"notamment de services" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك خدمات
        
    • تشمل الخدمات
        
    • بما في ذلك الخدمات
        
    • بما فيها الخدمات
        
    • بما في ذلك تقديم الخدمات
        
    • بما في ذلك توفير خدمات
        
    • شاملة الخدمات
        
    • تشمل علم
        
    • وتشمل خدمات
        
    Venezuela 52. Le Venezuela est le deuxième producteur d'énergie en Occident et aussi le deuxième consommateur des services liés à la production d'énergie, notamment de services de réalisation de travaux de construction et d'ingénierie. UN تجربة فنزويلا 52- فنزويلا هي ثاني أكبر منتج للطاقة في نصف الكرة الغربي، وهي أيضاً ثاني أكبر مستهلك للخدمات ذات الصلة بإنتاج الطاقة، بما في ذلك خدمات التشييد المادي والخدمات الهندسية.
    71. Le Comité des droits de l'enfant a noté avec préoccupation que les enfants appartenant à la minorité rom ne bénéficiaient pas de services de santé, notamment de services de santé mentale, en romani. UN 71- وتشعر لجنة حقوق الطفل بالقلق لأن الأطفال الذين ينتمون إلى أقلية الروما لا يتلقون الخدمات الصحية بلغة الروما، بما في ذلك خدمات الصحة النفسية.
    a) Pour encourager les barreaux et associations de juristes à concourir à l'assistance juridique en proposant divers services, notamment de services gratuits (bénévolat), en conformité avec leur vocation professionnelle et leur déontologie ; UN (أ) تشجيع نقابات المحامين والرابطات القانونية على دعم تقديم المساعدة القانونية عن طريق توفير طائفة من الخدمات، تشمل الخدمات المجانية (التطوعية)، بما يتماشى مع توجههم المهني وواجبهم الأخلاقي؛
    Les objectifs portent également sur la prestation de soins de santé, notamment de services de santé en milieux scolaires, et sur l'amélioration de la nutrition de l'enfant et de la mère. UN وتتضمن الأهداف أيضا تقديم الرعاية الصحية، بما في ذلك الخدمات الصحية في المدارس، وتحسين التغذية عند الأطفال والأمهات.
    ii) Nombre accru de demandes d'assistance technique, notamment de services consultatifs, formulées en vue de promouvoir et mettre en œuvre des politiques macroéconomiques et des stratégies de développement s'inspirant des analyses de la CESAO UN ' 2` ازدياد عدد طلبات المساعدة التقنية، بما فيها الخدمات الاستشارية، لتعزيز وتنفيذ سياسة الاقتصاد الكلي واستراتيجيات التنمية القائمة على أعمال الإسكوا التحليلية
    À cet effet, les activités normatives seront complétées par la fourniture d'une assistance technique, notamment de services consultatifs, aux pays membres et aux institutions de la société civile. UN وسيتم تحيق ذلك من خلال استكمال الأنشطة المعيارية بتوفير المساعدة التقنية، بما في ذلك تقديم الخدمات الاستشارية للبلدان الأعضاء ومؤسسات المجتمع المدني.
    46. Des mesures pratiques doivent être envisagées pour aider les PME à s'adapter au commerce électronique, s'agissant notamment de services spéciaux d'appui et de partenariats secteur public-secteur privé. UN 46- وينبغي النظر في اتخاذ تدابير عملية لمساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على دخول ميدان التجارة الإلكترونية، بما في ذلك توفير خدمات دعم خاصة وعقد شراكات بين القطاعين العام والخاص.
    ii) Augmentation du nombre de demandes d'assistance technique, notamment de services consultatifs, formulées en vue de promouvoir et mettre en œuvre des politiques macroéconomiques et des stratégies de développement s'inspirant des analyses de la CESAO UN ' 2` ازدياد عدد طلبات المساعدة التقنية، شاملة الخدمات الاستشارية، لتعزيز وتنفيذ سياسة الاقتصاد الكلي واستراتيجيات التنمية القائمة على أعمال الإسكوا التحليلية
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour remédier au taux élevé de grossesses chez les adolescentes et de veiller à l'accessibilité et à la disponibilité de services de santé sexuelle et procréative, notamment de services d'accouchement médicalisé, de services néonatals institutionnels et de contraceptifs d'urgence, en particulier en milieu rural. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها للتصدي لارتفاع معدل حالات حمل المراهقات وضمان الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية وإتاحتها، بما في ذلك خدمات المساعدة أثناء الولادة وخدمات الولادة المؤسسية ووسائل منع الحمل العاجلة ولا سيما في المناطق الريفية.
    g) Garantir que les victimes bénéficient de mesures de réparation suffisantes, notamment de services de réadaptation. UN (ز) أن تكفل حصول الضحايا على الجبر الكافي، بما في ذلك خدمات إعادة التأهيل.
    Certains pays, notamment l'Argentine, Chypre, la Grèce et Singapour, sont dotés de mécanismes chargés d'informer et de conseiller les travailleurs migrants sur leurs droits, notamment de services de conciliation pour les employés en litige avec leurs employeurs. UN وتوجد لدى بعض البلدان، بما في ذلك الأرجنتين٬ وسنغافورة٬ وقبرص٬ واليونان، آليات لتقديم المعلومات والمشورة للعمال المهاجرين بشأن حقوقهم، بما في ذلك خدمات التوفيق لأولئك الذين يواجهون منازعات متصلة بالعمل.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour remédier au taux élevé de grossesses chez les adolescentes et de veiller à l'accessibilité et à la disponibilité de services de santé sexuelle et procréative, notamment de services d'accouchement médicalisé, de services néonatals institutionnels et de contraceptifs d'urgence, en particulier en milieu rural. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها للتصدي لارتفاع معدل حالات الحمل في صفوف المراهقات وضمان الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية وإتاحتها، بما في ذلك خدمات المساعدة أثناء الولادة وخدمات الولادة داخل المؤسسات الصحية ووسائل منع الحمل في الحالات الطارئة، ولا سيما في المناطق الريفية.
    2. Souligne qu'il est nécessaire de s'attaquer aux phénomènes sociaux qui favorisent la prévalence de la fistule obstétricale, comme la pauvreté, le manque ou le niveau insuffisant d'instruction des femmes et des filles, le fait que celles-ci ne bénéficient pas de services de santé, notamment de services de santé sexuelle et procréative, les grossesses et les mariages précoces et la condition inférieure des femmes et des filles; UN 2 - تؤكد ضرورة التصدي للمسائل الاجتماعية التي تسهم في نشوء مشكلة ناسور الولادة، من قبيل الفقر وعدم تعليم النساء والفتيات أو عدم كفايته وعدم الحصول على خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك خدمات رعاية الصحة الجنسية والإنجابية، والإنجاب في سن مبكرة وزواج الأطفال وتدني مكانة النساء والفتيات؛
    a) Pour encourager les barreaux et associations de juristes à contribuer à l'assistance juridique en proposant divers services, notamment de services gratuits (bénévolat), en conformité avec leur vocation professionnelle et leur déontologie; UN (أ) تشجيع نقابات المحامين والرابطات القانونية على دعم تقديم المساعدة القانونية عن طريق توفير طائفة من الخدمات، تشمل الخدمات المجانية (التطوّعية)، بما يتماشى مع توجّههم المهني وواجبهم الأخلاقي؛
    a) Pour encourager les barreaux et associations de juristes à contribuer à l'assistance juridique en proposant divers services, notamment de services gratuits (bénévolat), en conformité avec leur vocation professionnelle et leur déontologie; UN (أ) تشجيع نقابات المحامين والرابطات القانونية على دعم تقديم المساعدة القانونية عن طريق توفير طائفة من الخدمات، تشمل الخدمات المجانية (التطوّعية)، بما يتماشى مع توجّههم المهني وواجبهم الأخلاقي؛
    a) Pour encourager les barreaux et associations de juristes à contribuer à l'assistance juridique en proposant divers services, notamment de services gratuits (bénévolat), en conformité avec leur vocation professionnelle et leur déontologie; UN (أ) تشجيع نقابات المحامين ورابطات القانونيين على دعم تقديم المساعدة القانونية عن طريق توفير طائفة من الخدمات، تشمل الخدمات المجانية (التطوّعية)، بما يتماشى مع توجّههم المهني وواجبهم الأخلاقي؛
    ii) Nombre accru de demandes d'assistance technique, notamment de services consultatifs, formulées en vue de promouvoir et mettre en œuvre des politiques macroéconomiques et des stratégies de développement s'inspirant des analyses de la CESAO UN ' 2 ' زيادة عدد طلبات الحصول على المساعدة التقنية، بما في ذلك الخدمات الاستشارية، لتعزيز وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي واستراتيجيات التنمية القائمة على العمل التحليلي الذي تضطلع به الإسكوا
    Les réfugiées ont besoin d'une protection juridique et de secours spécifiques, notamment de services de santé et de moyens de formation générale et professionnelle. UN واللاجئات بحاجة الى شمولهن بالحماية القانونية ومساعدات الاغاثة التي تستهدفهن بصفة محددة، بما في ذلك الخدمات الصحية والتدريب على تعلم القراءة والكتابة والمهارات.
    iii) Fourniture de services d'assistance du SIG à tous les bureaux du Siège, notamment de services consultatifs au personnel des services administratifs et des divisions de l'Administration dans les bureaux hors Siège en ce qui concerne le fonctionnement des systèmes du SIG qui ont trait au personnel UN `3 ' تقديم برنامج مكتب المساعدة لنظام المعلومات الإدارية المتكامل إلى جميع المكاتب بالمقر بما في ذلك الخدمات الاستشارية للموظفين في المكاتب التنفيذية وشُعب الإدارة في المكاتب خارج المقر فيما يتصل بعمليات التطبيقات المتعلقة بالموظفين في إطار نظام المعلومات الإدارية المتكامل
    d) i) Nombre accru de demandes d'assistance technique, notamment de services consultatifs, formulées en vue de participer au projet de services à guichet unique sur la base des travaux d'analyse réalisés par la CESAO UN (د) ' 1` ازدياد عدد طلبات المساعدة التقنية، بما فيها الخدمات الاستشارية، للمشاركة في مبادرة النافذة الواحدة المبنية على أعمال الإسكوا التحليلية
    À cet effet, les activités normatives seront complétées par la fourniture d'une assistance technique, notamment de services consultatifs, aux pays membres et aux institutions de la société civile. UN وسيتم تحيق ذلك من خلال استكمال الأنشطة المعيارية بتوفير المساعدة التقنية، بما في ذلك تقديم الخدمات الاستشارية للبلدان الأعضاء ومؤسسات المجتمع المدني.
    Mise en place à la Police nationale haïtienne d'un centre de criminalistique, doté notamment de services de balistique, d'analyse d'empreintes digitales et de toxicologie UN إنشاء قدرات خاصة بمختبر للطب الشرعي، تشمل علم حركة المقذوفات وبصمات الأصابع وعلم السموم على مستوى الشرطة الوطنية الهايتية
    Il s’agit notamment de services de gestion des ressources, de services d’appui à des organes intergouvernementaux et de services d’appui en matière d’informatique. UN وتشمل خدمات دعم البرنامج دائرة إدارة الموارد ودائرة الدعم الحكومي الدولي ودعــم تكنولوجيا المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus