"notamment en présentant" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك تقديم
        
    • بطرق منها تقديم
        
    • بما في ذلك عن طريق تقديم
        
    • بما في ذلك بتقديم
        
    • بما في ذلك عبر تقديم
        
    • بما في ذلك من خلال عرض
        
    Il serait également possible de renforcer l'efficacité des activités du Conseil en intensifiant l'interaction avec les institutions spécialisées, notamment en présentant régulièrement des rapports à l'Assemblée par l'intermédiaire du Conseil, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte. UN كما يمكن تحسين فعالية أنشطة المجلس وكفاءتها بزيادة التفاعل مع الوكالات المتخصصة، بما في ذلك تقديم التقارير الدورية الى الجمعية العامة، عن طريق المجلس، وفقا ﻷحكام الميثاق ذات الصلة.
    Elle a participé à de nombreuses initiatives au service de cet objectif, notamment en présentant un projet de résolution à ce sujet au Conseil de sécurité en 2003 au nom du Groupe des États arabes. UN وقد شاركت في مبادرات كثيرة لها نفس الهدف، بما في ذلك تقديم مشروع قرار في هذا الشأن إلى مجلس الأمن في عام 2003 نيابة عن المجموعة العربية.
    Ma délégation compte sur le Secrétaire général pour mettre en œuvre cette résolution dans les meilleurs délais, afin qu'elle produise des résultats aussitôt que possible, et notamment en présentant une proposition globale sur l'entité composite et en commençant le processus afin de nommer sans tarder le nouveau secrétaire général adjoint. UN ويتوقع وفد بلدي أن ينفذ الأمين العام هذا القرار في الوقت المناسب لكي يؤتي ثماره في أقرب وقت ممكن، بما في ذلك تقديم مقترح شامل بشأن الكيان المركب وبدء عملية التعيين المبكر لوكيل جديد للأمين العام.
    14. Engage les États, les organisations intergouvernementales, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales à participer activement aux travaux du Groupe de travail, notamment en présentant des communications écrites; UN 14- تطلب إلى الدول، والمنظمات الحكومية الدولية، وهيئات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية أن تشارك بنشاط في أعمال الفريق العامل بطرق منها تقديم مساهمات خطية؛
    Elle a également participé à la réunion annuelle des directeurs et des conseillers du Programme de lutte antimines de l'ONU pendant la semaine du 26 mars, notamment en présentant un exposé sur les travaux menés au titre de la Convention en 2012. UN وعلاوة على ذلك، شاركت الوحدة في اجتماع الأمم المتحدة السنوي لمديري ومستشاري برنامج مكافحة الألغام خلال الأسبوع الذي بدأ في 26 آذار/مارس، بما في ذلك عن طريق تقديم عرض عن سير عمل الاتفاقية في عام 2012.
    Nous demandons instamment à tous les États de mettre en œuvre intégralement la résolution 1540 du Conseil de sécurité, notamment en présentant leur rapport de mise en œuvre de cette résolution. UN ونحث جميع الدول على تنفيذ قرار مجلس الأمن رقم 1540 تنفيذاً كاملاً، بما في ذلك بتقديم تقريرها عن تنفيذ هذا القرار.
    Il a encouragé ces organisations à redoubler d'efforts à cette fin, notamment en présentant des engagements d'action. UN وشجعت هذه المنظمات على مواصلة تعزيز جهودها لهذا الغرض، بما في ذلك عبر تقديم تعهدات باتخاذ إجراءات.
    :: L'Australie s'acquitte scrupuleusement de ses obligations en vertu de la Convention sur l'interdiction des armes biologiques, notamment en présentant tous les ans au secrétariat de la Convention une déclaration sur les mesures de confiance qu'elle adopte. UN :: واستراليا ملتزمة التزاما قويا بالوفاء بواجباتها بموجب اتفاقية الأسلحة البيولوجية، بما في ذلك تقديم إعلانات لتدابير بناء الثقة إلى الأمم المتحدة على أساس سنوي.
    À cet égard, le Mouvement des pays non alignés participera activement et de faon active et constructive aux débats et négociations, notamment en présentant des projets de résolution et de décision. UN وفي هذا الصدد، ستشارك حركة عدم الانحياز في المداولات والمفاوضات مشاركة نشطة وبنّاءة، بما في ذلك تقديم مشاريع قرارات ومشاريع مقررات.
    97. Le Japon a participé activement aux discussions sur la promotion des droits de l'homme dans le cadre de l'ONU, notamment en présentant des projets de résolution à la Troisième Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN 97- وساهمت اليابان بنشاط في مناقشات الأمم المتحدة بشأن تعزيز حقوق الإنسان بما في ذلك تقديم قرارات إلى اللجنة الثالثة للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    C'est pourquoi nous engageons instamment le Secrétaire général à s'acquitter des dispositions pertinentes de la résolution 55/258, notamment en présentant un programme ayant des cibles précises relatives au recrutement de nationaux de pays non représentés ou sous-représentés. UN ولذلك نحث الأمين العام على تنفيذ الأحكام ذات الصلة في القرار 55/258، بما في ذلك تقديم برنامج يتضمن أهدافا محددة بشأن توظيف المواطنين من البلدان ذات التمثيل المنخفض.
    Le Royaume-Uni l'a signée et ratifiée et s'acquitte pleinement de l'ensemble des obligations qui lui incombent au titre du régime de vérification de la Convention, notamment en présentant des déclarations annuelles à l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques et en facilitant les inspections des sites de l'industrie chimique et de la défense par les inspecteurs de l'Organisation. UN وقد وقعت المملكة المتحدة الاتفاقية وصدقت عليها وهي تنفذ بالكامل جميع الالتزامات بموجب نظام التحقق الذي وضعته الاتفاقية، بما في ذلك تقديم الإعلانات السنوية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية وتسهيل عمليات التفتيش التي يجريها مفتشو المنظمة على الصناعة الكيميائية ومواقع الدفاع التابعة للمملكة المتحدة.
    237. Le Bélarus s'efforce de s'acquitter pleinement de ses obligations envers les organes conventionnels internationaux, notamment en présentant des rapports périodiques sur la mise en œuvre des principaux traités internationaux dans le domaine des droits de l'homme. UN 237- تلتزم جمهورية بيلاروس بالتنفيذ الكامل لالتزاماتها أمام هيئات المعاهدات الدولية، بما في ذلك تقديم تقارير دورية عن تنفيذ حقوق الإنسان الأساسية الدولية.
    k) Des efforts faits par le Gouvernement cambodgien pour se conformer aux obligations qui lui incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment en présentant son rapport au Comité contre la torture en octobre 2009; UN (ك) الجهود التي بذلتها حكومة كمبوديا للتقيّد بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك تقديم تقريرها إلى لجنة مناهضة التعذيب في تشرين الأول/أكتوبر 2009؛
    13. Engage les États, les organisations intergouvernementales, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales à participer activement aux travaux du Groupe de travail, notamment en présentant des communications écrites; UN 13- تطلب إلى الدول، والمنظمات الحكومية الدولية، وهيئات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية أن تشارك بنشاط في أعمال الفريق العامل بطرق منها تقديم مساهمات مكتوبة؛
    Elle a aussi prié le HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de faciliter ce travail, notamment en présentant des recommandations, selon qu'il conviendrait. UN كما طلب القرار إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان أن يدعم هذه العملية بطرق منها تقديم ما يقتضيه الأمر من توصيات.
    L'Assemblée a demandé en outre au HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de faciliter ce travail, notamment en présentant des recommandations, selon qu'il conviendra, et en fournissant un appui administratif adéquat pour chacune de ces procédures spéciales. UN كما طلبت الجمعية العامة إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان أن يدعم هذه العملية بطرق منها تقديم ما هو مناسب من التوصيات وتوفير الدعم الإداري اللازم لكل إجراء من هذه الإجراءات الخاصة.
    À cet égard, nous tenons à souligner que l'ensemble des participants à l'Initiative pour la non-prolifération et le désarmement ont joué un rôle constructif de premier plan au cours de la session du Comité préparatoire, notamment en présentant au Comité des documents de travail. UN وفي هذا الصدد، فإننا نسلط الضوء على أن مبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح قامت، كمجموعة، بدور واضح وبنَّاء أثناء دورة اللجنة التحضيرية، بما في ذلك عن طريق تقديم ورقات عمل إلى اللجنة التحضيرية.
    L'Allemagne constate avec inquiétude que, depuis 10 ans, le nombre de rapports présentés au Secrétaire général ne cesse de diminuer et estime qu'il faut redoubler d'efforts pour renforcer l'utilisation universelle de cet instrument favorisant la transparence et la confiance, notamment en présentant des rapports portant la mention < < néant > > . UN ويساور ألمانيا القلق بشأن الانخفاض في عدد التقارير المقدمة إلى الأمين العام منذ بدء العقد المنصرم. وتؤمن بضرورة بذل جهد متجدد لتعزيز الاستخدام العالمي لهذا الصك المتعلق بالشفافية وبناء الثقة، بما في ذلك عن طريق تقديم تقارير تفيد بعدم وجود ما يبلغ عنه.
    Elle a également participé à la réunion annuelle des directeurs et des conseillers du Programme de lutte antimines de l'ONU en avril 2013, notamment en présentant deux exposés. UN وعلاوة على ذلك، شاركت الوحدة في اجتماع الأمم المتحدة السنوي لمديري ومستشاري برنامج مكافحة الألغام خلال الأسبوع في نيسان/أبريل 2013، بما في ذلك عن طريق تقديم عرضين.
    La présente note a pour but d'explorer les moyens par lesquels les pays en développement peuvent renforcer leurs SSI par différents types de cadres réglementaires et institutionnels, notamment en présentant des exemples nationaux. UN وتسعى هذه المذكرة إلى استكشاف السبل التي يمكن أن تطور بها البلدان النامية قطاعاتها لخدمات الهياكل الأساسية عن طريق شتى الأطر التنظيمية والمؤسسية بما في ذلك بتقديم تجارب وطنية.
    5. Prie l'UNICEF de le consulter étroitement pour l'élaboration du cadre de responsabilisation prévu pour la première session ordinaire de 2009, notamment en présentant un projet de rapport avant la session; UN 5 - [4 مكررا - يطلب إلى اليونيسيف أن تتشاور على نحو وثيق مع المجلس التنفيذي في الإعداد لإطار المساءلة المتوقع القيام به في الدورة العادية الأولى لعام 2009، بما في ذلك عبر تقديم مشروع للتقرير قبل انعقاد الدورة، ويشدد على ضرورة تنسيق هذا الإطار، قدر الإمكان، مع أطر الصناديق والبرامج الأخرى التابعة للأمم المتحدة]؛
    Des représentants d'organisations internationales et régionales ont été invités à participer aux débats de la Commission, notamment en présentant leurs travaux dans le domaine de l'investissement. UN ووجهت دعوات لممثلي المنظمات الدولية والإقليمية للمشاركة في أعمال اللجنة، بما في ذلك من خلال عرض ما يضطلعون به من عمل في مجال الاستثمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus