Il a établi d'étroites relations de travail avec les commandants et les troupes de la MONUIK, notamment en créant un bureau de liaison. | UN | كما أقامت الكويت علاقات عمل مع قادة وقوات البعثة تضمنت التنسيق المستمر، بما في ذلك إنشاء مكتب اتصال. |
Une partie de cette augmentation n'est que l'effet des ajustements que l'Administrateur avait déjà effectués au titre des bureaux de pays de la région au cours de l'exercice biennal en cours, notamment en créant un bureau dans la Fédération de Russie. | UN | وثمة جزء من هذه الزيادة لا يعكس سوى التسويات التي اعتمدها مدير البرنامج فعلا للمكاتب القطرية في المنطقة خلال فترة السنتين الحالية، بما في ذلك إنشاء مكتب في الاتحاد الروسي. |
En tant que membre de la cellule chargée de l'Angola [voir plus loin, par. 48 b)], il s'est également employé à renforcer les services de protection de l'enfance dans le cadre de la nouvelle Mission d'observation des Nations Unies en Angola (MONUA), notamment en créant un poste de conseiller à la protection de l'enfance. | UN | ويعمل المكتب أيضا، بوصفه عضوا في فريق العمل المعني بأنغولا، على تعزيز القدرة على حماية الطفل في إطار بعثة الأمم المتحدة الجديدة في أنغولا، بما في ذلك إنشاء وظيفة مستشار لحماية الطفل. |
Ils demandent à la communauté internationale de prendre des mesures pour appliquer intégralement et effectivement la Convention, notamment en créant un mécanisme financier indépendant. | UN | وطالبوا المجتمع الدولي بأن يتخذ التدابير الكفيلة بالتنفيذ الكامل والفعال لهذا الاتفاق، بما في ذلك عن طريق إنشاء آلية مالية مستقلة للاتفاقية تستفيد من مواردها هي ذاتها. |
Afin de renforcer l'efficacité et la transparence du processus budgétaire, le Mouvement demande en conséquence que les missions politiques spéciales soient financées en utilisant les mêmes critères, méthodologie et mécanismes que ceux utilisés pour financer les opérations de maintien de la paix, notamment en créant un nouveau compte distinct pour elles. | UN | ولتعزيز الكفاءة والشفافية في عملية الميزانية، لذلك تدعو الحركة إلى تمويل البعثات السياسية الخاصة من خلال نفس المعايير، والمنهجية والآليات المستخدمة لتمويل عمليات حفظ السلام، بما في ذلك من خلال إنشاء حساب مستقل جديد لها. |
5. Invite le Conseil des droits de l'homme à poursuivre activement l'examen de la question, afin de déterminer clairement les principes, normes et pratiques de référence à adopter en matière de promotion et de protection du droit à la vie privée, et à envisager de créer une procédure spéciale à cette fin, notamment en créant un mandat de rapporteur spécial; | UN | 5 - تدعو مجلس حقوق الإنسان إلى أن يُبقي باب المناقشة مفتوحا بهدف تحديد وتوضيح المبادئ والمعايير وأفضل الممارسات فيما يتعلق بتعزيز وحماية الحق في الخصوصية، وأن ينظر في وضع إجراء خاص لهذا الغرض، بوسائل منها إنشاء ولاية لمقرر خاص؛ |
À Salele, où des cas de prostitution ont été signalés, le clergé local a fourni un appui aux femmes, notamment en créant un centre pour les femmes dans la région. | UN | وفي ساليلي، حيث كانت هناك تقارير عن البغاء، يقدم رجال الدين المحليون الدعم للنساء، بما في ذلك إنشاء مركز نسائي في المنطقة. |
Pour faciliter et superviser les activités de délimitation, elles se sont engagées à procéder aux arrangements institutionnels nécessaires, notamment en créant un comité mixte de délimitation et un comité mixte technique. | UN | ولتيسير أنشطة ترسيم الحدود والإشراف عليها، التزم الطرفان بوضع الترتيبات المؤسسية الضرورية، بما في ذلك إنشاء مفوضية مشتركة لترسيم الحدود ولجنة فنية مشتركة. |
La troisième priorité consiste à créer une institution chargée de surveiller et d'évaluer les activités des fournisseurs de services d'architecture et d'ingénierie, notamment en créant un registre national d'entreprises et d'entrepreneurs de BTP et un registre de techniciens du secteur de la construction et en mettant en place de nouvelles règles concernant l'appel à la concurrence pour les projets de construction. | UN | والأولوية الثالثة هي إنشاء مؤسسة متخصصة تكون مسؤولة عن رصد وتقييم أنشطة شركات خدمات التصميم المعماري والهندسي، بما في ذلك إنشاء سجل وطني للشركات والمقاولين، وسجل للمهنيين في قطاع التشييد وتنفيذ قواعد جديدة للمناقصات والعطاءات في مجال مشاريع التشييد. |
Il demande aux parties d'honorer pleinement leurs engagements de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour améliorer la situation sur le plan de la sécurité, notamment en créant un mécanisme conjoint d'investigation et de prévention touchant les actes qui constituent des violations de l'Accord de Moscou et les actes de terrorisme commis dans la zone du conflit. | UN | ويطلب المجلس إلى الطرفين أن يفيا بالكامل بالتزاماتهما باتخاذ كل ما في وسعهما من تدابير لتحسين الحالة اﻷمنية، بما في ذلك إنشاء آلية مشتركة للتحقيق في اﻷعمال التي تشكل انتهاكا لاتفاق موسكو وفي اﻷعمال اﻹرهابية في منطقة النزاع ومنع ارتكاب تلك اﻷعمال. |
Il demande aux parties d’honorer pleinement leurs engagements de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour améliorer la situation sur le plan de la sécurité, notamment en créant un mécanisme conjoint d’investigation et de prévention touchant les actes qui constituent des violations de l’Accord de Moscou et les actes de terrorisme commis dans la zone du conflit. | UN | ويطلب المجلس إلى الطرفين أن يفيا بالكامل بالتزاماتهما باتخاذ كل ما في وسعهما من تدابير لتحسين الحالة اﻷمنيـــة، بما في ذلك إنشاء آليــة مشتركة للتحقيق في اﻷعمال التي تشكل انتهاكا لاتفاق موسكو وفي اﻷعمال اﻹرهابية في منطقة النزاع ومنع ارتكاب تلك اﻷعمال. |
On s'employait à renforcer les activités de suivi et d'évaluation, notamment en créant un réseau d'évaluation, en réexaminant les directives relatives aux programmes du FNUAP et en constituant un jeu d'outils de suivi et d'évaluation à l'intention des directeurs de programme. | UN | وأبلغت المجلس التنفيذي أنه يجري اتخاذ الجهود اللازمة لتعزيز الرصد والتقييم، بما في ذلك إنشاء شبكة تقييم؛ وإجراء استعراض لمبادئ الصندوق التوجيهية المتعلقة بالبرامج؛ وإعداد مجموعة أدوات رصد وتقييم كيما يستخدمها مديرو البرامج. |
On s'employait à renforcer les activités de suivi et d'évaluation, notamment en créant un réseau d'évaluation, en réexaminant les directives relatives aux programmes du FNUAP et en constituant un jeu d'outils de suivi et d'évaluation à l'intention des directeurs de programme. | UN | وأبلغت المجلس التنفيذي أنه يجري اتخاذ الجهود اللازمة لتعزيز الرصد والتقييم، بما في ذلك إنشاء شبكة تقييم؛ وإجراء استعراض لمبادئ الصندوق التوجيهية المتعلقة بالبرامج؛ وإعداد مجموعة أدوات رصد وتقييم كيما يستخدمها مديرو البرامج. |
On renforcera les réseaux régionaux de décideurs, parlementaires, organisations de la société civile, dignitaires religieux, maires et autres responsables civiques et on instaurera une collaboration efficace avec les médias régionaux et sous-régionaux, notamment en créant un réseau informatique de données sur la population. | UN | وسيجري تعزيز الشبكات التنفيذية اﻹقليمية لصناع السياسات والبرلمانيين ومؤسسات المجتمع المدني والقادة الدينيين ورؤساء البلديات وغيرهم من الزعماء المدنيين، وستنشأ شراكة فعالة مع المؤسسات اﻹعلامية اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، بما في ذلك إنشاء شبكة للمعلومات السكانية تقوم على تكنولوجيات اﻹعلام والاتصال. |
Ils engagent la communauté internationale à fournir une assistance politique, matérielle et financière afin d'assurer le succès de la Conférence de Bossasso, notamment en créant un fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour la Somalie, conformément aux recommandations du Secrétaire général de l'ONU. | UN | وتوجهوا بنداء الى المجتمع الدولي لتقديم المساعدة السياسية والمادية والمالية لضمان نجاح مؤتمر بوساسو، بما في ذلك إنشاء صندوق استئماني تابع لﻷمم المتحدة بشأن الصومال كما أوصى بذلك اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
18. S'agissant des efforts faits dans le domaine de la non-discrimination et de l'égalité, l'Afghanistan avait réalisé au cours des sept dernières années de grands pas en avant en faveur des droits des femmes, notamment en créant un Ministère des affaires féminines. | UN | 18- وفيما يتعلق بالجهود المبذولة في مجال عدم التمييز والمساواة، فقد حققت أفغانستان، على مر السنوات السبع الماضية، إنجازات هامة في مجال كفالة حقوق المرأة، بما في ذلك إنشاء وزارة شؤون المرأة. |
De plus, il se penche sur le besoin urgent d'une meilleure coordination facilitée par l'Organisation des Nations Unies et fait des recommandations précises sur la manière d'aller de l'avant, notamment en créant un comité d'experts de la gestion de l'information géospatiale à l'échelle mondiale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتناول التقرير الحاجة الماسة إلى قيام الأمم المتحدة بتيسير التنسيق بصورة أفضل في هذا المجال، ويقدم توصيات محددة بشأن المضي قدماً، بما في ذلك إنشاء لجنة للخبراء معنية بإدارة المعلومات الجغرافية المكانية وتنظيم منتديات رفيعة المستوى بشأن إدارة هذه المعلومات. |
c) Prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection des victimes de violence domestique, notamment en créant un nombre suffisant de foyers dans tout le pays. | UN | (ج) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية ضحايا العنف المنزلي، بما في ذلك إنشاء عدد كاف من المآوي المناسبة على نطاق البلد. |
Sixièmement, demander à la communauté internationale, y compris le Quatuor, de prendre immédiatement des mesures pour stabiliser la situation et relancer le processus de paix, notamment en créant un mécanisme international de protection des populations civiles. | UN | سادسا، أن تطلب إلى المجتمع الدولي، بما في ذلك المجموعة الرباعية، اتخاذ خطوات فورية لتحقيق الاستقرار في الحالة وإعادة بدء عملية السلام، بما في ذلك عن طريق إنشاء آلية دولية لحماية السكان المدنيين. |
Le Canada s'emploie actuellement à renforcer dans le pays les mécanismes de contrôle applicables aux matières biologiques, notamment en créant un mécanisme de dépistage des pathogènes inscrits sur la Liste des marchandises d'exportation contrôlée, de même qu'aux transferts à l'intérieur et à l'extérieur du territoire canadien. | UN | وتسعى كندا حاليا إلى تعزيز آليات مراقبة المواد البيولوجية في كندا، بما في ذلك عن طريق إنشاء آليات تعقب ناقلات الأمراض، داخل كندا، على قوائم الصادرات، وكذلك مراقبة عمليات نقلها داخل إقليم كندا وخارجه. |
À ce propos, un représentant d'organisation non gouvernementale a expliqué l'importance de la filiation génétique des tortues de mer, qui remonte à 100 millions d'années, et souligné qu'il importait d'en protéger les populations, qui sont en baisse et menacées, notamment en créant un < < couloir biologique > > pour protéger la tortue luth pendant son transit. | UN | وفي هذا الصدد، أوضح ممثل لإحدى المنظمات غير الحكومية أهمية التسلسل الوراثي الذي يمتد لمدة 100 مليون سنة للسلاحف البحرية، وأكدت على أهمية حماية الأعداد المتناقصة والمهددة للسلاحف البحرية، بما في ذلك من خلال إنشاء " ممر بيولوجي " لحماية السلاحف الجلدية الظهر أثناء تحولها. |
l) Améliorer le respect et la défense des droits des réfugiés de Palestine par les autorités compétentes, notamment en créant un réseau renforcé d'interlocuteurs auxquels l'Office présentera systématiquement ses interventions; | UN | (ل) تعزيز احترام السلطات المعنية لحقوق اللاجئين الفلسطينيين وحمايتها، بوسائل منها إنشاء شبكة معززة من المحاورين الذين تقدم إليهم الأونروا مداخلات بانتظام؛ |
Toutefois, par sa résolution 59/283, l'Assemblée a essayé d'améliorer le système, notamment en créant un groupe d'experts extérieurs indépendants chargé de la refonte du système d'administration de la justice. | UN | بيد أن الجمعية العامة حاولت بقرارها 59/283 أن تحسن النظام، عن طريق جملة أمور منها إنشاء فريق من الخبراء الخارجيين المستقلين للنظر في إعادة تصميم نظام إقامة العدل. |