"notamment l'accord" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك الاتفاق
        
    • بما في ذلك اتفاق
        
    • ولا سيما الاتفاق
        
    • منها اتفاق
        
    • مثل الاتفاق
        
    • ولا سيما اتفاق
        
    • لا سيما اتفاق
        
    • لا سيما الاتفاق
        
    Cela signifiait que le Groupe avait encore de nombreux éléments importants à régler, notamment l'accord sur le traitement des puits et la question de la différenciation. UN وهذا يعني أنه لا يزال هناك العديد من العناصر الهامة التي لم يحلها الفريق، بما في ذلك الاتفاق حول معالجة البواليع، والمفاضلة.
    Réaffirmant son appui au processus de paix au Moyen-Orient et à tous ses aboutissants, notamment l'accord récent sur Hébron, UN وإذ تؤكد مجددا دعمها لعملية السلام في الشرق اﻷوسط ولكل منجزاتها، بما في ذلك الاتفاق الذي عُقد مؤخرا بشأن الخليل،
    Services consultatifs sur les accords commerciaux, notamment l'accord commercial Asie-Pacifique UN خدمة استشارية بشأن الاتفاقات التجارية، بما في ذلك الاتفاق التجاري لآسيا والمحيط الهادئ
    Nous reconnaissons et observons l'ensemble de ces accords, notamment l'accord de paix global, l'accord de non-agression, le jugement de la Cour permanente d'arbitrage et l'accord de délimitation des frontières. UN ونحن نعترف بجميع الاتفاقات السابقة ونتقيد بها، بما في ذلك اتفاق السلام الشامل، واتفاق عدم الاعتداء، وقرار محكمة التحكيم الدائمة، والاتفاق المتعلق بترسيم الحدود.
    Recensant les mesures qu'il prend face aux allégations de violences sexuelles, le Gouvernement cite la législation, les politiques et programmes en place, notamment l'accord de paix global, la politique sur les personnes déplacées et la lutte contre la violence sexiste par le biais de centres de services établis au niveau des districts. UN وتشير الحكومة إلى ردها على بلاغات العنف الجنسي مع ذكر التشريعات والسياسات والبرامج القائمة، بما في ذلك اتفاق السلام الشامل، والسياسة المتعلقة بالأشخاص المشردين داخليا والتصدي للعنف الجنسي من خلال مراكز الخدمات الموجودة على صعيد المقاطعات.
    À cet égard, nous nous félicitons de l'évolution positive du processus des Pourparlers à Six, notamment l'accord intervenu entre les parties, au début de ce mois, sur la deuxième phase des mesures de mise en œuvre de la Déclaration commune. UN ونرحب، في هذا الصدد، بالتطورات الإيجابية الحاصلة في عملية محادثات الأطراف الستة، ولا سيما الاتفاق الذي توصلت إليه الأطراف في أوائل هذا الشهر بشأن إجراءات المرحلة الثانية لتنفيذ البيان المشترك.
    La neuvième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), tenue à Bali (Indonésie) du 3 au 9 décembre 2013, a débouché sur une série de déclarations et d'autres instruments, notamment l'accord sur la facilitation des échanges. UN ولقد أسفر المؤتمرُ الوزاري التاسع لمنظمة التجارة العالمية، المعقود في بالي بإندونيسيا في الفترة من 3 إلى 9 كانون الأول/ديسمبر 2013، عن حزمة من الإعلانات والصكوك الأخرى منها اتفاق تيسير التجارة.
    Toutefois, ces mêmes accords ne traitent pas toujours de la question de la responsabilité, notamment l'accord d'échange type du Royaume-Uni. UN على أن هناك اتفاقات تبادل لا تتناول مسألة المسؤولية، مثل الاتفاق المعياري للتبادل في المملكة المتحدة.
    Le projet de budget a été établi sur la base des arrangements en vigueur au moment de son élaboration, notamment l'accord de cessez-le-feu et de séparation des forces, signé à Moscou le 14 mai 1994. UN وقد أُعدّت الميزانية المقترحة على أساس الترتيبات التي كانت قائمة وقت إعدادها، بما في ذلك الاتفاق على وقف إطلاق النار والفصل بين القوات، الموقّع في موسكو في 14 أيار/مايو 1994.
    Nous nous félicitons de la visite en Syrie du Président libanais Michel Sleiman et de ses effets positifs, notamment l'accord concernant l'établissement de liens diplomatiques entre les deux pays. UN كما نرحب بالزيارة التي قام بها الرئيس اللبناني، العماد ميشال سليمان، إلى الجمهورية العربية السورية، وما أثمرته من نتائج إيجابية، بما في ذلك الاتفاق على إقامة علاقات دبلوماسية بين البلدين الشقيقين.
    8. Après la signature du protocole du 17 juin, des progrès ont été réalisés sur un certain nombre de questions clefs, notamment l'accord sur les amendements constitutionnels proposés et la décision du Parlement de soumettre ces amendements au référendum le 26 septembre. UN 8 - وعقب توقيع بروتوكول 17 حزيران/يونيه، أحرز تقدم في عدد من المسائل الرئيسية، بما في ذلك الاتفاق على التعديلات الدستورية المقترحة وقرار البرلمان بطرحها للاستفتاء في 26 أيلول/سبتمبر.
    Cela reste vrai en dépit des récents résultats de la neuvième Conférence ministérielle de l'OMC, notamment l'accord sur la facilitation du commerce et la décision ministérielle sur la mise en œuvre effective de la dérogation concernant le traitement préférentiel pour les services et fournisseurs de services des pays les moins avancés. UN وما زال الحال كذلك على الرغم من نتائج المؤتمر الوزاري التاسع الذي عقدته منظمة التجارة العالمية في الآونة الأخيرة، بما في ذلك الاتفاق المتعلق بتيسير التجارة والقرار الوزاري المعتمد بشأن تفعيل الإعفاء المتعلق بالمعاملة التفضيلية للخدمات ولموردي الخدمات من أقل البلدان نمواً.
    Nous prenons acte des réformes que les institutions financières internationales ont déjà engagées dans le domaine de la gouvernance, notamment l'accord récent concernant l'examen des quotes-parts et la réforme de la représentation au FMI et les initiatives connexes qui sont prises à la Banque mondiale, et nous les encourageons à continuer d'agir dans ce sens. UN ونقر بالإصلاحات المتعلقة بالحوكمة التي قامت بها المؤسسات المالية الدولية بالفعل، بما في ذلك الاتفاق الأخير بشأن استعراض نظام الحصص والأصوات في صندوق النقد الدولي والخطوات المتصلة بذلك في البنك الدولي، ونشجع على مزيد من الإصلاحات في هذا الاتجاه.
    Nous prenons acte des réformes que les institutions financières internationales ont déjà engagées dans le domaine de la gouvernance, notamment l'accord récent concernant l'examen des quotes-parts et la réforme de la représentation au FMI et les initiatives prises dans cette direction par la Banque mondiale, et nous les encourageons à continuer d'agir dans ce sens. UN ونقر بالإصلاحات المتعلقة بالحوكمة التي قامت بها المؤسسات المالية الدولية بالفعل، بما في ذلك الاتفاق الأخير بشأن استعراض نظام الحصص والأصوات في صندوق النقد الدولي والخطوات المتصلة بذلك في البنك الدولي، ونشجع على مزيد من الإصلاحات في هذا الاتجاه.
    165. À sa 755e séance, le 17 février, le Sous-Comité a approuvé le rapport du Groupe de travail sur les objets géocroiseurs, notamment l'accord au sein du Groupe de travail de poursuivre son plan de travail pluriannuel en 2012 et 2013. UN 165- وقد أقرّت اللجنة الفرعية، في جلستها 755 المعقودة في 17 شباط/فبراير، تقرير الفريق العامل المعني بالأجسام القريبة من الأرض، بما في ذلك اتفاق الفريق العامل على مواصلة خطة عمله المتعددة السنوات للفترة 2012 و2013.
    Si ce dernier estime que la plainte concerne des actes accomplis dans l'exercice des fonctions officielles de ces personnes, il sollicite l'aide de l'État partie pour que l'affaire soit traitée conformément aux procédures établies par la COP/MOP, notamment l'accord de siège conclu avec l'Allemagne. UN وإذا ارتأى الأمين التنفيذي أن الادعاء يتعلق بأفعال رسمية فإن عليه التماس المساعدة من الدولة الطرف المعنية لمعالجة القضية وفقاً للإجراءات التي اعتمدها مؤتمر الأطراف العامل، بما في ذلك اتفاق المقر مع ألمانيا.
    À cet égard, l'UE appuie fermement l'adoption de mesures plus larges dans diverses instances multilatérales, qui portent en particulier sur des contrôles à l'exportation, notamment l'accord Wassenaar, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et le Groupe de huit initiatives pour internationaliser les contrôles. UN وفي هذا الصدد يؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا قويا بذل جهود أكبر، في مختلف المحافل المتعددة الأطراف، مع التركيز على نحو خاص على ضوابط التصدير، بما في ذلك اتفاق واسينار ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومبادرة مجموعة الثماني لإضفاء الصبغة الدولية على الضوابط
    La Section serait en outre chargée de coordonner les activités d'auto-évaluation du Département de la gestion, notamment l'accord annuel sur les résultats à obtenir passé avec le Secrétaire général adjoint à la gestion et l'enquête biennale sur la satisfaction des clients menée par le Département. UN وسيكون هذا القسم مسؤولا أيضا عن تنسيق أنشطة التقييم الذاتي التي تضطلع بها إدارة الشؤون الإدارية، بما في ذلك اتفاق الأداء السنوي لوكيل الأمين العام للشؤون الإدارية والدراسة الاستقصائية عن إرضاء العملاء التي تجريها إدارة الشؤون الإدارية كل سنتين.
    Le Comité commence son travail de 2007 dans le contexte d'un certain nombre d'événements prometteurs, notamment l'accord interpalestinien signé à la Mecque le 9 février. UN 16 - وقال إن اللجنة تبدأ عملها في عام 2007 في إطار عدد من التطورات الأخيرة الواعدة، ولا سيما الاتفاق بين الفلسطينيين الذي تم التوصل إليه في مكة في 9 شباط/فبراير.
    Ces engagements, qui avaient été énoncés dans le Code de conduite adopté en mai 2006 après le cessez-le-feu, ont été rappelés et développés dans des accords ultérieurs, notamment l'accord de paix global et, plus récemment, le Programme commun minimum du gouvernement intérimaire. UN ووردت هذه الالتزامات بادئ ذي بدء في مدونة قواعد السلوك الخاصة بوقف إطلاق النار في أيار/مايو 2006، وتناولتها باستفاضة اتفاقات لاحقة، منها اتفاق السلام الشامل، وتناولها مؤخرا برنامج الحد الأدنى المشترك للحكومة المؤقتة.
    Cette renonciation a été réaffirmée dans d'autres instruments internationaux juridiquement contraignants, notamment l'accord bilatéral sur la coopération nucléaire avec l'Argentine, l'Accord quadripartite de garanties dont l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) fait partie, et l'entrée en vigueur récente des amendements au Traité de Tlatelolco. UN وأعيد التأكيد على هذا التخلي عن الخيار النووي في صكوك دولية أخرى ملزمة قانونا، مثل الاتفاق الثنائي بشأن التعاون النووي مع اﻷرجنتين، واتفاق الضمانات الرباعي الذي انضمت إليه الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ومؤخـرا بـدء سريــان التعديلات الخاصة بمعاهدة تلاتيلولكو.
    La Suisse salue en particulier les événements récents au Liban, notamment l'accord de Doha. UN وترحب سويسرا بصفة خاصة بالتطورات الأخيرة في لبنان، ولا سيما اتفاق الدوحة.
    Le Groupe note les larges consultations menées par le Haut Représentant pour les élections avec les parties signataires des accords de paix, notamment l'accord de Pretoria. UN 10 - ويلاحظ الفريق المشاورات الموسعة التي أجراها الممثل السامي المعني بالانتخابات مع الأطراف الموقعة على اتفاقات السلام، لا سيما اتفاق بريتوريا.
    J'ai félicité les parties de ce qu'elles avaient accompli jusque-là, notamment l'accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones, tout en soulignant que le processus de paix ne pourrait pas aboutir si elles ne continuaient pas de faire preuve de résolution, de persévérance et de volonté politique. UN وهنأت الطرفين على اﻹنجازات التي حققاها حتى ذلك التاريخ، لا سيما الاتفاق بشأن هوية السكان اﻷصليين وحقوقهم، بيد أنني شددت على أن التزامهما ومثابرتهما وإرادتهما السياسية جوانب لا بد منها في نجاح العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus