"notamment l'eau" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك المياه
        
    • ولا سيما المياه
        
    • مثل المياه
        
    • بما فيها المياه
        
    • بما في ذلك الماء
        
    • في الغابات وتشمل المياه
        
    • ومنها المياه
        
    Le tourisme est un grand consommateur de ressources naturelles, notamment l’eau et les terres. UN والسياحة نهمة في استهلاك الموارد الطبيعية، بما في ذلك المياه واﻷراضي.
    La méfiance et l'animosité entre les communautés dans l'Abyei ne cessent de croître en raison du cycle de vols de bétail et de représailles, ainsi que de la forte rivalité pour l'accès à des ressources en voie de diminution, notamment l'eau et les pâturages. UN فانعدام الثقة ومشاعر العداء بين أهالي أبيي في تزايد نتيجة لدوامة سرقة الماشية والهجمات الانتقامية، وكذلك المنافسة الشديدة على موارد آخذة في النضوب، بما في ذلك المياه والمراعي.
    Au niveau mondial, les ressources renouvelables, notamment l'eau douce, les forêts, les terres arables et les ressources halieutiques, continuent d'être exploitées de manière non viable et à un rythme plus rapide que celui de la régénération naturelle. UN أما على الصعيد العالمي، فلا تزال الموارد المتجددة، ولا سيما المياه العذبة، واﻷحراج، والتربة السطحية، واﻷرصدة السمكية البحرية، تستخدم بمعدلات تتجاوز معدلات تجددها الطبيعي، ومن الواضح أن ذلك وضع لا يمكن أن يستديم.
    Les augmentations futures de la production vivrière et des autres productions agricoles devront donc se faire par le biais d'une intensification raisonnable de l'activité agricole et d'une utilisation plus efficace des ressources naturelles, notamment l'eau. UN ولا بد أن تأتي الزيادات المقبلة في الإنتاج الغذائي وغيره من الإنتاج الزراعي من الزراعة المكثفة بشكل مستدام ومن الاستخدام الأكثر كفاءة لقاعدة الموارد الطبيعية، ولا سيما المياه.
    En outre, beaucoup de constructions récentes sont dépourvues de commodités de base, notamment l'eau courante et l'électricité. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفتقر الكثير من المساكن التي شيدت مؤخرا إلى البنى التحتية الأساسية مثل المياه والكهرباء.
    Les techniques israéliennes destinées à exploiter des ressources limitées consistent en réalité à voler les ressources palestiniennes, notamment l'eau. UN وقال إن التكنولوجيات الإسرائيلية لاستغلال الموارد الشحيحة تسرق في الواقع الموارد الفلسطينية بما فيها المياه.
    Toutes les ressources nécessaires pour pouvoir se nourrir, notamment l'eau, le combustible ou le bétail, doivent être physiquement accessibles aux femmes rurales. UN ويجب أن تكون جميع الموارد اللازمة لضمان الغذاء، بما في ذلك الماء أو الحطب أو الماشية، متوافرة مادياً للمرأة الريفية.
    De même, un certain nombre de pays font désormais de l'accès des femmes à la terre et aux ressources productives, notamment l'eau, l'énergie, et au crédit, une priorité. UN وبالمثل، رأى عدد من البلدان حصول المرأة على الأراضي والموارد الإنتاجية، بما في ذلك المياه والطاقة والائتمان، من الأولويات الناشئة الهامة.
    Les satellites de télécommunications et les techniques de télédétection ont déjà démontré leur valeur à l'humanité dans le contexte du changement climatique et des défis posés par les ressources naturelles, notamment l'eau. UN ومضى يقول إن سواتل الاتصالات وتكنولوجيات الاستشعار عن بُعد أثبتت قيمتها للبشرية بالفعل في سياق تغير المناخ والتحديات الناشئة فيما يتعلق بالموارد الطبيعية، بما في ذلك المياه على وجه الخصوص.
    Eau et assainissement (notamment l'eau douce, les zones côtières et le milieu marin, et les liens existant entre eux); UN " 1 " المياه والتصحاح (بما في ذلك المياه العذبة، والمناطق الساحلية والبيئة البحرية والروابط القائمة بينها)؛
    Vingt-deux pour cent de la population mondiale en tirent directement leur subsistance et des millions d'autres sont tributaires des biens et services fournis par les montagnes, notamment l'eau, l'énergie, le bois et la faune et la flore. UN فهي تدعم مباشرة معيشة 22 في المائة من سكان العالم كما يعتمد ملايين آخرون على منتجات الجبال وخدماتها، بما في ذلك المياه والطاقة والخشب والتنوع البيولوجي.
    Les femmes rurales ont besoin d'accéder aux ressources indispensables dans la vie quotidienne, notamment l'eau potable, des moyens d'assainissement, des aliments nourrissants, un logement et des moyens de cuisson sains. UN يلـزم أن تتاح للمرأة الريفية إمكانيــة الحصـول على الموارد الأساسيـة للحياة اليومية، بما في ذلك المياه النقية والمرافق الصحية والأطعمة المغذية والسكن ومصادر الطهي النظيفة.
    Bon nombre de pays ont investi dans l'infrastructure publique, notamment l'eau, les transports et l'énergie, pour atténuer le fardeau que représentent les travaux domestiques, notamment les soins à la famille. UN 38 - وقام عدد كبير من البلدان بالاستثمار في البنية التحتية العامة، بما في ذلك المياه والنقل والطاقة، من أجل خفض عبء العمل المنزلي، بما في ذلك تقديم الرعاية، داخل الأسر المعيشية.
    Au niveau mondial, les ressources renouvelables, notamment l'eau douce, les forêts, les terres arables et les ressources halieutiques, continuent d'être exploitées de manière non viable et à un rythme plus rapide que celui de la régénération naturelle; sans une meilleure gestion, cette situation ne manquera pas de devenir intenable. UN أما على الصعيد العالمي، فلا تزال الموارد المتجددة، ولا سيما المياه العذبة، واﻷحراج، والتربة السطحية، واﻷرصدة السمكية البحرية، تستخدم بمعدلات تتجاوز معدلات تجددها الطبيعي؛ ومن الواضح أن ذلك وضع لا يمكن أن يدوم، ما لم تتحسن إدارتها.
    Au niveau mondial, les ressources renouvelables, notamment l'eau douce, les forêts, les terres arables et les ressources halieutiques, continuent d'être exploitées de manière non viable et à un rythme plus rapide que celui de la régénération naturelle; faute d'une meilleure gestion, cette situation ne manquera pas de devenir intenable. UN أما على الصعيد العالمي، فلا تزال الموارد المتجددة، ولا سيما المياه العذبة، واﻷحراج، والتربة السطحية، واﻷرصدة السمكية البحرية، تستخدم بمعدلات تتجاوز معدلات تجددها الطبيعي، ومن الواضح أن ذلك وضع لا يمكن أن يستديم، ما لم تتحسن إدارتها.
    Au niveau mondial, les ressources renouvelables, notamment l'eau douce, les forêts, les terres arables et les ressources halieutiques, continuent d'être exploitées de manière non viable et à un rythme plus rapide que celui de la régénération naturelle; sans une meilleure gestion, cette situation ne manquera pas de devenir intenable. UN أما على الصعيد العالمي، فلا تزال الموارد المتجددة، ولا سيما المياه العذبة، واﻷحراج، والتربة السطحية، واﻷرصدة السمكية البحرية، تستخدم بمعدلات تتجاوز معدلات تجددها الطبيعي، ومن الواضح أن ذلك وضع لا يمكن أن يدوم، ما لم تتحسن إدارتها.
    La délégation devrait indiquer si les zones qui leur ont été réservées étaient dotées de toutes les installations de base, notamment l'eau potable, l'électricité et les toilettes. UN وأعلنت أن على الوفد أن يبين ما إذا كانت المناطق المحددة التي جنبت لهؤلاء السكان بها مرافق أساسية، مثل المياه النقية والكهرباء ودورات المياه.
    La pauvreté et les difficultés économiques ont contribué à faire augmenter les taux de chômage et ont par la même occasion limité les moyens dont disposaient ces pays pour offrir un enseignement de meilleure qualité et répondre à d'autres besoins essentiels de la vie quotidienne, concernant notamment l'eau potable, les services d'assainissement, la dispense de soins de santé et d'autres services sociaux. UN والفقر والمشاكل الاقتصادية تؤدي إلى تزايد البطالــة، وفــي نفــس الوقت تحــد مــن قدرة تلك البلدان على توفير نوعية أفضل من التعليم وعلى الوفاء بالاحتياجات اﻷساسية اﻷخرى اللازمة للحياة اليومية لﻷفراد، مثل المياه والصرف الصحي والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية اﻷخرى.
    Cuba n'approuve pas les plans de privatisation de l'eau ou les mécanismes de marché que les compagnies multinationales prétendent être la solution face à la rareté des ressources naturelles, notamment l'eau. UN إن كوبا لا تؤيد الخطط الرامية إلى خصخصة المياه أو آليات السوق التي تروج لها الشركات المتعددة الجنسيات باعتبار ذلك حلا مزعوما للنقص في الموارد الطبيعية، بما فيها المياه.
    Le partage des ressources du globe, notamment l'eau et la nourriture, est également un grand sujet de préoccupation. UN ومن المشاكل الرئيسية اﻷخرى مشكلة تقاسم الموارد العالمية بما فيها المياه واﻷغذية.
    Les deux groupes sont depuis longtemps en conflit au sujet du contrôle des ressources naturelles, notamment l'eau et les terres. UN ويعود النزاع بين القبيلتين إلى ثأر قديم بسبب الحقوق في الموارد الطبيعية، بما في ذلك الماء والأرض.
    h) On entend par < < ressources forestières > > les ressources naturelles qu'abritent la forêt, les autres terres boisées ainsi que les arbres hors forêt, notamment l'eau, les espèces de la faune sauvage, le feuillage et la flore du sol21; UN (ح) " موارد الغابات " : هي الموارد الطبيعية الموجودة في الغابات وتشمل المياه والحياة البرية وأوراق الشجر والنباتات التي تغطي أرض الغابات()، إلى جانب الموارد الطبيعية الموجودة في الأراضي المشجرة والأشجار الموجودة خارج الغابات(21)؛
    La montagne assure les moyens d'existence des communautés qui vivent en altitude et de celles qui vivent en plaine, notamment l'eau douce pour la moitié au moins de l'humanité, la diversité biologique d'importance vitale, des ressources vivrières, forestières et minérales. UN وتوفر الجبال موارد حيوية لسكان المناطق الجبلية والمناطق المنخفضة معا، ومنها المياه العذبة لنصف سكان العالم على الأقل، واحتياطيات كبرى من التنوع البيولوجي والغذاء والغابات والمواد المعدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus