"notamment des mécanismes de" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك آليات
        
    • بما في ذلك وضع آليات
        
    • بما في ذلك في آليات
        
    • بما فيها آليات
        
    ii) Des stratégies de gestion et de réduction des risques, notamment des mécanismes de mutualisation et de transfert des risques tels que les régimes d'assurance; UN استراتيجيات إدارة المخاطر والحد منها، بما في ذلك آليات تقاسم المخاطر وتحويلها مثل التأمين؛
    ii) Des stratégies de gestion et de réduction des risques, notamment des mécanismes de mutualisation et de transfert des risques tels que les régimes d'assurance; UN استراتيجيات إدارة المخاطر والحد منها، بما في ذلك آليات تقاسم المخاطر وتحويلها مثل التأمين؛
    ii) Des stratégies de gestion et de réduction des risques, notamment des mécanismes de mutualisation et de transfert des risques tels que les régimes d'assurance; UN `2` استراتيجيات إدارة المخاطر والحد منها، بما في ذلك آليات تقاسم المخاطر وتحويلها مثل التأمين؛
    :: Améliorer la capacité d'absorption et la gestion financière des pays bénéficiaires afin de promouvoir l'utilisation des instruments les plus adaptés répondant aux besoins des pays en développement et à la nécessité d'une prévisibilité des ressources, notamment des mécanismes de soutien budgétaire, s'il y a lieu, le tout dans le cadre de consultations; UN :: تحسين القدرة الاستيعابية والإدارة المالية للبلدان المستفيدة من أجل الإفادة من المعونات وذلك لتشجيع استخدام أنسب الوسائل لإيصال المعونات والتي تستجيب لاحتياجات البلدان النامية ولضرورة تأمين موارد يمكن التنبؤ بها، بما في ذلك وضع آليات لدعم الميزانية حيثما اقتضى الأمر، وعلى نحو تشاوري كامل؛
    10. Constate qu''une participation effective repose sur la possibilité de s''exprimer librement et la liberté de chercher, de recevoir et de répandre des informations et des idées de toute sorte, et exhorte les gouvernements à faciliter la participation effective des femmes aux instances de décision des institutions nationales, régionales et internationales, notamment des mécanismes de prévention, de gestion et de résolution des conflits; UN 10- تقر بأن المشاركة الفعالة تتوقف على قدرة الإنسان على التعبير عن آرائه بحرية وعلى حريته في التماس جميع أنواع المعلومات والأفكار وفي تلقيها ونقلها إلى الآخرين، وتحث الحكومات على تيسير مشاركة المرأة مشاركة فعالة في عملية اتخاذ القرارات على جميع المستويات في المؤسسات الوطنية والإقليمية والدولية، بما في ذلك في آليات إدارة المنازعات وتسويتها والحيلولة دون حدوثها؛
    La réintégration des membres des groupes armés pourrait être encouragée par des solutions autres que judiciaires, notamment des mécanismes de réconciliation nationale comme des formes limitées d'amnistie. UN ويمكن تعزيز إعادة إدماج أفراد الجماعات المسلحة بوضع بدائل للمعالجة من خلال نظام العدالة، بما فيها آليات المصالحة الوطنية، من قبيل أشكال العفو المحدود.
    Le sentiment général a été qu'il fallait étudier plus avant toutes ces questions, s'agissant notamment des mécanismes de surveillance des flux de capitaux à court terme et d'aide aux pays victimes de fortes fluctuations des flux de capitaux privés. UN وعموما رؤي أن مواصلة دراسة القضايا أمر مطلوب بما في ذلك آليات رصد التدفقات الرأسمالية القصيرة اﻷجل ومساعدة البلدان المتأثرة بالتأرجحات الحادة في تدفقات رأس المال الخاص.
    Il faut que la planification nationale pour la gestion des catastrophes prévoie des plans de communication et d'information du public, notamment des mécanismes de coordination ainsi que des plans pour faire face aux situations dans lesquelles l'infrastructure de communication déjà limitée est détruite. UN ويجب أن يتضمن التخطيط الوطني لإدارة الكوارث خططا للاتصالات والإعلام، بما في ذلك آليات للتنسيق، فضلا عن خطط لمعالجة حالة حدوث تدمير للبنية التحتية للاتصالات المحدودة أصلا.
    Des mesures adaptées, notamment des mécanismes de compensation financière, devraient être adoptées pour remédier aux problèmes posés et atténuer les coûts d'ajustement des pays en développement aux changements climatiques et au réchauffement mondial. UN وينبغي اعتماد تدابير ملائمة، بما في ذلك آليات تعويض مالي، لمواجهة التحديات والحد من تكاليف التكيف التي تتعرض لها البلدان النامية عند التصدي لتغير المناخ والاحترار العالمي.
    La réunion a permis d'identifier les besoins prioritaires de l'armée, de la police et de la fonction publique et d'établir un cadre de mise en œuvre, notamment des mécanismes de coordination. UN وحدد الاجتماع الاحتياجات ذات الأولوية للقوات العسكرية والشرطة والخدمة المدنية ووضع إطارا للتنفيذ، بما في ذلك آليات التنسيق.
    De nombreux ACR contiennent des dispositions visant spécifiquement les questions réglementaires et institutionnelles, notamment des mécanismes de coopération, la formation professionnelle, des centres régionaux d'excellence. UN ويتضمن العديد من اتفاقات التجارة الإقليمية أحكاماً خاصة بالقضايا التنظيمية والمؤسسية، بما في ذلك آليات التعاون والتدريب ومراكز الامتياز الإقليمية وغيرها.
    La MINUK devrait veiller à ce que le Ministère de l'environnement et de l'aménagement du territoire mette en place un cadre pour le respect de la législation au niveau municipal, notamment des mécanismes de contrôle du respect de la réglementation relative à l'environnement, et en appliquant des sanctions en cas d'infraction. UN ينبغي للبعثة أن تكفل قيام وزارة البيئة والتخطيط المكاني بتنفيذ إطار للامتثال للتشريعات على صعيد البلديات، بما في ذلك آليات مراقبة لرصد التقيد بالقواعد البيئية وإنفاذ عقوبات في حالة عدم الامتثال.
    a) Établissement d'un système de paiement multilatéral et facultatif, fondé sur les expériences acquises dans la région, notamment des mécanismes de paiement en monnaie nationale; UN (أ) نظام طوعي ومتعدد الأطراف للسداد يستند إلى التجارب القائمة في المنطقة، بما في ذلك آليات السداد بالعملات الوطنية.
    La définition et l'application de procédures adaptées, notamment des mécanismes de déclaration et de dénonciation centrés sur l'enfant et adaptés à sa sensibilité, sont un aspect essentiel du travail de repérage. UN 37 - ويتمثل أحد العناصر الرئيسية لعملية التعرّف في وضع وتنفيذ الإجراءات المناسبة، بما في ذلك آليات الإبلاغ والشكوى التي تركز على الطفل أو تراعي احتياجاته.
    Sur cette base, le Bureau régional pour l'Afrique devrait élaborer une stratégie de coopération avec les institutions régionales, comprenant notamment des mécanismes de consultation systématique entre le PNUD et les institutions régionales et entre les services du PNUD qui s'occupent d'une même institution. UN وعلى هذا الأساس يجب على المكتب الإقليمي لأفريقيا وضع استراتيجية للتعامل مع المؤسسات الإقليمية، بما في ذلك آليات للتشاور المنتظم بين البرنامج الإنمائي والمؤسسة الإقليمية، وفيما بين وحدات البرنامج الإنمائي المتعاملة مع هذه المؤسسة.
    c) De mettre en place tous les éléments clefs d'un système de responsabilisation efficace, notamment des mécanismes de surveillance, de suivi et de recours indépendants pour les organismes qui s'occupent d'enfants; UN (ج) إرساء كل العناصر الرئيسية التي يتألف منها نظام مساءلة فعال، بما في ذلك آليات مستقلة معنية بالإشراف والرصد والشكاوى فيما يخص الهيئات التي تتعامل مع الأطفال؛
    g) Remise en état des ressources naturelles et du patrimoine culturel, notamment des mécanismes de lutte contre l'érosion éolienne et hydraulique, pour préserver la diversité biologique et revaloriser les systèmes de connaissances autochtones; UN (ز) انعاش الموارد الطبيعية والتراث الثقافي، بما في ذلك آليات مكافحة التحات بفعل الرياح والمياه، لصون التنوع الإحيائي وتجديد نظم المعارف للشعوب الأصلية؛
    :: Améliorer la capacité d'absorption et la gestion financière des pays bénéficiaires afin de promouvoir l'utilisation des instruments les plus adaptés répondant aux besoins des pays en développement et à la nécessité d'une prévisibilité des ressources, notamment des mécanismes de soutien budgétaire, s'il y a lieu, le tout dans le cadre de consultations; UN :: تحسين القدرة الاستيعابية والإدارة المالية للبلدان المستفيدة من أجل الإفادة من المعونات وذلك لتشجيع استخدام أنسب الوسائل لإيصال المعونات والتي تستجيب لاحتياجات البلدان النامية ولضرورة تأمين موارد يمكن التنبؤ بها، بما في ذلك وضع آليات لدعم الميزانية حيثما اقتضى الأمر، وعلى نحو تشاوري كامل؛
    14. Constate qu'une participation effective repose sur la possibilité de s'exprimer librement et la liberté de chercher, de recevoir et de répandre des informations et des idées de toute sorte, et exhorte les gouvernements à faciliter la participation effective des femmes aux instances de décision des institutions nationales, régionales et internationales, notamment des mécanismes de prévention, de gestion et de résolution des conflits; UN 14- تقر بأن المشاركة الفعالة تتوقف على قدرة الإنسان على التعبير عن آرائه بحرية وعلى حريته في التماس جميع أنواع المعلومات والأفكار وفي تلقيها ونقلها إلى الآخرين، وتحث الحكومات على تيسير مشاركة المرأة مشاركة فعالة في عملية اتخاذ القرارات على جميع المستويات في المؤسسات الوطنية والإقليمية والدولية، بما في ذلك في آليات إدارة المنازعات وتسويتها والحيلولة دون حدوثها؛
    14. Constate qu'une participation effective repose sur la possibilité de s'exprimer librement et la liberté de chercher, de recevoir et de répandre des informations et des idées de toute sorte, et exhorte les gouvernements à faciliter la participation effective des femmes aux instances de décision des institutions nationales, régionales et internationales, notamment des mécanismes de prévention, de gestion et de résolution des conflits; UN 14- تقر بأن المشاركة الفعالة تتوقف على قدرة الإنسان على التعبير عن آرائه بحرية وعلى حريته في التماس جميع أنواع المعلومات والأفكار وفي تلقيها ونقلها إلى الآخرين، وتحث الحكومات على تيسير مشاركة المرأة مشاركة فعالة في عملية اتخاذ القرارات على جميع المستويات في المؤسسات الوطنية والإقليمية والدولية، بما في ذلك في آليات إدارة المنازعات وتسويتها والحيلولة دون حدوثها؛
    Nous avons plaidé pour une meilleure utilisation des instruments dont dispose le Conseil, notamment des mécanismes de diplomatie préventive, afin de s'attaquer aux causes profondes des problèmes et d'autonomiser les acteurs locaux et de contribuer à l'instauration d'une paix et d'un développement durables. UN ولقد دعونا إلى استخدام الأدوات المتاحة للمجلس، بما فيها آليات الدبلوماسية الوقائية، على نحو أفضل لمعالجة الأسباب الجذرية للمشاكل وتمكين الجهات الفاعلة المحلية بغية المساعدة في بناء السلام والتنمية المستدامين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus