La documentation du Conseil, notamment l'examen périodique universel, impose des contraintes additionnelles. | UN | والوثائق اللازمة للمجلس، بما في ذلك الاستعراض الدوري الشامل تفرض ضغوطاً إضافية. |
En 2010, la Commission a participé à plusieurs réunions du Comité des droits de l'homme, notamment l'examen du rapport du Mexique par le Comité à sa quatre-vingt-dix-huitième session. | UN | في عام 2010، حضرت اللجنة عدة اجتماعات للجنة حقوق الإنسان، بما في ذلك الاستعراض المتعلق بالمكسيك الذي أجرته اللجنة في دورتها الثامنة والتسعين. |
:: Prestation de services au secrétariat du Comité des marchés du Siège, notamment l'examen de 20 affaires et l'organisation de 1 atelier sur les pratiques optimales de ce secteur | UN | :: توفير الخدمات لأمانة مجلس استعراض منح العقود، بما في ذلك استعراض 20 حالة وتنظيم حلقة عمل بشأن أفضل ممارسات الصناعة |
La Mission s'est rendue régulièrement dans les prisons d'État et dans les centres de détention de la police afin d'encadrer les fonctionnaires de l'administration pénitentiaire et suivre la situation des enfants, notamment l'examen et le jugement rapide des affaires pour éviter une détention d'une durée excessive. | UN | وقامت البعثة بزيارات منتظمة إلى سجون الولايات ومراكز الاحتجاز التابعة للشرطة لتوجيه موظفي السجون ورصد حالة الأطفال، بما في ذلك استعراض القضايا والبت فيها في وقت مبكر، وذلك لمنع إطالة أمد الاحتجاز. |
Cette session sera importante, son ordre du jour chargé portant sur des questions de fond, notamment l'examen de l'avis consultatif rendu par la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins, ainsi que l'examen de deux nouvelles demandes de licences d'exploration. | UN | وستكون تلك دورة هامة وذات جدول أعمال زاخر بالمسائل الجوهرية، بما في ذلك النظر في نتيجة الفتوى الصادرة عن دائرة منازعات قاع البحر وكذلك النظر في الطلبين الجديدين لإصدار تراخيص الاستكشاف. |
Ils ont de nouveau émis des réserves concernant l'octroi de mandats propres à chaque pays, ont exprimé leur préférence pour des mécanismes alternatifs, notamment l'examen périodique universel, et ont préconisé le recours au dialogue et à la coopération. | UN | وأكدت تلك البلدان مجددا تحفظاتها بشأن الولايات الخاصة ببلدان معينة، وأعربت عن تفضيلها لآليات أخرى، ولا سيما الاستعراض الدوري الشامل، وحثت على المشاركة والحوار والتعاون. |
Les mesures qu'elles recommandent ont fréquemment pour effet de compromettre le fonctionnement des mécanismes de coopération internationale existants, notamment l'examen périodique universel. | UN | وأضاف أن هذه التدابير تؤدي عادة إلى تقويض آليات التعاون الدولي القائمة بما فيها الاستعراض الدوري الشامل. |
Des spécialistes faisant partie des représentants autochtones ont animé les séances de formation consacrées aux entités de l'Organisation des Nations Unies dont le mandat se rapporte aux peuples autochtones et à d'autres mécanismes pertinents, notamment l'examen périodique universel. | UN | وقدم ممثلو الشعوب الأصلية الخبراء الدورات التدريبية بشأن ولايات الأمم المتحدة المخصصة للشعوب الأصلية وغيرها من الآليات المعنية بهذا الموضوع، بما في ذلك الاستعراض الدوري الشامل. |
La MINUT a aidé le Bureau du Médiateur à participer à des réunions organisées à l'étranger avec des partenaires internationaux et des mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, notamment l'examen périodique universel et les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme, en lui fournissant une aide technique et financière. | UN | أمين حقوق الإنسان بالمشاركة في اجتماعات عُقدت بالخارج مع الشركاء الدوليين، وآليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاستعراض الدوري الشامل والإجراءات الخاصة، بتقديم الدعم الفني والمالي |
Mme de la Vega a engagé le Conseil à continuer de s'intéresser à cette question dans le cadre de ses procédures thématiques comme de ses procédures par pays, notamment l'examen périodique universel. | UN | وحثت السيدة دي لا فيغا المجلس على مواصلة معالجة هذه المسائل عن طريق الإجراءات المواضيعية والإجراءات القطرية على السواء، بما في ذلك الاستعراض الدوري الشامل. |
et je pourrais ajouter «notamment l'examen stratégique auquel le Royaume-Uni a procédé». | UN | وقد أقرأ هنا " بما في ذلك الاستعراض الاستراتيجي الذي اضطلعت به المملكة المتحدة " . |
Prestation de services au secrétariat du Comité des marchés du Siège, notamment l'examen de 10 affaires et l'organisation de 1 atelier sur les pratiques optimales de ce secteur | UN | تقديم خدمات لأمانة مجلس استعراض منح العقود، بما في ذلك استعراض 10 حالات وتنظيم حلقة عمل واحدة بشأن أفضل الممارسات في هذا المجال |
Tout en examinant les questions d'actualité brûlante inscrites à notre ordre du jour, nous devons nous pencher longuement et avec un œil critique sur les tâches qui nous attendent, notamment l'examen de la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire, adoptée par les chefs d'État et de gouvernement en 2000. | UN | ففي معرض معالجة المسائل الساخنة المدرجة على جدول أعمالنا، لا بد لنا أن نلقي نظرة تأمل طويلة على مهامنا، بما في ذلك استعراض تنفيذ إعلان الألفية الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات عام 2000. |
Des orientations ont par la suite été rendues publiques sur d'autres aspects de la programmation conjointe, notamment l'examen, le suivi et l'évaluation du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD). | UN | ثم صدرت بعد ذلك توجيهات بشأن الجوانب الإضافية للبرمجة المشتركة، بما في ذلك استعراض إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، ورصده وتقييمه. |
Certains arrangements et organisations régionaux de gestion des pêches ont rendu compte de leurs procédures d'évaluation de la performance des États du pavillon, notamment l'examen des sanctions commerciales. | UN | وأبلغت بعض المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك عن عملياتها المعتمدة لتقييم أداء دولة العلم، بما في ذلك النظر في فرض جزاءات تجارية. |
Certains arrangements et organisations régionaux de gestion des pêches ont rendu compte de leurs procédures d'évaluation de la performance des États du pavillon, notamment l'examen des sanctions commerciales. | UN | وأبلغت بعض المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك عن عملياتها المعتمدة لتقييم أداء دولة العلم، بما في ذلك النظر في فرض جزاءات تجارية. |
Le Secrétaire général devrait surveiller de près la situation financière du Conseil des droits de l'homme et, au besoin, appeler l'attention de l'Assemblée générale sur les ressources dont le Conseil a besoin pour mener à bien les activités dont il est chargé, notamment l'examen périodique universel. | UN | ودعا الأمين العام إلى أن يراقب عن كثب الوضع المالي لمجلس حقوق الإنسان وأن ينبه الجمعية العامة، عند الاقتضاء، إلى احتياجات المجلس من الموارد فيما يتصل بالاحتياجات اللازمة للأنشطة المكلف بها، ولا سيما الاستعراض الدوري الشامل. |
À sa quarante et unième session, la Commission a entendu un exposé du Président du Conseil économique et social sur les diverses manières dont la Commission pourrait contribuer aux nouveaux mandats du Conseil, notamment l'examen ministériel annuel (voir E/2008/25, chap. V). Par suite, la Commission a ajouté ce point à son ordre du jour annuel. | UN | استمعت اللجنة، في دورتها الحادية والأربعين، إلى كلمة ألقاها رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن مختلف السبل التي يمكن للجنة أن تسهم بها في الولايات الجديدة للمجلس، ولا سيما الاستعراض الوزاري السنوي (انظر E/2008/25، الفصل الخامس). واستجابة لذلك، أضافت اللجنة هذا البند إلى جدول أعمالها السنوي. |
Enfin, le Conseil des droits de l'homme et les mécanismes qui l'accompagnent, notamment l'examen périodique universel, jouissent du respect de la communauté internationale. | UN | أخيراً، إن مجلس حقوق الإنسان، هو وآلياته، بما فيها الاستعراض الدوري الشامل، يحظى باحترام المجتمع الدولي. |
Elle suggérait que ceux-ci comportent plusieurs volets, notamment l'examen et l'adaptation des politiques, la réaffectation des ressources et la définition du contenu des programmes et des plans. | UN | وأنبأت المديرة عن أن هذه الخطط تتناول قضايا مختلفة تشمل استعراض السياسات وتنقيحها وإعادة تخصيص الموارد وتحديد فحوى البرامج وخططها. |
Au paragraphe 155 du Document final du Sommet mondial (résolution 60/1 de l'Assemblée générale), l'Assemblée a ajouté de nouvelles responsabilités au Conseil économique et social, notamment l'examen ministériel annuel de la mise en œuvre des engagements et textes issus des grandes conférences et sommets des Nations Unies et un Forum biennal de la coopération en matière de développement. | UN | 32 - بموجب الفقرة 155 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي (قرار الجمعية العامة 60/1)، أضافت الجمعية العامة مسؤوليات جديدة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، منها الاستعراضات الوزارية السنوية لتنفيذ التزامات ونتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة ومنتدى رفيع المستوى للتعاون الإنمائي يعقد كل سنتين. |
Il était prévu que l'entreprise qui serait choisie s'acquitterait d'un certain nombre de services, notamment l'examen technique indépendant des travaux de conception, la coordination des travaux de conception des divers bâtiments et le respect des estimations et du calendrier du projet. | UN | ومن المتوقع أن تضطلع الشركة التي سيتم اختيارها بعدد من الخدمات، من بينها إجراء استعراض فني مستقل لأعمال التصميم، وتنسيق أعمال تصميم مختلف المباني، والإبقاء على التقديرات والجدول الزمني للمشروع. |
Pour faciliter le suivi des recommandations, le manuel suggère également différents moments stratégiques propices pour effectuer les examens, en parallèle avec certains processus d'examen des programmes de pays, notamment l'examen à mi-parcours. | UN | ولضمان متابعة التوصيات بشكل أفضل، توصي المجموعة أيضاً بنقاط زمنية استراتيجية لإجراء الاستعراضات، وربطها بعمليات استعراض البرامج القطرية، مثل استعراض منتصف المدة. |
< < b) Lorsque les États parties prévoient une procédure, qui doit être établie par la loi, pour la désignation, en dernier recours, d'une représentation légale, la loi prévoit des garanties appropriées, notamment l'examen périodique par un tribunal compétent, impartial et indépendant, de la désignation et des décisions prises par le représentant légal. | UN | " (ب) حيثما تقضي الدول الأطراف بإجراء مؤسس بقانون لتعيين ممثل شخصي كملاذ أخير، ينبغي أن ينص هذا القانون على ضمانات مناسبة، من بينها المراجعة الدورية لتعيين الممثل الشخصي ولقراراته لدى محكمة مختصة محايدة مستقلة. |
Les étapes pourraient être notamment l'examen de la législation, les mesures pratiques et la promotion des droits pertinents énoncés dans la Déclaration. | UN | ويمكن لخطوات هذا النهج أن تتضمن النظر في التشريعات واتخاذ التدابير العملية وتعزيز الحقوق ذات الصلة الواردة في الاعلان. |