Prendre des mesures pour encourager des approches viables à la production agricole, notamment l’agriculture organique. | UN | ينبغي مناقشة الحاجة إلى اتخاذ تدابير لتشجيع النهج المستدامة لﻹنتاج الزراعي بما في ذلك الزراعة باستخدام اﻷسمدة الطبيعية. |
Prendre des mesures pour encourager des approches viables à la production agricole, notamment l’agriculture organique. | UN | ينبغي مناقشة الحاجة إلى اتخاذ تدابير لتشجيع النهج المستدامة لﻹنتاج الزراعي بما في ذلك الزراعة باستخدام اﻷسمدة الطبيعية. |
Les activités rurales, notamment l'agriculture, font vivre la majorité de la population. | UN | ويعتمد معظم السكان على أنشطة كسب الرزق الريفية، ومنها الزراعة. |
Ils se sont engagés à atteindre des cibles minimales en matière de dépenses publiques dans les secteurs clefs, notamment l'agriculture. | UN | وقد التزمت بالحد الأدنى من أهداف الإنفاق العام في القطاعات الهامة، بما فيها الزراعة. |
Le Gouvernement a introduit des programmes de développement rural, concernant notamment l'agriculture, comme on le verra dans les paragraphes suivants. | UN | وقد أدخلت الحكومة برامج للتنمية الريفية في المناطق الريفية مثل الزراعة التي سيأتي ذكرها في الفقرات التالية. |
Mais le rapport souligne la nécessité de consacrer davantage de ressources financières et techniques à certains domaines prioritaires, notamment l'agriculture, de façon à accroître le potentiel des pays africains pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومع ذلك، يشدد التقرير على ضرورة تكريس مزيد من الموارد المالية والتقنية لبعض المجالات ذات الأولوية - ولا سيما الزراعة - من أجل زيادة قدرة البلدان الأفريقية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les travaux relatifs au développement durable, notamment l'agriculture biologique, ont privilégié les besoins des petits exploitants agricoles et les moyens de faciliter leur accès aux chaînes de supermarchés. | UN | ووُجّه العمل المتعلق بالتنمية المستدامة، بما في ذلك الزراعة العضوية، صوب تلبية احتياجات صغار المزارعين وتيسير سبل وصولهم إلى سلاسل المتاجر الكبرى. |
Nous avons également jeté les bases d'une croissance à long terme et d'une plus grande compétitivité de la Thaïlande dans différents secteurs, notamment l'agriculture, les soins de santé, l'éducation et le tourisme. | UN | كما وضعنا الأساس لتحقيق النمو والقدرة التنافسية على الأجل الطويل في مختلف القطاعات في تايلند، بما في ذلك الزراعة والرعاية الصحية والتعليم والسياحة. |
Elle a réuni 428 participants provenant de 127 gouvernements, 19 organisations intergouvernementales et environ 50 organisations non gouvernementales représentant un large éventail de secteurs, notamment l'agriculture, l'environnement, les affaires étrangères, la santé, l'industrie, le monde du travail et les milieux scientifiques. | UN | وقد حضر الدورة 428 مشاركاً من 127 حكومة و19 منظمة حكومية دولية ونحو 50 منظمة غير حكومية تمثل نطاقاً واسعاً من القطاعات بما في ذلك الزراعة والبيئة والشؤون الخارجية والصحة والصناعة والعمل والعلم. |
Elles parcourent souvent de longues distances à la recherche d'eau, ce qui limite le temps qu'elles peuvent consacrer à d'autres activités, notamment l'agriculture et l'élevage, la préparation des repas et le travail rémunéré. | UN | وكثيرا ما ترتحل مسافات طويلة بحثا عن الماء، مما لا يتيح لها الوقت لممارسة أنشطة أخرى، بما في ذلك الزراعة وتجهيز الأغذية والأعمال المدرة للدخل. |
134. Les femmes rurales se livrent à un certain nombre d'activités de production, notamment l'agriculture et la transformation du poisson, bien que leur participation à la conservation du poisson ait fortement diminué dans certaines îles en raison de l'industrialisation de cette branche. | UN | ١٣٤ - وتشتغل المرأة الريفية في عدد من اﻷنشطة اﻹنتاجية بما في ذلك الزراعة وتجهيز اﻷسماك بالرغم من أن مشاركتها في تجهيز اﻷسماك انخفضت بقدر كبير في بعض الجزر بسبب افتتاح معامل تجهيز اﻷسماك. |
L'environnement joue un rôle dans de nombreuses questions inscrites au Programme de travail de Doha, notamment l'agriculture, les services, l'accès aux marchés des produits non agricoles et l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC). | UN | وللبيئة دور في العديد من القضايا الواردة في برنامج عمل الدوحة، ومنها الزراعة والخدمات وسبل الوصول إلى أسواق المنتجات غير الزراعية، وفي الاتفاق بشأن الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement ont identifié des domaines de < < réussite rapide > > qui exigent des ressources supplémentaires afin de modifier l'inégalité prévalant dans le monde, notamment l'agriculture et la production alimentaire, l'éducation, la santé et l'infrastructure. | UN | وأضاف أن الأهداف الإنمائية للألفية قد حددت مجالات " للكسب السريع " تتطلب موارد إضافية من أجل تغيير أوجه عدم المساواة السائدة حاليا في العالم، ومنها الزراعة وإنتاج الأغذية والتعليم والصحة الهياكل الأساسية. |
Une forte volonté politique, un effort soutenu pendant plusieurs années et une collaboration entre différents secteurs, notamment l'agriculture, les finances, la santé, l'éducation et le commerce, sont nécessaires pour que cette transition puisse s'effectuer. | UN | وتلزم لهذا الانتقال إرادة سياسية قوية وبذل جهد متواصل على امتداد عدد من السنوات وتعاوناً يشمل مختلف القطاعات، بما فيها الزراعة والمالية والصحة والتعليم والتجارة. |
Quant aux activités opérationnelles, elles visaient à valoriser les ressources humaines des pays participants dans de nombreux domaines, notamment l'agriculture, l'environnement, les établissements humains, les ressources naturelles, la population, le développement rural, le développement social, les statistiques, les télécommunications, la promotion des échanges commerciaux et l'intégration des femmes au développement. | UN | وكان هدف اﻷنشطة التنفيذية تعزيز الموارد البشرية للبلدان المشاركة في نطاق واسع من المجالات، بما فيها الزراعة والبيئة والمستوطنات البشرية والموارد الطبيعية والسكان والتنمية الريفية والتنمية الاجتماعية والاحصاءات والاتصالات السلكية واللاسلكية وترويج التجارة ودور المرأة في التنمية. |
Les secteurs économiques concernés par cet investissement sont, notamment, l'agriculture, les pêches, l'industrie, le bâtiment, le tourisme, l'administration, la santé, l'éducation et la culture. | UN | وأنفقت تلك المبالغ في قطاعات اقتصادية مثل الزراعة وصيد الأسماك والصناعة ومهن البناء والسياحة والإدارة العامة والصحة والتعليم والثقافة وغير ذلك. |
Les politiques monétaires et financières soutiennent également l'activité productive, notamment l'agriculture et les petites et moyennes entreprises à forte intensité de main-d'œuvre, grâce à des facilités de crédit spécifiques. | UN | وتدعم السياسات النقدية والمالية أيضا الأنشطة الإنتاجية، ولا سيما الزراعة والمشاريع الصغيرة ومتوسطة الحجم التي تتسم بكثافة العمالة، وذلك عن طريق تسهيلات ائتمانية متخصصة. |
Elle s'intéresse à tous les secteurs concernés, notamment l'agriculture, l'environnement, la santé, l'industrie et la main d'œuvre, et cherche à incorporer une perspective relative à la sécurité chimique comme question transversale dans le développement durable. | UN | وهو يُعنَى بجميع القطاعات المهمة ذات الصلة ومن بينها الزراعة والبيئة والصحة والصناعة والعمل، كما يسعى إلى إدماج السلامة الكيميائية كقضية إنمائية متشعبة مستدامة. |
147. La représentante de la Guinée a fait observer que le programme de travail de Doha portait sur plusieurs domaines, notamment l'agriculture. | UN | 147- وقالت ممثلة غينيا إن برنامج عمل الدوحة يغطي عدة موضوعات، من بينها الزراعة. |
De nombreux secteurs demeurent largement sous-financés, notamment l'agriculture et la lutte antimines. | UN | ولا يزال العديد من القطاعات يعاني نقصا خطيرا في التمويل، وخاصة الزراعة والإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Les études entreprises concernent l'impact des changements climatiques sur divers secteurs, notamment l'agriculture, les ressources en eau et l'énergie. | UN | ويشمل موضع تركيز هذه الدراسات تأثير تغيُّر المناخ على شتى القطاعات، وبخاصة الزراعة والموارد المائية والطاقة. |
127. Amélioration de l'utilisation des capacités dans les secteurs productifs, notamment l'agriculture, les industries manufacturière et minière, le tourisme et les transports. | UN | 127- تحسين الاستفادة من القدرات في القطاعات الإنتاجية لا سيما الزراعة والصناعة التحويلية والتعدين والسياحة والنقل. |