Il s'agit, moins fréquemment, de définir d'autres orientations pour les régions du Nord, notamment des directives devant régir la prospection, l'évaluation des régions inhospitalières, la pose de pipelines et le développement du transport. | UN | وتنشأ الدوافع في حالات أقل من ذلك تواترا من وضع سياسات شمالية أخرى بما في ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بالاستكشاف وتقييم اﻷقفار، وتنمية خطوط اﻷنابيب والنقل. |
v) Faire paraître chaque année diverses publications consacrées à la formation des militaires et de la police civile, notamment des directives et des manuels; | UN | ' ٥` إصدار منشورات مختلفة سنويا بشأن المسائل التدريبية المتعلقة بأفراد الشرطة العسكرية والمدنية، بما في ذلك المبادئ التوجيهية واﻷدلة؛ |
v) Faire paraître chaque année diverses publications consacrées à la formation des militaires et de la police civile, notamment des directives et des manuels; | UN | ' ٥` إصدار منشورات مختلفة سنويا بشأن المسائل التدريبية المتعلقة بأفراد الشرطة العسكرية والمدنية، بما في ذلك المبادئ التوجيهية واﻷدلة؛ |
4 documents d'orientation et outils de formation pour le personnel judiciaire et pénitentiaire, notamment des directives en matière de recensement et d'évaluation, les enseignements tirés de l'expérience en matière de sécurité dans les prisons et un manuel à l'intention des spécialistes des affaires judiciaires | UN | إعداد 4 مواد توجيهية وأدوات تدريبية لموظفي العدالة والمؤسسات الإصلاحية، بما في ذلك مبادئ توجيهية لرسم الخرائط والتقييم ودروس مستفادة بشأن أمن السجون ودليل لموظفي الشؤون القضائية |
a) Formuler des principes, conventions et autres instruments juridiques, mondiaux et régionaux relatifs à l'environnement, notamment des directives et des codes de conduite; | UN | )أ( وضع المبادئ والاتفاقيات العالمية واﻹقليمية في مجال البيئة وما يتصل بها من صكوك قانونية مثل المبادئ التوجيهية وقواعد السلوك؛ |
Elle avait donc le sentiment qu'il lui faudrait également s'attacher à établir des normes pour la mobilité, notamment des directives visant à faciliter la progression des carrières. | UN | وهي لذلك ترى أنه ينبغي لها أن تركز أيضا على وضع معايير التنقل، بما فيها المبادئ التوجيهية التي تيسّر التدرج الوظيفي. |
Au moins 70 bureaux de l'UNICEF apportent un appui aux pays en vue de l'élaboration de politiques détaillées comprenant notamment des directives sur l'alimentation des nourrissons et le VIH. | UN | ويقدم 70 مكتبا على الأقل من مكاتب اليونيسيف الدعم للحكومات من أجل وضع سياسات شاملة في هذا الشأن بما في ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية وتغذية الرضع. |
Pour ce qui est des instruments de gouvernance, bon nombre d'entre eux, notamment des directives, normes et codes divers, ont été mis au point avec le concours précieux d'associations industrielles et d'associations d'assureurs. | UN | واستُحدث العديد من الصكوك المتعلقة بالسياسات، بما في ذلك المبادئ التوجيهية والمعايير والمدونات بمشاركة هامة من الرابطات في مجالي الصناعة والتأمين. |
i) Processus itératif: amélioration des méthodes d'analyse et de compilation des meilleures pratiques, notamment des directives méthodologiques relatives aux meilleures pratiques en matière de technologies de gestion durable des terres, y compris l'adaptation; | UN | الإجراء المتكرر: تنقيح منهجيات استعراض أفضل الممارسات وتجميعها، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المنهجية المتعلقة بأفضل الممارسات المتبعة في تكنولوجيات الإدارة المستدامة للأراضي، بما في ذلك التكيف؛ |
i) Processus itératif: amélioration des méthodes d'analyse et de compilation des meilleures pratiques, notamment des directives méthodologiques relatives aux meilleures pratiques en matière de technologies de gestion durable des terres, y compris l'adaptation | UN | `1` الإجراء المتكرر: تنقيح منهجيات استعراض أفضل الممارسات وتجميعها، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المنهجية المتعلقة بأفضل الممارسات المتبعة في تكنولوجيات الإدارة المستدامة للأراضي، بما في ذلك التكيف |
Processus itératif: amélioration des méthodes d'analyse et de compilation des meilleures pratiques, notamment des directives méthodologiques concernant les meilleures pratiques en matière de technologies de gestion durable des terres, y compris l'adaptation. | UN | الإجراء المتكرر: تنقيح منهجيات استعراض وتجميع أفضل الممارسات، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المنهجية المتعلقة بأفضل الممارسات المتبعة في تكنولوجيات الإدارة المستدامة للأراضي، بما في ذلك التكيف. |
4. Des outils, notamment des directives juridiques et des modèles de législation, sont fournis aux Parties pour faciliter la mise en œuvre des conventions; | UN | 4- تزويد الأطراف بالأدوات، بما في ذلك المبادئ التوجيهية القانونية والتشريعات النموذجية، لتنفيذ الاتفاقيات؛ |
4. Des outils, notamment des directives juridiques et des modèles de législation, sont fournis aux Parties pour faciliter la mise en œuvre des conventions; | UN | 4- تزويد الأطراف بالأدوات، بما في ذلك المبادئ التوجيهية القانونية والتشريعات النموذجية، لتنفيذ الاتفاقيات؛ |
Des outils, notamment des directives juridiques et des modèles de législation, sont fournis aux Parties pour faciliter l'application des conventions; | UN | 4 - تزويد الأطراف بالأدوات، بما في ذلك المبادئ التوجيهية القانونية والتشريعات النموذجية، لتنفيذ الاتفاقيات؛ |
Le Comité spécial prendra connaissance avec intérêt de l'examen effectué par le Secrétaire général de l'efficacité de la délégation aux missions de pouvoirs de recrutement et notamment des directives nécessaires pour assurer une répartition géographique et une répartition entre les sexes qui soient équitables. | UN | 29 - وتتطلع اللجنة الخاصة إلى استعراض الأمين العام لفعالية تفويض سلطة التوظيف ميدانيا، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المطلوبة لكفالة التوزيع الجغرافي العادل والتوازن بين الجنسين. |
Un autre représentant a déclaré qu'il était crucial, dans la lutte contre le commerce illicite, de tirer au maximum parti de toutes les ressources disponibles, et notamment des directives en place élaborées par le Comité chargé d'administrer le Mécanisme visant à favoriser l'exécution et le respect des obligations au titre de la Convention de Bâle. | UN | وقال ممثل آخر إن من الضروري في التصدي للاتجار غير المشروع تحقيق أقصى استفادة من جميع الموارد المتاحة، بما في ذلك المبادئ التوجيهية القائمة التي وضعتها اللجنة المعنية بإدارة آلية تعزيز التنفيذ والامتثال والتابعة لاتفاقية بازل. |
Elle se félicite en particulier de la proposition de la CDI de faire figurer des recommandations sur le sujet dans le rapport du Groupe d'étude, notamment des directives et des clauses types le cas échéant. | UN | ويرحب بصفة خاصة باقتراح اللجنة تقديم توصيات في تقرير فريق الدراسات بشأن هذا الموضوع، بما في ذلك مبادئ توجيهية وشروط نموذجية عند الاقتضاء. |
5.5 Le Comité technique conjoint des pensions adoptera un règlement interne afin de pouvoir s'acquitter de manière efficace et rationnelle des tâches qui lui auront été confiées, comprenant notamment des directives et procédures relatives aux rapports qu'il présentera tous les trimestres au Comité ministériel conjoint des pensions. | UN | 5-5 تعتمد اللجنة التقنية نظاما داخليا وأنظمة لكفالة إنجاز عملها بفعالية وكفاءة، بما في ذلك مبادئ توجيهية وإجراءات لتقديم تقارير إلى اللجنة الوزارية كل ثلاثة أشهر. |
S'il est vrai que les facteurs nationaux constituent des éléments essentiels du système administratif de chaque pays, des principes et directives généralement reconnus par tous ont été élaborés, notamment des directives sur l'intégrité et la gestion des élections, des chartes de la fonction publique, des codes de conduite des fonctionnaires et des normes en matière de comptabilité publique et de vérification des comptes. | UN | ومع أن الاعتبارات الوطنية تمثل عناصر أساسية من العناصر المكونة للنظم الإدارية في كل بلد، فقد تطورت مبادئ وتوجيهات لقيت اعترافا مشتركا، مثل المبادئ التوجيهية المتعلقة بنزاهة الانتخابات وإدارتها؛ ومواثيق الخدمة المدنية؛ وقواعد سلوك الموظفين العموميين؛ ومعايير المحاسبة والمراجعة العامتين. |
Le Ministère a donc mis en place des politiques et des mesures destinées à protéger la santé des jeunes et des femmes, notamment des directives adaptées et des campagnes de communication axées sur les perceptions culturelles liées à la boisson, pour montrer sans ambiguïté les diverses conséquences des comportements à risque. | UN | ومن أجل حماية صحة الشباب والنساء، ما فتئت الوزارة تعتمد سياسات وإجراءات، مثل المبادئ التوجيهية الملائمة وحملات الاتصال التي تستهدف التصورات الثقافية لتعاطي المسكرات، لتوضيح التأثيرات المختلفة لأنواع السلوك الخطر. |
Le Groupe a été informé des progrès réalisés dans la diffusion des travaux de l'ISAR, notamment des directives sur la comptabilité environnementale, grâce aux ateliers de formation et aux cours de formation en ligne. | UN | أُبلغ الفريق بتقدم الأعمال من أجل نشر نواتج فريق الخبراء، بما فيها المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمحاسبة البيئية، من خلال تنظيم حلقات عمل تدريبية وتنظيم دورات تدريبية على شبكة إنترنت. |
Élaboration et publication de nouvelles normes, de directives, de principes et de commentaires dans le domaine des droits de l'homme portant sur les peuples autochtones, notamment des directives sur la manière de promouvoir une approche du développement intégrant les droits de l'homme dans le système des Nations Unies et d'autres organisations internationales et régionales. | UN | 3 - مواصلة وضع ونشر المعايير والمبادئ التوجيهية والمبادئ والتعليقات المتعلقة بمسائل حقوق الإنسان ذات الصلة بالشعوب الأصلية، بما في ذلك توجيهات السياسة العامة لتعزيز النهج الإنمائي القائم على احترام حقوق الإنسان ضمن منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى. |