Il recommande aux États parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour relever le niveau de vie des familles qui vivent dans la pauvreté, notamment en mettant en œuvre des stratégies de lutte contre la pauvreté et un développement communautaire associant les enfants. | UN | وتوصي اللجنة الدول الأطراف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لرفع مستوى معيشة الأسر الفقيرة بوسائل منها تنفيذ استراتيجيات للحد من الفقر وتحقيق التنمية المجتمعية، بما في ذلك مشاركة الأطفال. |
Toutefois, le problème des drogues illicites reste très présent dans le monde et l’Organisation des Nations Unies devra redoubler d’efforts pour y faire face, notamment en mettant en œuvre les stratégies et décisions adoptées lors de la vingtième session extraordinaire de d’Assemblée générale et plus particulièrement en renforçant la coopération internationale. | UN | على أنها ذكرت أن مشكلة المخدرات غير المشروعة ما زالت تؤرق العالم. وأضافت أنه للتصدي لهذه المشكلة ينبغي لﻷمم المتحدة أن تعزز جهودها بوسائل منها تنفيذ الاستراتيجيات والمقررات التي اعتمدت في الدورة الاستثنائية الثانية عشرة للجمعية العامة، مع توجيه عناية خاصة إلى تعزيز التعاون الدولي. |
Nous accomplissons des progrès constants sur cette voie, notamment en mettant en œuvre une importante réforme de la justice pénale, qui renforce les droits des victimes et protège mieux les personnes soumises à la violence familiale, en majorité des femmes. | UN | ونحن نحرز تقدما مطردا بشأن هذه الرؤية، بما في ذلك تنفيذ إصلاحات هامة في مجال العدالة الجنائية، مما يعزز حقوق الضحايا ويوفر قدرا أكبر من الحماية للمهددين بالعنف العائلي، ومعظمهم من النساء. |
Il le prie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations sur les résultats concrets obtenus dans ce domaine, notamment en mettant en œuvre le Plan national d'action pour l'égalité des femmes et des hommes sur le marché du travail. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات عن النتائج الملموسة التي تحققت في هذا الصدد، بما في ذلك تنفيذ خطة العمل الوطنية من أجل المساواة بين المرأة والرجل في سوق العمل. |
Nous réaffirmons que nous sommes résolus à atteindre l'objectif du développement durable, notamment en mettant en œuvre Action 21 et le Plan d'application de Johannesburg. | UN | 18 - نحن نؤكد مجددا التزامنا ببلوغ غاية التنمية المستدامة بما في ذلك عن طريق تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ التنفيذية. |
Cuba affirme avoir réalisé d'importants progrès dans le règlement de divers problèmes, notamment en mettant en œuvre le Programme d'action de Durban. | UN | وقالت كوبا إنها حققت تطورات هامة في تسوية مشاكل مختلفة، بما في ذلك من خلال تنفيذ برنامج عمل دوربان. |
88.58 Poursuivre les efforts visant à atteindre la réconciliation nationale, notamment en mettant en œuvre les recommandations de la Commission vérité et réconciliation (Malaisie); | UN | 88-58- مواصلة الجهود الهادفة إلى تحقيق المصالحة الوطنية، بوسائل منها تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة (ماليزيا)؛ |
L'Arménie a salué les efforts que faisait par la Grèce pour maîtriser le phénomène de la migration irrégulière, notamment en mettant en œuvre le plan national d'action sur la gestion des flux migratoires. | UN | 520- وأعربت أرمينيا عن تقديرها لجهود اليونان في سبيل التغلب على ظاهرة الهجرة غير الشرعية بوسائل منها تنفيذ خطة العمل الوطنية لإدارة الهجرة. |
3. Exhorte le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée à reconnaître les violations des droits de l'homme commises dans le pays et à prendre immédiatement des mesures pour mettre un terme à toutes ces violations et atteintes, notamment en mettant en œuvre les recommandations pertinentes formulées dans le rapport de la Commission d'enquête, y compris, mais pas seulement, les mesures suivantes: | UN | 3- يحث حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تعترف بانتهاكات حقوق الإنسان في البلد، وأن تتخذ خطوات فورية من أجل وضع حد لجميع هذه الانتهاكات والتجاوزات بوسائل منها تنفيذ التوصيات ذات الصلة الواردة في تقرير لجنة التحقيق، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، الخطوات التالية: |
118.90 Continuer de s'employer à promouvoir et à accroître la participation des femmes à la vie politique, notamment en mettant en œuvre la stratégie de la coalition nationale pour la période 2012-2017 (Indonésie); | UN | 118-90- مواصلة جهوده الجارية لتشجيع وتعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية، بوسائل منها تنفيذ التحالف الوطني لهذه الاستراتيجية في الفترة 2012-2017 (إندونيسيا)؛ |
Exhorte le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée à reconnaître les violations des droits de l'homme commises dans le pays et à prendre immédiatement des mesures pour mettre un terme à toutes ces violations et atteintes, notamment en mettant en œuvre les recommandations pertinentes formulées dans le rapport de la Commission d'enquête, y compris, mais pas seulement, les mesures suivantes: | UN | 3- يحث حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تعترف بانتهاكات حقوق الإنسان في البلد، وأن تتخذ خطوات فورية من أجل وضع حد لجميع الانتهاكات والاعتداءات من هذا القبيل بوسائل منها تنفيذ التوصيات ذات الصلة الواردة في تقرير لجنة التحقيق، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، التدابير التالية: |
L'État partie devrait de toute urgence prendre des mesures immédiates et efficaces pour prévenir les actes de torture et les mauvais traitements dans tout le pays, notamment en mettant en œuvre des politiques de nature à produire des résultats mesurables sur le plan de l'élimination des actes de torture et des mauvais traitements imputés aux agents de l'État. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه السرعة تدابير فورية وفعالة لمنع أفعال التعذيب وإساءة المعاملة في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك تنفيذ سياسات من شأنها أن تُفضي إلى نتائج يمكن قياسها في مجال القضاء على التعذيب وإساءة المعاملة من قبل الموظفين الحكوميين. |
L'État partie devrait de toute urgence prendre des mesures immédiates et efficaces pour prévenir les actes de torture et les mauvais traitements dans tout le pays, notamment en mettant en œuvre des politiques de nature à produire des résultats mesurables dans l'optique de l'élimination des actes de torture et des mauvais traitements imputés aux agents de l'État. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه السرعة تدابير فورية وفعالة لمنع أفعال التعذيب وإساءة المعاملة في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك تنفيذ سياسات من شأنها أن تُفضي إلى نتائج يمكن قياسها في مجال القضاء على التعذيب وإساءة المعاملة من قبل الموظفين الحكوميين. |
À cet égard, nous avons l'intention de développer encore notre coopération diversifiée avec l'Afghanistan, notamment en mettant en œuvre des projets de redressement socioéconomique et de développement de la République islamique d'Afghanistan. | UN | وفي هذا الصدد، ننوي إجراء المزيد من تطوير تعاوننا المتنوع مع أفغانستان، بما في ذلك تنفيذ مشاريع للانتعاش الاقتصادي - الاجتماعي والتنمية في جمهورية أفغانستان الإسلامية. |
L'État partie devrait prendre d'urgence toutes les mesures nécessaires pour réduire la mortalité maternelle, notamment en mettant en œuvre le projet de réseau national de services d'ambulance et en ouvrant de nouveaux dispensaires dans les zones rurales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ بصورة عاجلة جميع التدابير الضرورية لخفض معدل الوفيات النفاسية، بما في ذلك عن طريق تنفيذ مشروع الشبكة الوطنية لخدمات الإسعاف على نطاق البلد وفتح عيادات طبية جديدة في المناطق الريفية. |
Les projets de résolution appelleraient en outre les parties à prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer la situation sur le terrain, notamment en mettant en œuvre les engagements qu'elles ont pris au titre du processus de paix d'Annapolis. | UN | وتحث مشاريع القرارات الأطراف أيضاً على اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين الحالة ميدانيا، بما في ذلك من خلال تنفيذ التزاماتها بموجب عملية أنابوليس للسلام. |
Lancer des formations internes trimestrielles pour développer les compétences en matière de diagnostic et d'entretien des véhicules, notamment en mettant en œuvre le dispositif d'entretien du parc automobile | UN | بدء دورات تدريبية داخلية فصلية على مهارات الفحص والصيانة (النقل البري)، بما في ذلك المهارات المتعلقة بتنفيذ نظام صيانة أسطول النقل |
Le secrétariat donne suite à cette recommandation, notamment en mettant en œuvre une stratégie de communication et de diffusion moderne. | UN | وتتابع الأمانة هذه التوصية، بما في ذلك بتنفيذ استراتيجية حديثة في مجال الاتصال والنشر. |
a) D'intensifier ses efforts en vue d'apporter une assistance et un appui matériels aux enfants économiquement et/ou socialement défavorisés ainsi qu'à leur famille, notamment en mettant en œuvre des stratégies de réduction de la pauvreté et des projets de développement communautaire avec la participation des enfants, conformément à l'article 27 de la Convention; | UN | (أ) تعزيز جهودها لتوفير المساعدة المادية والدعم للأطفال المحرومين اقتصادياً و/أو اجتماعياً وأسرهم، بوسائل تشمل تنفيذ استراتيجيات الحد من الفقر ومشاريع التنمية المجتمعية بمشاركة الأطفال، وفقاً للمادة 27 من الاتفاقية؛ |
102.52 Poursuivre les efforts de lutte contre la pandémie de VIH/sida, notamment en mettant en œuvre un plan stratégique national pour combattre cette pandémie (Algérie); | UN | 102-52- مواصلة الجهود لمكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ولا سيما عن طريق تنفيذ خطة استراتيجية وطنية لمكافحة هذا الوباء (الجزائر)؛ |
J'encourage le Gouvernement à poursuivre ses efforts pour réduire les conflits intertribaux, notamment en mettant en œuvre des projets de relèvement rapide et de développement, qui ont pour effet de limiter les conflits intercommunautaires motivés par des questions de ressources. | UN | وإنّي أشجّع الحكومة على مواصلة جهودها الرامية إلى الحدّ من نشوب النـزاعات بين القبائل بطرق منها تنفيذ مشاريع الإنعاش المبكر والتنمية التي تقلّل من احتمالات نشوب النـزاعات على الموارد بين الطوائف. |
172. Le Comité salue les efforts de l'État partie pour remédier aux disparités entre les sexes dans le domaine de l'éducation, notamment en mettant en œuvre le Projet d'alphabétisation de la femme et de la jeune fille 19902002 et en supprimant les frais d'internat pour les filles. | UN | 172- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح الجهود التي تبذلها الدولة الطرف للتصدي لأوجه التفاوت بين الجنسين في التعليم، وذلك من خلال أمور منها تنفيذ برنامج لمحو الأمية في صفوف النساء والفتيات 1990-2002، وإلغاء رسوم المدارس الداخلية للفتيات. |
106.40 Coopérer pleinement avec l'OIT pour mettre fin au travail forcé et au travail des enfants, y compris dans l'armée, notamment en mettant en œuvre un plan d'action commun et en organisant des activités de sensibilisation (Royaume-Uni); | UN | 106-40- التعاون بصورة كاملة مع منظمة العمل الدولية لإنهاء العمل القسري وعمل الأطفال بما في ذلك في الجيش، وخاصة من خلال تنفيذ خطة عمل مشتركة وأنشطة التوعية (المملكة المتحدة)؛ |