La Charte des Nations Unies - notamment l'article 99 - constitue le texte de base autorisant le sous-programme. | UN | ويتمثل السند التشريعي الرئيسي للبرنامج الفرعي ١ في ميثاق اﻷمم المتحدة بما في ذلك المادة ٩٩ منه. |
La Charte des Nations Unies elle-même est également pertinente, notamment l'article 105. | UN | ويتصل بهذا الموضوع أيضا ميثاق اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المادة ١٠٥. |
Autres dispositions du Traité, notamment l'article X | UN | أحكام أخرى من المعاهدة، بما فيها المادة العاشرة |
M. Klein rappelle que les restrictions doivent être compatibles avec les droits énoncés dans les autres articles du Pacte, notamment l'article 26. | UN | وذكَّر السيد كلاين بوجوب أن تتمشى التقييدات مع الحقوق المنصوص عليها في سائر مواد العهد، ولا سيما المادة 26. |
Cela va à l'encontre des dispositions de la Charte, notamment l'article 23. | UN | وهو ما يتناقض مع أحكام الميثاق وخاصة المادة ٢٣ منه. |
Ce dispositif est réglementé par le Code des douanes de 1977 et notamment l'article 115 portant sur les prohibitions générales. | UN | وينظم تلك النصوص، قانون الجمارك لعام 1977 وبخاصة المادة 115 المتعلقة بالمحظورات العامة. |
La loi en vigueur dans le pays, notamment l'article 79 du Code du travail, interdit strictement l'emploi de toute personne âgée de moins de 15 ans. | UN | وينص التشريع الحالي في البلد، لا سيما المادة 79 من قانون العمل، على الحظر التام على استخدام أي شخص دون سن 15 عاماً. |
La Charte des Nations Unies elle-même est également pertinente, notamment l'article 105. | UN | ويتصل بهذا الموضوع أيضا ميثاق اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المادة ١٠٥. |
La Charte des Nations Unies - notamment l'article 99 - constitue le texte de base autorisant le sous-programme. | UN | ويتمثل السند التشريعي الرئيسي للبرنامج الفرعي ١ في ميثاق اﻷمم المتحدة بما في ذلك المادة ٩٩ منه. |
Réaffirmant également son règlement intérieur, notamment l'article 47, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد النظام الداخلي للجمعية العامة، بما في ذلك المادة 47، |
Réaffirmant également son règlement intérieur, notamment l'article 47, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد النظام الداخلي للجمعية العامة، بما في ذلك المادة 47، |
AUTRES DISPOSITIONS DU TRAITÉ, notamment l'article X | UN | الأحكام الأخرى من المعاهدة، بما فيها المادة العاشرة |
Soulignant que le présent Protocole est sans préjudice des buts et principes de la Charte des Nations Unies, notamment l'article 51, et des normes pertinentes du droit humanitaire, | UN | وإذ تشدد على أن هذا البروتوكول لا يخل بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة بما فيها المادة 51 والمعايير ذات الصلة في القانون الإنساني، |
En revanche, elle ne contient pas de règles que les États sont tenus de suivre, sauf pour certaines de ses dispositions, notamment l'article 4. | UN | ومن جهة أخرى، فإنها لا تتضمن القواعد التي يتعين على الدول اتباعها، باستثناء بعض اﻷحكام، ولا سيما المادة ٤. |
Les intervenants ont examiné un certain nombre d'articles de la Convention, notamment l'article 9 où il est question de l'accès à la technologie. | UN | وناقَش المشاركون عدداً من مواد الاتفاقية ولا سيما المادة 9 التي ترسم معالم مسألة الإتاحة والتكنولوجيا. |
121. Le Comité craint que l'adoption tant coutumière que légale, y compris au niveau international, ne soit pas pleinement conforme aux principes et aux dispositions de la Convention, notamment l'article 21. | UN | ١٢١- وتشعر اللجنة بالقلق ﻷن كلاً من التبني العرفي والتبني القانوني، بما في ذلك التبني على مستوى الولايات، لا يتمشى كليا مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، وخاصة المادة ١٢. |
La délégation a dit que le Gouvernement accordait une attention toute particulière au problème de la violence à l'égard des femmes, mais le droit interne, et notamment l'article 299 du Code pénal, reste anormalement vague sur ce point. | UN | وقد ذكر الوفد أن الحكومة تولى اهتماما خاصا لمشكلة العنف ضد المرأة، ولكن القانون المحلي، وخاصة المادة 299 من القانون الجنائي، شديدة الغموض بشأن هذه المسألة. |
Quant aux autres projets d'articles, notamment l'article 10 bis sur les assurances et garanties de non-répétition, la délégation hongroise considère qu'ils sont importants et tout à fait justifiés. | UN | أما فيما يتعلق بمشاريع المواد اﻷخرى وبخاصة المادة ١٠ مكررا بشأن تأكيدات وضمانات عدم التكرار فإن وفده يرى أنها هامة ولها ما يبررها. |
De l'avis du Comité, de telles exceptions favorisent la maltraitance à enfant au sein et hors de la famille et sont contraires aux principes et dispositions de la Convention, notamment l'article 19. | UN | وفي رأي اللجنة أن تلك الاستثناءات تُسهم في إساءة معاملة الأطفال داخل الأسرة وخارجها وتتعارض مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، وبخاصة المادة 19. |
Conformément aux dispositions de la Convention, notamment l'article 24, le rôle du CST consiste à: | UN | تمشياً مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، لا سيما المادة 24، فإن دور لجنة العلم والتكنولوجيا هو: |
En tant que gardien de la paix et de la sécurité internationales, le Conseil, dans l'accomplissement de ses responsabilités, doit agir conformément aux dispositions de la Charte, notamment l'article 24. | UN | والمجلــس، بصفته وصيا على السلم واﻷمن الدوليين، يجب عليـــه أن يعمـــل، لـــدى الاضطلاع بالمسؤوليات الملقاة على عاتقه، وفقا ﻷحكام الميثاق، لا سيما المادة اﻟ ٢٤. |
Rappelant les dispositions d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment l'article 13 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et l'article 28 de la Convention relative aux droits de l'enfant, qui correspondent aux objectifs que fixe l'article précité, | UN | وإذ تشير الى أحكام الصكوك الدولية اﻷخرى لحقوق اﻹنسان، بما فيها أحكام المادة ٣١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمادة ٨٢ من اتفاقية حقوق الطفل التي تعكس أهداف المادة اﻵنفة الذكر، |
En particulier, le Règlement lui-même, notamment l'article 15, constituait une base suffisante pour combler les lacunes. | UN | ورئي على وجه الخصوص أن القواعد ذاتها، مثل المادة 15، توفّر أساسا كافيا لسد الثغرات. |
52. Plusieurs délégations ont fait observer que, si certaines dispositions du protocole, notamment l'article 11 bis, visaient à répondre aux préoccupations de certaines délégations qui auraient pu sinon émettre des réserves, d'autres avaient été approuvées par un certain nombre d'États étant entendu qu'elles seraient assorties d'une disposition interdisant toute réserve. | UN | ٢٥ - وذكر عدد من الوفود أنه في حين أن عددا من أحكام من البروتوكول، من قبيل المادة ١١ مكررا، قد صيغ لمراعاة اهتمامات بعض الوفود التى كانت ستسفر بغير ذلك عن إبداء تحفظات، وافق عدد من الدول على بعض أحكام البروتوكول على أساس إدراج حكم يحرم التحفظات. |
10.51 Les textes portant autorisation de ce sous-programme sont la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, notamment l'article 163 et les annexes V et VI, et la résolution 44/26 de l'Assemblée générale, paragraphe 9. | UN | ٠١-١٥ السند التشريعي لهذا البرنامج الفرعي مستمد من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وبصفة خاصة المادة ٣٦١ والمرفقين الخامس والسادس، وقرار الجمعية العامة ٤٤/٦٢، الفقرة ٩. |
Les programmes de lutte contre la pauvreté devaient s'attaquer aux obstacles qui empêchaient les femmes et les filles d'exercer pleinement les droits que leur reconnaissait la Convention, et notamment l'article 4.1, en matière d'accès au financement, à l'éducation et à la formation. | UN | وقالت إن برامج التخفيف من حدة الفقر يجب أن تعالج العقبات التي تعيق تمتع النساء والفتيات بحقوقهن تمتعا تاما بموجب الاتفاقية، بما في ذلك تطبيق المادة 4-1، ولا سيما فيما يتعلق برصد الأموال والتعليم والتدريب. |
Même si l'idée de lutter contre toutes les formes de racisme figure dans le préambule de la Constitution, d'autres articles, notamment l'article 21, contiennent des dispositions relatives au principe d'égalité devant la loi. | UN | وبينما تشير ديباجة الدستور إلى فكرة مكافحة جميع أشكال العنصرية، هناك فصول أخرى، ولا سيما الفصل 21، تتضمن أحكاما تتعلق بمبدأ المساواة أمام القانون. |
À cet égard, il recommande à l'État partie de veiller à ce que les mesures législatives adoptées soient conformes aux dispositions de la Convention, notamment l'article 17, et aux autres normes internationales pertinentes. | UN | وفي هذا الشأن، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل توافق التدابير التشريعية المعتمدة مع أحكام الاتفاقية، ولا سيما مع المادة 17 منها، ومع المعايير الدولية الأخرى ذات الصلة. |
Rapport mondial sur l'éducation, Paris, UNESCO, 1998, p. 66. Bien qu'aucun instrument n'en parle explicitement, la liberté académique est présente en filigrane dans plusieurs textes, notamment l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ورغم عدم الإشارة صراحة في أي صك من الصكوك إلى الحرية الأكاديمية، فان هذه الحرية ورد التلميح إليها بين السطور في نصوص عديدة، لا سيما في المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
De nombreuses dispositions de la Convention font référence aux enfants, notamment l'article 6, qui engage les États à adopter les mesures appropriées pour lutter contre la demande, laquelle favorise toutes les formes d'exploitation des personnes, en particulier des femmes et des enfants. | UN | وتتعلق العديد من أحكام الاتفاقية بالأطفال، ومن بينها المادة 6 التي تدعو الدول إلى اتخاذ تدابير لتثبيط الطلب الذي يشجع جميع أشكال استغلال الأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال. |