"notamment des services" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك الخدمات
        
    • بما في ذلك خدمات
        
    • بما فيها الخدمات
        
    • تتضمن خدمات
        
    • بما فيها خدمات
        
    • القطاع الخاص لا سيما
        
    • بما يشمل تقديم الخدمات
        
    • بما في ذلك تقديم الخدمات
        
    • بما في ذلك تقديم خدمات
        
    • بما في ذلك توفير خدمات
        
    • وتشمل الخدمات
        
    • بما في ذلك إنشاء وحدات
        
    • هيئات منها سلطات
        
    • تشمل خدمات
        
    Les travailleuses sexuelles peuvent être forcées d'offrir des services contre leur gré, notamment des services qui mettent en danger leur santé. UN إذ يمكن إرغام العاملات في تجارة الجنس أو إكراههن على تأدية خدمات لا يرغبن فيها، بما في ذلك الخدمات التي تشكل خطرا على صحتهن.
    Les pays sont plus nombreux à mettre en place des services d'appui complets pour les enfants victimes d'abus sexuels, notamment des services de santé, d'aide juridique, de protection et de conseil. UN ويتولى المزيد من البلدان كذلك الاستثمار في خدمات دعم شاملة لصالح الأطفال الذين مورس عليهم العنف الجنسي، بما في ذلك الخدمات الصحية والقانونية والحمائية والتوعوية.
    :: Favoriser l'amélioration de la couverture sociale et notamment des services d'aide sociale afin d'en faire bénéficier en priorité les enfants les plus vulnérables. UN :: دعم زيادة توسيع نطاق تغطية الحماية الاجتماعية، بما في ذلك خدمات الرعاية الاجتماعية لمد يد المساعدة على سبيل الأولوية إلى أشد الأطفال ضعفا.
    Certains pays en développement exportent avec succès des services, notamment des services de tourisme, des services de transport, des services de construction et des services aux entreprises par les modes 4 et 1. UN وتنجح بعض البلدان النامية في تصدير الخدمات بما في ذلك خدمات السياحة والنقل والإنشاء والأعمال من خلال الأسلوبين 4 و1.
    En outre, depuis 1991, le Koweït a offert à la MONUIK des services divers, et notamment des services civils, administratifs et militaires, pour faciliter l'accomplissement de son mandat. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قامت الكويت منذ عام ١٩٩١ بتزويد البعثة بمختلف الخدمات، بما فيها الخدمات المدنية واﻹدارية والعسكرية، لمساعدتها في النهوض بولايتها.
    29F.28 Les produits de l'exercice biennal 2014-2015, notamment des services d'appui administratif (budget ordinaire et fonds extrabudgétaires), seront les suivants : UN 29 واو-28 خلال فترة السنتين 2014-2015، ستُنجز النواتج التالية وهي تتضمن خدمات الدعم الإداري (المموَّلة من الميزانية العادية ومن الموارد الخارجة عن الميزانية):
    L'État partie devrait ériger la violence familiale en une infraction pénale spécifique, prévoir une protection pour les victimes et leur donner accès à des services médicaux et juridiques, notamment des services de conseils. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد نوعاً محدداً من الجرائم للعنف المنزلي، وأن توفر للضحايا الحماية وإمكانية الحصول على الخدمات الطبية والقانونية، بما فيها خدمات المشورة.
    Il serait également possible de tirer davantage parti des mécanismes de protection sociale, notamment des services gratuits, des bons et des transferts monétaires, pour améliorer la santé des femmes et des filles. UN ويمكن تسخير آليات الحماية الاجتماعية، بما في ذلك الخدمات المجانية والقسائم والتحويلات النقدية، على وجه أفضل لتحسين النتائج الصحية التي تتحقق للنساء والفتيات.
    Il faut donc des politiques qui assurent à tous les groupes vulnérables un accès spécial aux services de santé, notamment des services médicaux gratuits ou subventionnés. UN ولذا هناك حاجة إلى سياسات تكفل سهولة الوصول إلى الخدمات الصحية لكل الفئات الضعيفة، بما في ذلك الخدمات الطبية المجانية أو المدعومة.
    Il le prie également d'envisager de solliciter une assistance technique, notamment des services consultatifs, s'il y a lieu, en vue de la mise en œuvre des recommandations susmentionnées. UN وتطلب اللجنة أيضاً من الدولة الطرف النظر في أن تطلب التعاون والمساعدة التقنيين، بما في ذلك الخدمات الاستشارية، إذا لزم الأمر وعند الحاجة، من أجل تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه.
    Il prie également l'État partie d'envisager de solliciter la coopération et l'assistance techniques, notamment des services consultatifs, selon que de besoin, pour appliquer les recommandations susmentionnées. UN كما تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تنظر في التماس التعاون التقني والمساعدة التقنية، بما في ذلك الخدمات الاستشارية، إذا لزم الأمر وعند الاقتضاء، لتنفيذ التوصيات المذكورة أعلاه.
    S'agissant de la situation des malades mentaux et des personnes handicapées dans le système pénitentiaire, un accord signé entre les ministères concernés avait fixé pour objectif d'améliorer la prestation des services de santé, notamment des services psychiatriques. UN 62- وفيما يتعلق بالأشخاص المصابين بأمراض عقلية والأشخاص ذوي الإعاقة في نظام السجون، حدد اتفاق وُقِّع بين الوزارات المعنية الهدف المتمثل في تحسين إتاحة الخدمات الصحية، بما في ذلك خدمات الطب النفسي.
    Ces objectifs fixeront le cadre dans lequel s'inscrira l'action de tous les participants, notamment des services de soins de santé, des services sociaux et des directions de l'emploi, du département de la gestion de l'environnement et de l'administration municipale des écoles. UN وسوف تحدِّد هذه الأهداف إطارا لجميع الجهات المشاركة، بما في ذلك خدمات الرعاية الصحية، وإدارة الخدمات الاجتماعية والعمالة، والإدارة البيئية، وإدارة المدارس في البلديات.
    Le Gouvernement finance tout un éventail de services de soins de santé et d'aide destinés aux enfants et aux jeunes handicapés, et notamment des services de développement de l'enfance. UN 246- وتمول الحكومة طائفة من خدمات الرعاية الصحية وخدمات دعم ذوي الإعاقة للأطفال والشباب ذوي الإعاقة، بما في ذلك خدمات نماء الطفل والخدمات الأخرى لدعم ذوي الإعاقة.
    Ces droits comprennent le droit à des informations et à des services de santé procréative qui soient accessibles, suffisants, disponibles et de bonne qualité, notamment des services liés à la santé maternelle, à la contraception et à l'avortement, pour toutes les femmes et toutes les filles partout dans le monde. UN وتشمل هذه الحقوق الحق في الوصول إلى معلومات وخدمات مقبولة ومتاحة وجيدة النوعية في مجال الصحة الإنجابية، بما في ذلك خدمات صحة الأم، ووسائل منع الحمل، والإجهاض، لكل النساء والفتيات في كل مكان.
    Il engage aussi l'État partie à continuer d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques et programmes visant à garantir l'égalité d'accès à des services adaptés du point de vue culturel, notamment des services sociaux et de santé et des services éducatifs. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على المضي في وضع وتنفيذ سياسات وبرامج لتحقيق تكافؤ الفرص في الحصول على خدمات ملائمة من الناحية الثقافية، بما فيها الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم.
    Le Gouvernement s'emploie à faire respecter le droit des enfants handicapés à l'accès à des soins spécifiques, notamment des services médicaux, des services éducatifs et une formation adaptés. UN وقالت إن تونس تعمل من أجل ضمان حق الطفل ذي الإعاقة في الحصول على الرعاية الخاصة بما فيها الخدمات الطبية والتعليمية والتدريبية المتخصصة.
    29F.37 Les produits de l'exercice biennal 2014-2015, notamment des services d'appui administratif (budget ordinaire et fonds extrabudgétaires), seront les suivants : UN 29 واو-37 ستُنجز خلال فترة السنتين 2014-2015 النواتج التالية التي تتضمن خدمات الدعم الإداري (من الميزانية العادية ومن الموارد الخارجة عن الميزانية):
    L'État partie devrait ériger la violence familiale en une infraction pénale spécifique, prévoir une protection pour les victimes et leur donner accès à des services médicaux et juridiques, notamment des services de conseils. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد نوعاً محدداً من الجرائم للعنف المنزلي، وأن توفر للضحايا الحماية وإمكانية الحصول على الخدمات الطبية والقانونية، بما فيها خدمات المشورة.
    47. Il faudrait surveiller de près les conséquences de la mondialisation de l'économie et de la privatisation des services sociaux de base, notamment des services de santé en matière de reproduction, pour les femmes et les hommes qui ne sont pas touchés de la même façon par ces phénomènes. UN ٧ ٤- ينبغي أن يُرصد عن كثب ما يترتب على عولمة الاقتصاد وتحول الخدمات الاجتماعية اﻷساسية إلى القطاع الخاص لا سيما الصحة اﻹنجابية من آثار على المرأة والرجل تتسم بالتمييز بينهما.
    Indicateur 5.2 du cadre intégré de résultats : Nombre de pays ayant élaboré des plans d'urgence humanitaire prévoyant des solutions pour répondre aux besoins des femmes, des adolescents et des jeunes en matière de santé sexuelle et procréative, notamment des services d'aide aux personnes ayant subi des sévices sexuels dans des situations de crise UN إطار النتائج المتكامل 5-2: عدد البلدان التي لديها خطط للطوارئ الإنسانية تشمل عناصر لتلبية احتياجات الصحة الجنسية والجنسانية الخاصة بالنساء والمراهقين والشباب، بما يشمل تقديم الخدمات للناجين من العنف الجنسي في أوقات الأزمات
    Il est indispensable de disposer de données de meilleure qualité pour pouvoir élaborer des politiques et des lois éclairées et concevoir et appliquer d'autres mesures ciblées, notamment des services d'aide aux victimes, ainsi que pour évaluer les effets des dispositions prises. UN ويُعد توفير بيانات أفضل أمرا حاسما لوضع لقوانين وسياسات مدروسة ومتطورة وتصميم تدابير أخرى محددة الأهداف وتنفيذها، بما في ذلك تقديم الخدمات للضحايا، فضلا عن تقييم أثر تلك التدابير.
    Il est nécessaire de mettre en place des systèmes de protection des enfants solides et efficaces, prévoyant notamment des services complets d'aide aux enfants victimes. UN والمطلوب هو وجود نظم قوية وفعالة لحماية الأطفال، بما في ذلك تقديم خدمات شاملة للأطفال الضحايا.
    — Élaborer des programmes spéciaux pour aider les femmes et les fillettes handicapées à reconnaître et à signaler les actes de violence qu'elles ont subis, et prévoir notamment des services d'appui accessibles qui leur assurent protection et sécurité; UN ● تطوير برامج خاصة لمساعدة النساء والفتيات المعوقات على التنبه ﻷفعال العنف واﻹبلاغ عنها، بما في ذلك توفير خدمات ميسرة لدعم حمايتهن وسلامتهن؛
    Ils proposent divers services, notamment des services de conseil, l'échange des seringues, des traitements de substitution par la méthadone et le dépistage du VIH. UN وتشمل الخدمات الاستشارات، وتبادل الحقن، والعلاج بالعقاقير المخدرة واختبار فيروس نقص المناعة البشرية.
    Il encourage aussi l'État partie à introduire une certaine souplesse dans le système d'enregistrement des naissances, en créant notamment des services itinérants de manière à atteindre tous les enfants. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على اعتماد تدابير مرنة في عملية تسجيل المواليد، بما في ذلك إنشاء وحدات متنقلة، من أجل الوصول إلى جميع الأطفال.
    Bonnes pratiques et outils de gestion des cas à l'intention notamment des services de détection et de répression de première ligne, pour lutter contre la traite des personnes UN الممارسات الجيدة والأدوات المراد أن تستخدمها في إدارة القضايا هيئات منها سلطات إنفاذ القانون العاملة على خط المواجهة في التصدي للاتجار بالأشخاص
    Il faudra donc fournir des services de transmission supplémentaires, notamment des services de téléphonie et de transmission des données et du matériel pour les liaisons hertziennes numériques. UN وسيتطلب هذا التوسع خدمات اتصالات ومعلومات تشمل خدمات صوتية وخدمات بيانات، فضلا عن معدات وصلات موجات دقيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus