"notamment en organisant des" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك تنظيم
        
    • بسبل منها تنظيم حلقات
        
    • بوسائل منها تنظيم
        
    • بما في ذلك إجراء
        
    • بما في ذلك من خلال تنظيم حلقات
        
    • بما في ذلك عن طريق إجراء
        
    • لا سيما للمسؤولين الرسميين
        
    • بوسائل منها عقد
        
    • بما في ذلك عن طريق تنظيم
        
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes appropriées pour lutter contre ce phénomène, notamment en organisant des campagnes d'éducation et de sensibilisation du public. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير العملية الملائمة لمكافحة هذه الظاهرة، بما في ذلك تنظيم حملات التوعية والتثقيف.
    Le siège du réseau, situé à New York, offre une large gamme de services aux sociétés affiliées et coordonne les programmes, notamment en organisant des forums mondiaux et des ateliers UN ويقدم مركز الشبكة في نيويورك مجموعة من الخدمات الى المؤسسات التابعة كما ينسق البرامج، بما في ذلك تنظيم المنتديات العالمية وحلقات العمل المحلية.
    6. Sait gré au Centre de l'appui et l'assistance qu'il a fournis aux États d'Afrique pour préparer la Conférence des Nations Unies pour un traité sur le commerce des armes, notamment en organisant des séminaires et des conférences à l'échelon sous-régional et régional ; UN 6 - تثني على المركز الإقليمي لما قدمه من دعم ومساعدة للدول الأفريقية في التحضير لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بوضع معاهدة تجارة الأسلحة، بسبل منها تنظيم حلقات دراسية ومؤتمرات دون إقليمية وإقليمية؛
    Le dialogue régional que le Centre s’emploie à favoriser, notamment en organisant des réunions annuelles en Asie et dans le Pacifique, est désormais connu sous le nom de «processus de Katmandou», que reprend l’Assemblée générale dans ses résolutions. UN ٧ - وأصبح الحوار اﻹقليمي الذي يرعاه المركز بوسائل منها تنظيم اجتماعات سنوية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ يعرف باسم " عملية كاتماندو " ، كما يظهر في قرارات الجمعية العامة.
    :: Ils appuient les efforts que font les États parties au Traité sur la non-prolifération pour faire face à l'éventualité d'un retrait d'un État partie, notamment en organisant des consultations sur les recommandations relatives aux mesures que pourraient prendre les parties conformément aux dispositions du Traité. UN :: وتدعم الولايات المتحدة الجهود التي تبذلها الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لمعالجة إمكانية انسحاب دولة طرف، بما في ذلك إجراء مشاورات بشأن وضع توصيات بالإجراءات التي يمكن أن تتخذها الأطراف تمشيا مع أحكام المعاهدة.
    Il a continué de s'employer à rendre les Parties mieux à mêmes d'élaborer des projets de transfert de technologies à financer, notamment en organisant des ateliers régionaux de formation. UN وواصل البرنامج جهوده الرامية إلى تعزيز قدرة الأطراف على إعداد مشاريع نقل التكنولوجيا من أجل تمويلها، بما في ذلك من خلال تنظيم حلقات عمل تدريبية إقليمية.
    Le Département a planifié le renouvellement des effectifs, notamment en organisant des concours de recrutement plus fréquents, mais a été pris de court par l'ampleur du phénomène. UN ورغم أن الإدارة كانت قد خططت للخلف، بما في ذلك عن طريق إجراء المزيد من الامتحانات التنافسية لاختيار المترجمين التحريريين، إلا أن هذه المشكلة كبيرة بشكل لم يسبق له مثيل.
    24.66 Un montant de 1 000 dollars est prévu pour permettre au Directeur du Service de rendre les invitations reçues, notamment en organisant des réceptions pour les hautes personnalités gouvernementales en visite et les journalistes invités aux conférences de presse tenues au Centre international de Vienne sur d'importantes questions relatives aux Nations Unies. UN ٢٤-٦٦ يقترح تخصيص اعتماد قدره ٠٠٠ ١ دولار لتمكين مدير الدائرة من رد مجاملات الضيافة، لا سيما للمسؤولين الرسميين الحكوميين الزائرين والصحفيين الذين يدعون الى المؤتمرات الصحفية في مركز فيينا الدولي بشأن المسائل الهامة المتعلقة باﻷمم المتحدة.
    Les ONG locales et internationales ont par ailleurs poursuivi leur action de lutte contre la traite, notamment en organisant des séminaires et des campagnes de sensibilisation. UN وفضلاً عن ذلك، واصلت السلطات الجورجية تعاونها مع المنظمات غير الحكومية في تنفيذ مبادرات رامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك تنظيم الحلقات الدراسية وأنشطة توعية الجمهور.
    Les transferts de ressources stimulent et sous-tendent les mesures liées à la mise en œuvre et l'extension des soins de santé destinés aux personnes handicapées dans le Système unifié de santé (SUS), notamment en organisant des stages, séminaires, forums et manifestations. UN ومن شأن تحويلات الموارد أن تحفز وتدعم التدابير المتعلقة بإتاحة الرعاية الصحية للأشخاص ذوي الإعاقة وتوسيعها من خلال النظام الصحي الموحد، بما في ذلك تنظيم برامج الدورات والندوات والمحافل والمناسبات.
    Les ONG locales et internationales ont par ailleurs poursuivi leur action de lutte contre la traite, notamment en organisant des séminaires et des campagnes de sensibilisation. UN وفضلاً عن ذلك، واصلت المنظمات غير الحكومية تنفيذ مبادراتها الخاصة الرامية التى مكافحة الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك تنظيم الحلقات الدراسية وأنشطة توعية الجمهور.
    Le Comité préparatoire a également encouragé l'Organisation des Nations Unies et les organisations apparentées, les gouvernements et les organisations et institutions non gouvernementales et intergouvernementales à continuer à prendre des initiatives à l'appui des préparatifs du Sommet, notamment en organisant des séminaires, des ateliers et des colloques. UN وشجعت اللجنة التحضيرية أيضا اﻷمم المتحدة ومنظومة اﻷم المتحدة والحكومات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات والمؤسسات الحكومية الدولية على مواصلة مبادراتها لدعم التحضير لمؤتمر القمة، بما في ذلك تنظيم الحلقات الدراسية وحلقات العمل والندوات.
    L'organisation a contribué à la réalisation de l'Objectif 3 grâce au renforcement des capacités et de la formation aux questions relatives aux femmes, notamment en organisant des ateliers, des cours et des séminaires. UN الهدف 3 - ساهمت المنظمة في تحقيق هذا الهدف من خلال بناء القدرات والتدريب على قضايا المرأة، بما في ذلك تنظيم حلقات العمل والدروس والحلقات الدراسية.
    La Mission a fourni un appui à l'Envoyé personnel du Secrétaire général dans l'exercice de ses fonctions, notamment en organisant des réunions, en lui apportant un soutien logistique et en effectuant des revues de presse et des analyses de la situation politique et des conditions de sécurité au Sahara occidental et dans la région. UN وقدمت البعثة الدعم للمبعوث الشخصي للأمين العام في أداء مهامه، بما في ذلك تنظيم الاجتماعات، وتقديم الدعم اللوجستي، وإعداد تقارير أقوال الصحف، وتحليل الحالة السياسية والأمنية في الصحراء الغربية والمنطقة.
    6. Sait gré au Centre de l'appui et l'assistance qu'il a fournis aux États d'Afrique pour préparer la Conférence des Nations Unies pour un traité sur le commerce des armes, notamment en organisant des séminaires et des conférences à l'échelon sous-régional et régional; UN 6 - تثني على المركز الإقليمي لما قدمه من دعم ومساعدة للدول الأفريقية في التحضير لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بوضع معاهدة تجارة الأسلحة، بسبل منها تنظيم حلقات دراسية ومؤتمرات دون إقليمية وإقليمية؛
    7. Sait gré au Centre de l'appui et de l'assistance qu'il a fournis aux États d'Afrique qui en ont fait la demande, concernant le Traité sur le commerce des armes, notamment en organisant des séminaires et des ateliers à l'échelon sous-régional et régional; UN 7 - تثني على المركز الإقليمي لما قدمه من دعم ومساعدة للدول الأفريقية، بناء على طلبها، في ما يتعلق بمعاهدة تجارة الأسلحة، بسبل منها تنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل دون إقليمية وإقليمية؛
    Le dialogue régional que le Centre a lancé en 1989, notamment en organisant des réunions sur le désarmement en Asie et dans le Pacifique, est désormais connu sous le nom de «Processus de Katmandou». UN وأصبح الحوار اﻹقليمي الذي بدأه المركز اﻹقليمي، في عام ١٩٨٩، بوسائل منها تنظيم اجتماعات لنزع السلاح في آسيا والمحيط الهادئ، يعرف باسم " عملية كاتماندو " .
    Cuba consacre d'importantes ressources humaines et matérielles à la sécurité, et contribue aux efforts déployés en Amérique latine et dans les Caraïbes dans ce domaine, notamment en organisant des ateliers régionaux et en mettant à disposition des experts et des services de protection radiologique. UN إن كوبا تكرس موارد بشرية وعناصر مادية كبيرة للسلامة النووية. إنها تستثمر في تلك المجالات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بوسائل منها تنظيم الأنشطة الإقليمية والمساهمة في الخبرة والخدمات في مجال الحماية من الإشعاع.
    Ils appuient les efforts que font les États parties au Traité sur la non-prolifération pour faire face à l'éventualité d'un retrait d'un État partie, notamment en organisant des consultations sur les recommandations relatives aux mesures que pourraient prendre les parties conformément aux dispositions du Traité. UN تدعم الولايات المتحدة الجهود التي تبذلها الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لمعالجة إمكانية انسحاب دولة طرف، بما في ذلك إجراء مشاورات بشأن وضع توصيات بالإجراءات التي يمكن أن تتخذها الأطراف تمشياً مع أحكام المعاهدة.
    b) Aider les États Membres à mettre en place des institutions de formation nationales et régionales, notamment en organisant des ateliers à l'intention des instructeurs afin de créer une réserve de formateurs spécialisés en matière militaire et de police civile; UN (ب) مساعدة الدول الأعضاء في إنشاء مؤسسات تدريبية وطنية وإقليمية، بما في ذلك إجراء " حلقات عمل لتدريب المدربين " لتكوين مجموعة من المدربين الخبراء للشرطة المدنية والأفراد العسكريين؛
    La Commission souhaitera peutêtre demander au HautCommissariat aux droits de l'homme et à d'autres organismes de l'assister dans cette démarche, notamment en organisant des séminaires d'experts; UN وقد ترغب لجنة حقوق الإنسان في أن تطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وغيرها من الوكالات مساعدة المقرر الخاص في هذا الصدد، بما في ذلك من خلال تنظيم حلقات دراسية للخبراء؛
    3. Demande instamment à toutes les parties en Somalie de respecter les principes et l'esprit de la Charte fédérale de transition et d'œuvrer à une véritable réconciliation nationale dans ce cadre, notamment en organisant des élections nationales multipartites et justes en 2009, comme le prévoit la Charte; UN 3- يحث جميع الأطراف في الصومال على أن تتمسَّك بالمبادئ المكرَّسة في الميثاق الاتحادي الانتقالي وبروحه وأن تعمل نحو تحقيقِ مصالحةٍ وطنيةٍ حقيقيَّة في هذا الإطار، بما في ذلك عن طريق إجراء انتخاباتٍ متعددة الأحزاب ووطنية عادلة في عام 2009، على النحو الوارد في الميثاق؛
    24.66 Un montant de 1 000 dollars est prévu pour permettre au Directeur du Service de rendre les invitations reçues, notamment en organisant des réceptions pour les hautes personnalités gouvernementales en visite et les journalistes invités aux conférences de presse tenues au Centre international de Vienne sur d'importantes questions relatives aux Nations Unies. UN ٢٤-٦٦ يقترح تخصيص اعتماد قدره ٠٠٠ ١ دولار لتمكين مدير الدائرة من رد مجاملات الضيافة، لا سيما للمسؤولين الرسميين الحكوميين الزائرين والصحفيين الذين يدعون الى المؤتمرات الصحفية في مركز فيينا الدولي بشأن المسائل الهامة المتعلقة باﻷمم المتحدة.
    Il sollicitera, le cas échéant, les points de vue des pays qui fournissent des contingents, notamment en organisant des réunions qu'il tiendra avec ces pays pour que leurs avis soient pris en compte par le Conseil. UN وسيسعى الفريق العامل للحصول على آراء البلدان المساهمة بقوات بوسائل منها عقد اجتماعات بين الفريق العامل والبلدان المساهمة بقوات، وذلك حتى يأخذ المجلس آراء هذه البلدان في الاعتبار.
    Il s'efforcera de travailler de concert avec elles au développement des possibilités en la matière, notamment en organisant des séminaires régionaux et en y participant. UN وسيسعى الممثل إلى العمل معها لتنمية هذه القدرات، بما في ذلك عن طريق تنظيم الحلقات الدراسية الإقليمية والمشاركة فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus