناحية الاقتصادية، وهو معرض لمخاطر إنسانية، بما في ذلك في مجالي الأمن الغذائي والصحة.
    Les autorités ont accepté de collaborer plus étroitement avec le système des Nations Unies, notamment dans les domaines de la santé, de l'éducation et du renforcement des capacités. UN ووافقت السلطات على التعاون بشكل أوثق مع منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك في مجالات الصحة والتعليم وبناء القدرات.
    Elles ont fait observer que le PNUD apportait une < < valeur ajoutée > > , notamment dans les domaines de la gouvernance et du renforcement des capacités. UN وأشاروا إلى أن البرنامج الإنمائي جلب قيمة مضافة، وبخاصة في مجالات كالحوكمة وبناء القدرة.
    v) En augmentant le nombre de femmes enseignantes et professeurs, notamment dans les domaines de la science et de la technologie; UN ' 5` زيادة عدد المدرسات والأستاذات الجامعيات، وخاصة في مجالات العلوم والتكنولوجيا؛
    Parlant des contributions financières de son gouvernement aux programmes de l’UNICEF, l’intervenant a assuré le Conseil que son gouvernement allait redoubler d’efforts, notamment dans les domaines de la santé et de l’éducation. UN وأكد للمجلس وهو يتحدث عن المساهمات المالية التي قدمتها حكومته إلى برامج اليونيسيف أن حكومته ستضاعف جهودها، لا سيما في مجالي الصحة والتعليم.
    La prévention englobe des activités très diverses, notamment dans les domaines de l'éducation, de la sensibilisation ou encore du dialogue interreligieux et interculturel. UN وتشمل الوقاية مجموعة واسعة من الأنشطة في مجالات منها التعليم، وإذكاء الوعي، والحوار بين الأديان والثقافات.
    Les travaux du Comité sont une référence dans nombre de ses activités, notamment dans les domaines de la formation et de l'assistance technique aux États. UN فأعمال اللجنة مادة مرجعية في العديد من أنشطة المفوضية، ولا سيما في مجالات التدريب والمساعدة التقنية التي تقدمها للدول.
    Il a relevé en particulier la profonde discrimination qui s'exerce à l'encontre de la communauté rom, notamment dans les domaines de l'emploi, de l'éducation et du logement. UN ولاحظ كذلك التمييز الكبير الذي تواجهه طائفة الروما، ولا سيما في مجالات العمالة والتعليم والإسكان.
    :: Assurer l'accès aux services de base, notamment dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la protection sociale, aux enfants victimes de la guerre; UN :: ضمان وصول الأطفال المتأثرين بالحرب إلى الخدمات الأساسية، ولا سيما في مجالات الصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية؛
    Compte tenu de ces objectifs prioritaires, le Bureau a accordé une attention particulière à l'exécution des projets requis dans le secteur social, notamment dans les domaines de la santé, de l'éducation, de l'eau et des transports. UN وفيما يتصل بهذا الشاغل ذي اﻷولوية، يجري إيلاء اهتمام خاص لتنفيذ المشاريع الضرورية داخل القطاع الاجتماعي، لا سيما في مجالات الصحة والتعليم والمياه والنقل.
    L’UNESCO s’efforce de stimuler la recherche internationale à s’intéresser davantage au thème de la famille, notamment dans les domaines de la surveillance et de l’éducation des enfants d’âge préscolaire, de l’éducation parentale et familiale et de l’étude de la petite enfance. UN وتســعى اليونسكو إلى وضع اﻷسرة في برنامج البحوث الدولية، لا سيما في مجالات رعاية الطفولة المبكرة والتعليم، وتثقيف اﻷباء واﻷسر، والبحوث المتعلقة بالطفولة المبكرة.
    :: Intégration des droits de l'homme dans les politiques et programmes nationaux, notamment dans les domaines de la paix et de la sécurité UN تعميم مراعاة حقوق الإنسان في السياسات والبرامج الوطنية، بما في ذلك في مجالي السلام والأمن
    des ressources humaines, notamment dans les domaines de la santé et de l'éducation, et sa contribution au développement UN مساهمة تنمية الموارد البشرية، بما في ذلك في مجالي الصحة والتعليم، في عملية التنمية
    L'eau et l'assainissement sont essentiels pour la réalisation de nombreux objectifs de développement, notamment dans les domaines de l'agriculture, de la santé et de l'éducation. UN وتكتسي المياه والصرف الصحي أهمية رئيسية لتحقيق الكثير من الأهداف الإنمائية، بما في ذلك في مجالات الزراعة والصحة والتعليم.
    Les procédures de gestion financière du Gouvernement se sont considérablement améliorées, notamment dans les domaines de l'établissement des budgets, de la maîtrise des dépenses, de la gestion de la trésorerie et de la planification des achats. UN وتحسنت الممارسات المالية للحكومة كثيرا، وبخاصة في مجالات الميزنة، وضوابط النفقات، وإدارة النقدية وتخطيط المشتريات.
    La Ligue et l’UNICEF ont continué de veiller ensemble à la réalisation des objectifs fixés pour les enfants, notamment dans les domaines de la santé et de l’éducation, et de mener des activités conjointes de plaidoyer en faveur des enfants. UN واستمر التعاون في رصد اﻷهداف المحددة للطفل، وخاصة في مجالات الصحة والتعليم، والدعوة من أجل الطفل.
    L'Inde a également accueilli cette année la première réunion des ministres de l'environnement de l'Association sud-asiatique de coopération régionale, qui a été un événement important, ouvrant la voie à une approche commune, notamment dans les domaines de la diversité biologique et de la gestion des substances dangereuses. UN إن الاجتماع اﻷول لوزراء البيئة في رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي، الذي استضافته الهند هذا العام، كان حدثا هاما مهد الطريق لاتخاذ نهج مشترك، لا سيما في مجالي التنوع اﻷحيائي وإدارة المواد الخطرة.
    La MANUA est en train d'examiner les incidences de ce processus et les possibilités qu'il offre, notamment dans les domaines de la gouvernance et du développement. UN وتعكف البعثة على استعراض آثار هذه العملية والفرص التي تتيحها في مجالات منها الحكم والتنمية.
    À cet égard, des actions concrètes ont été déjà réalisées ou sont en cours d'exécution, notamment dans les domaines de la santé et de la communication. UN وفي هذا الصدد، جرى أو يجري تنفيذ إجراءات ملموسة، وبخاصة في مجالي الصحة والاتصال.
    À sa réunion de Doha, le FIRI a décidé d'axer son action sur le rétablissement des services essentiels, notamment dans les domaines de l'éducation et de la santé. UN وفي الدوحة، وافق المرفق على أن يركز أنشطته على إعادة تشغيل الخدمات الأساسية، ولا سيما في مجالي التعليم والصحة.
    Dans toutes les régions géographiques, il y a des pays qui ont enregistré certains progrès dans l'élaboration de textes législatifs, notamment dans les domaines de la décentralisation, de la lutte contre la corruption et de la réforme constitutionnelle. UN وسجلت البلدان في جميع المناطق الجغرافية بعض المكاسب في مجال التشريعات الجوهرية ولا سيما في ميادين اللامركزية ومكافحة الفساد والإصلاح الدستوري.
    Le Parti du peuple cambodgien s'est engagé publiquement à entreprendre des réformes profondes, notamment dans les domaines de la justice, de l'administration publique et de la gestion des élections. UN ودعا حزب الشعب الكمبودي علناً إلى إجراء إصلاحات واسعة النطاق، بما في ذلك في مجال القضاء والإدارة العامة وإدارة الانتخابات.
    26. Souligne la nécessité d'intégrer à toutes les politiques et tous les programmes les droits des enfants, filles et garçons, et d'assurer la promotion et la défense de ces droits, notamment dans les domaines de la santé et de l'éducation et en ce qui concerne le plein épanouissement de leurs potentialités; UN 26 - تشدد على ضرورة إدماج حقوق الأطفال، إناثا وذكورا على السواء، في جميع السياسات والبرامج، وضمان تعزيز تلك الحقوق وحمايتها، لا سيما في المجالات المتعلقة بالصحة والتعليم وتنمية قدراتهم بشكل كامل؛
    La coopération technique du PNUD était donc la bienvenue, notamment dans les domaines de concentration retenus par le Conseil d'administration. UN ولذلك يلقى التعاون التقني للبرنامج الانمائي الترحاب والتقدير، خاصة في مجالات التركيز التي حددها مجلس الادارة.
    On a cependant estimé que quelques indicateurs, notamment dans les domaines de la recherche et de l'analyse, étaient vagues, n'étaient pas assortis de délais ou étaient difficiles à mesurer. UN بيد أن بعض المؤشرات، لا سيما في مجال البحث والتحليل، اعتبرت غير دقيقة بشكل كاف، أو أنها غير مناسبة من حيث التوقيت، أو صعبة القياس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus