"notamment en milieu rural" - Traduction Français en Arabe

    • لا سيما في المناطق الريفية
        
    • ولا سيما في المناطق الريفية
        
    • خاصة في المناطق الريفية
        
    • وخاصة في المناطق الريفية
        
    • وبخاصة في المناطق الريفية
        
    • بما في ذلك في المناطق الريفية
        
    • ولا سيما في الوسط الريفي
        
    • لا سيما المرأة الريفية
        
    • بمن فيهن النساء الريفيات
        
    • وبخاصة في الوسط الريفي
        
    • وخصوصا في المناطق الريفية
        
    • وخصوصاً في المناطق الريفية
        
    • خاصة بالعالم القروي
        
    Le nombre total de pauvres et le taux de pauvreté extrême se maintiennent cependant à des niveaux élevés, notamment en milieu rural. UN ومع ذلك، فإن عدد الفقراء ومعدل الفقر المدقع يظلان مرتفعين باستمرار، لا سيما في المناطق الريفية.
    Le Bureau pour les services d'appui aux projets, la Société allemande de coopération technique et la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge ont modernisé les réseaux d'approvisionnement en eau et d'irrigation, notamment en milieu rural. UN وقـام مكتــب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع والجمعية اﻷلمانية للتعاون التقني والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر بتحسين نظم توريد المياه والري، لا سيما في المناطق الريفية.
    Ils ont souligné qu'il fallait accorder un rang de priorité élevée à l'éducation des filles et des femmes, notamment en milieu rural. UN وشددوا على أنه ينبغي اعطاء أولوية عالية لتعليم البنات والنساء ولا سيما في المناطق الريفية.
    L'accès aux services de santé reste un défi à relever, notamment en milieu rural. UN ولا يزال الحصول على خدمات الرعاية الصحية يمثل تحدياً، خاصة في المناطق الريفية.
    28. Le Comité est préoccupé par le taux élevé de mortalité infantile, notamment en milieu rural. UN 28- ويساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع معدل وفيات الرضع، وخاصة في المناطق الريفية.
    40. L'Éthiopie a noté avec satisfaction les progrès réalisés par le Gouvernement en ce qui concerne l'égalité entre les sexes et la promotion et l'autonomisation des femmes, notamment en milieu rural. UN 40- ولاحظت إثيوبيا بتقدير التقدم الذي أحرزته الحكومة في مجال المساواة بين الجنسين وتعزيز وضع المرأة وتمكينها، وبخاصة في المناطق الريفية.
    En dépit d'une amélioration en termes de modernisation et de compétitivité des secteurs productifs, les progrès accomplis ont été inégaux et certains secteurs continuent d'accumuler un retard technologique considérable, notamment en milieu rural et dans les petites entreprises urbaines. UN ورغم إحراز بعض التقدم في تحديث قطاعات الانتاج وتحسين قدرتها على المنافسة، كان التقدم متفاوتا وغير كاف لمنع تراكم مظاهر التخلف التكنولوجي الكبير، لا سيما في المناطق الريفية ولدى الشركات الصغيرة في المناطق الحضرية.
    En dépit d'une amélioration en termes de modernisation et de compétitivité des secteurs productifs, les progrès accomplis ont été inégaux et certains secteurs continuent d'accumuler un retard technologique considérable, notamment en milieu rural et dans les petites entreprises urbaines. UN ورغم إحراز بعض التقدم في تحديث قطاعات الانتاج وتحسين قدرتها على المنافسة، كان التقدم متفاوتا وغير كاف لمنع تراكم مظاهر التخلف التكنولوجي الكبير، لا سيما في المناطق الريفية ولدى الشركات الصغيرة في المناطق الحضرية.
    Les petites entreprises privées locales jouent quant à elles un rôle essentiel dans la mise en place de services d'assainissement dans nombre de pays, notamment en milieu rural. UN بيد أن القطاع الخاص المحلي الصغير قام بدور حيوي في توفير مرافق الصرف الصحي في العديد من البلدان، لا سيما في المناطق الريفية.
    Qui plus est, ils constituent une source d'énergie non polluante, bon marché et renouvelable, et ils permettent de créer des emplois et des revenus, notamment en milieu rural, où ils contribuent à l'expansion de l'agriculture. UN ولكن ليس هذا كل شيء. فالوقود الحيوي مصدر نظيف وزهيد للطاقة المتجددة، وهو مدّر للدخل ومولّد لفرص العمل، لا سيما في المناطق الريفية حيث يُسهم في إدامة زراعة مزدهرة.
    La Présidente demande un complément d'information sur le statut du mécanisme national pour la femme et elle demande de quels moyens il dispose pour promouvoir l'égalité, notamment en milieu rural. UN وطلبت مزيدا من المعلومات عن مركز الآلية الوطنية للمرأة والوسائل المتاحة لها لتعزيز المساواة، لا سيما في المناطق الريفية.
    À cet égard, le rôle des femmes dans la fourniture du bois, notamment en milieu rural, est très important. UN وفي هذا الصدد، يعتبر دور المرأة في التزويد بالخشب هاماً جداً، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Par ailleurs, comme la scolarité obligatoire prend fin à l'age de 10 ans, on peut considérer qu'un grand nombre de jeunes filles sont prêtes pour le mariage à 15 ans, notamment en milieu rural. UN علاوة على ذلك، وحيث أن مرحلة التعليم الإلزامي تنتهي عند سن 10 سنوات، يمكن أن يُعرض للزواج في سن 15 سنة الكثير من الفتيات الصغيرات، ولا سيما في المناطق الريفية.
    La promotion de sources d'énergie renouvelables et de substitution, notamment en milieu rural, est une autre initiative important. UN ويمثل ترويج مصادر الطاقة المتجددة والبديلة، ولا سيما في المناطق الريفية مبادرة مهمة أخرى.
    Ainsi, en Haïti, des organisations internationales telles que la Banque mondiale s'associent au Brésil pour financer des activités visant à atténuer la pauvreté, notamment en milieu rural. UN ففي هايتي، تنضم منظمات دولية مثل البنك الدولي إلى البرازيل في تمويل أنشطة الحد من الفقر، خاصة في المناطق الريفية.
    Des méthodes de production d'énergie solaire et éolienne peuvent également être mises en œuvre dans certaines régions, notamment en milieu rural. UN ورهنا بالموقع، يمكن أيضا تطبيق تكنولوجيات الطاقة الشمسية وطاقة الرياح، خاصة في المناطق الريفية.
    Elle voudrait des renseignements plus nombreux sur les efforts déployés pour améliorer l'éducation des femmes, notamment en milieu rural. UN وأرادت الوقوف على المزيد من المعلومات عن الجهود المبذولة من أجل تحسين تعليم المرأة, وخاصة في المناطق الريفية.
    C. Renseignements concernant les services de santé, les programmes de dépistage précoce et d'intervention, selon les cas, destinés à réduire au maximum ou à prévenir de nouveaux handicaps, en particulier chez les enfants, les femmes et les personnes âgées, notamment en milieu rural UN جيم- معلومات عن الخدمات الصحية وبرامج الكشف المبكر والتدخُّل، حسب الاقتضاء، لمنع ظهور إعاقات جديدة وتقليلها إلى أدنى حد، مع الاهتمام بالأطفال والنساء وكبار السن وبخاصة في المناطق الريفية
    Au Pérou le système formel de sécurité sociale n'atteint pas les couches les plus pauvres de la population, notamment en milieu rural et dans les bidonvilles. UN فنظام الضمان الاجتماعي الرسمي هناك لا يصل إلى الشرائح الأشد فقراً من السكان، ولا سيما في الوسط الريفي ومدن الصفيح.
    Playdoo (Côte d'Ivoire) promeut les capacités organisationnelles et fonctionnelles des femmes, notamment en milieu rural, afin de répondre rapidement aux besoins des populations vulnérables, particulièrement celles qui manquent d'informations en matière de santé, d'hygiène et de droits des femmes, et d'accroître leur capacité de production. UN وتدعم منظمة بلايدو (كوت ديفوار) القدرات التنظيمية والوظيفية للمرأة، لا سيما المرأة الريفية من أجل الاستجابة بسرعة لاحتياجات الفئات الضعيفة من السكان وخاصة منهم الذين يفتقرون للمعلومات في مجالات الصحة، والنظافة الصحية وحقوق المرأة، ومن أجل تعزيز القدرة الإنتاجية.
    69. Toutefois, il existe toujours un décalage entre les droits conférés et leur jouissance effective, notamment en milieu rural où sévit la pauvreté, phénomène commun à tous les pays en développement. UN ٦٩ - بيد أنه مازال هناك فرق بين الحقوق التي منحتها الحكومة وبين التمتع بها فعليا وبخاصة في الوسط الريفي حيث يسود الفقر وهو ظاهرة مشتركة بين جميع البلدان النامية.
    :: Malgré les dispositions du nouveau Code civil, le système d'héritage traditionnel, qui suit les filiations matrilinéaires et patrilinéaires, continue d'être dominant, notamment en milieu rural; UN :: على الرغم من أحكام القانون المدني الجديد، لا يزال نظام التوريث التقليدي، القائم على أساس القرابة من جانب الأم ومن جانب الأب، هو النظام السائد، وخصوصا في المناطق الريفية.
    d) Le faible taux d'alphabétisation féminine (38 % en 2004), notamment en milieu rural. UN (د) تدنّي مستوى معرفة القراءة والكتابة بين الإناث (38 في المائة في سنة 2004)، وخصوصاً في المناطق الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus