"notamment internet" - Traduction Français en Arabe

    • بما فيها الإنترنت
        
    • بما في ذلك الإنترنت
        
    • ولا سيما الإنترنت
        
    • سيما شبكة اﻹنترنت
        
    Les incidences sur les droits de l'homme de l'utilisation des nouvelles technologies de l'information, notamment Internet et les réseaux sociaux; UN تأثير استخدام تكنولوجيا المعلومات الجديدة، بما فيها الإنترنت وشبكات التواصل الاجتماعي، على حقوق الإنسان؛
    Le Code modifié inclut également une responsabilité pénale pour les délits perpétrés au moyen des technologies de l'information et des communications, notamment Internet. UN واستحدث القانون المعدل المسؤولية عن الجرائم المرتكبة عن طريق تكنولوجيات المعلومات والاتصال الجديدة، بما فيها الإنترنت.
    La diffusion d'idées discriminatoires, racistes et xénophobes, par l'intermédiaire de la presse écrite et des médias audiovisuels ou électroniques, notamment Internet, est interdite. UN وتحظر المادة بث الأفكار الداعية إلى التمييز والعنصرية وكراهية الأجانب عن طريق المواد المطبوعة والوسائط السمعية - المرئية والإلكترونية، بما فيها الإنترنت.
    Ces diverses activités sont menées par le Service de la sensibilisation et des communications, qui imprime les orientations stratégiques et utilise tous les canaux de communication existants, notamment Internet, les médias sociaux, la presse écrite, la radio et la télévision. UN ويقود هذا العمل فرع الدعوة والاتصالات، الذي يوفر التوجيه الاستراتيجي ويستخدم جميع قنوات الاتصال المتاحة، بما في ذلك الإنترنت ووسائط الإعلام الاجتماعية، ووسائط الإعلام المطبوع، والإذاعة والتلفزيون.
    On tirera pleinement parti des possibilités qu'offrent les technologies de l'information et des communications, notamment Internet, les retransmissions sur le Web et les visioconférences, afin de s'adresser à des publics plus variés, dont on encouragera les échanges avec l'Organisation et auxquels on fournira un meilleur accès à l'information concernant l'Organisation et les questions de portée mondiale. UN وستُستغل بشكل كامل الفرص التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصال، بما في ذلك الإنترنت والبث الشبكي والتداول عن طريق الفيديو، للوصول إلى شرائح أوسع من الجمهور، لتشجيعها على التفاعل مع المنظمة وتعزيز إمكانيات وصولها إلى المعلومات المتعلقة بالأمم المتحدة والمسائل العالمية.
    Ces études devraient être enrichies et complétées par un accès simplifié, grâce aux techniques modernes, notamment Internet (voir le chapitre V), à l'ensemble des recherches menées sur le plan international dans le domaine de la liberté de religion et de conviction. UN وينبغي إثراء هذه الدراسات واستكمالها بتبسيط الوصول، بفضل التقنيات الحديثة ولا سيما الإنترنت (انظر الفصل الخامس)، إلى كافة البحوث المجراة على الصعيد الدولي في مجال حرية الدين والمعتقد.
    Les techniques informatiques de pointe, notamment Internet, seront utilisées pour diffuser à de nouveaux publics potentiellement importants des informations d'actualité sur l'Organisation des Nations Unies. UN وسيجري استخدام تكنولوجيات المعلومات المتطورة ولا سيما شبكة اﻹنترنت في إيصال معلومات عن اﻷمم المتحدة في الوقت المناسب إلى جماهير جديدة يحتمل أن يكون حجمها من الضخامة بمكان.
    Les technologies des communications, notamment Internet et les téléphones mobiles, sont, certes, une source extraordinaire de possibilités positives, mais elles sont aussi des véhicules importants qui facilitent la vente et la prostitution d'enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. UN 65 - وبالرغم من أن تكنولوجيا الاتصالات بما فيها الإنترنت والهاتف المحمول توفر فرصا إيجابية كبيرة فإنها تمثل أيضا أدوات يسهل من خلالها بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء والمواد الإباحية.
    59. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et d'intensifier ses efforts pour empêcher efficacement les enfants d'être exposés à la violence, au racisme et à la pornographie par le canal de la téléphonie mobile, des films et jeux vidéo et d'autres technologies, notamment Internet. UN 59- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها وتعزيزها لحماية الأطفال حماية فعالة من التعرض للعنف والعنصرية والمواد الإباحية من خلال تكنولوجيا الهاتف الجوال وأفلام الفيديو والألعاب وغيرها من التكنولوجيات، بما فيها الإنترنت.
    On tirera pleinement parti des possibilités qu'offrent les technologies de l'information et des communications, notamment Internet, les retransmissions sur le Web et les visioconférences, afin de s'adresser à des publics plus variés, dont on encouragera les échanges avec l'Organisation et auxquels on fournira un meilleur accès à l'information concernant l'Organisation et les questions de portée mondiale. UN وستُستغل بشكل كامل الفرص التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصال، بما في ذلك الإنترنت والبث الشبكي والتداول عن طريق الفيديو، للوصول إلى شرائح أوسع من الجمهور، لتشجيعها على التفاعل مع المنظمة وتعزيز إمكانيات وصولها إلى المعلومات المتعلقة بالأمم المتحدة والمسائل العالمية.
    c) Promouvoir des technologies appropriées et viables en investissant dans des programmes locaux de recherchedéveloppement et de renforcement des capacités, et en utilisant les technologies nouvelles, notamment Internet. UN (ج) تشجيع التكنولوجيات الملائمة والمستدامة من خلال الاستثمار في البرامج المحلية للبحث والتطوير وبرامج بناء القدرات، ومن خلال استخدام التكنولوجيات الجديدة والناشئة، بما في ذلك الإنترنت.
    c) Promouvoir des technologies appropriées et viables en investissant dans des programmes locaux de recherchedéveloppement et de renforcement des capacités, et en utilisant les technologies nouvelles, notamment Internet. UN (ج) تشجيع التكنولوجيات الملائمة والمستدامة من خلال الاستثمار في البرامج المحلية للبحث والتطوير وبرامج بناء القدرات، ومن خلال استخدام التكنولوجيات الجديدة والناشئة، بما في ذلك الإنترنت.
    47. Les États devraient promouvoir l'accès équitable des minorités aux nouvelles technologies de l'information et de la communication, notamment Internet et les réseaux sociaux en ligne, qui constituent un outil pour diffuser l'information et favoriser la participation effective des minorités, notamment les jeunes, dans toutes les sphères de la vie publique. UN 47- وينبغي للدول أن تعزز استفادة الأقليات على قدم المساواة مع غيرهم من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة، بما في ذلك الإنترنت وقنوات الوسائط الاجتماعية الشبكية، بصفتها أداة لنشر المعلومات وتشجيع مشاركة أفراد الأقليات، بمن فيهم الشباب، مشاركةً فعالة في كل مناحي الحياة.
    IV. Accès à une connexion Internet Bien que l'accès à Internet ne soit pas encore un droit de l'homme en tant que tel, le Rapporteur spécial réaffirme que les États ont pour obligation positive de promouvoir ou de faciliter l'exercice de la liberté d'expression et de fournir les moyens nécessaires à l'exercice de ce droit, notamment Internet. UN 61 - رغم أن الوصل بالإنترنت ليس بَعدُ حقّاً من حقوق الإنسان بهذا المفهوم، فإن المقرر الخاص يود أن يكرر التأكيد أن على الدول التزاماً إيجابيا بتعزيز أو تيسير التمتع بالحق في حرية التعبير والحصول على الوسائل اللازمة لممارسة ذلك الحق، بما في ذلك الإنترنت.
    «Les techniques informatiques de pointe, notamment Internet, seront utilisées pour diffuser à de nouveaux publics potentiellement importants des informations d’actualité sur l’Organisation des Nations Unies.» UN " وسيجري استخدام تكنولوجيات المعلومات المتطورة ولا سيما شبكة اﻹنترنت في إيصال معلومات عن اﻷمم المتحدة في الوقت المناسب إلى جماهير جديدة يحتمل أن يكون حجمها من الضخامة بمكان " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus