"notamment l'interdiction" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك حظر
        
    • مثل حظر
        
    • بما في ذلك فرض حظر
        
    • بما فيها حظر
        
    • لا سيما حظر
        
    • وخصوصا حظر
        
    • يتضمن حظر
        
    • بما يشمل حظر
        
    • بما في ذلك الحظر
        
    • تشمل حظر
        
    - Demander aux parties à un conflit armé de respecter strictement le droit international humanitaire applicable, notamment l'interdiction des actes ci-après : UN - الدعوة إلى امتثال أطراف النـزاع المسلح امتثالا دقيقا للقانون الإنساني الدولي الساري، بما في ذلك حظر ما يلي:
    :: Demander aux parties au conflit de respecter strictement le droit international humanitaire, notamment l'interdiction des actes ci-après : UN دعوة أطراف النزاع المسلح إلى التقيد الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة، بما في ذلك حظر ما يلي:
    - Demander aux parties à un conflit armé de respecter strictement le droit international humanitaire applicable, notamment l'interdiction des actes ci-après : UN الدعوة إلى امتثال أطراف النـزاع المسلح امتثالاً دقيقاً للقانون الإنساني الدولي الساري، بما في ذلك حظر ما يلي:
    D'une part, le paternalisme qui était à l'origine de la limitation des droits des travailleuses, notamment l'interdiction du travail nocturne, dangereux ou malsain, a été éliminé. UN من جهة أخرى، حذفت بعض النصوص الحمائية التي فرضت قيوداً على عمل المرأة، مثل حظر العمل الليلي أو الخطر أو غير الصحي.
    Une action plus évidente et plus décisive de la communauté internationale, notamment l'interdiction complète de ces transferts, est nécessaire. UN ولا بد من إجراء أوضح وأحسم، بما في ذلك فرض حظر شامل، من قِبل المجتمع الدولي على القيام بعمليات النقل تلك.
    Demander aux parties au conflit de respecter strictement le droit international humanitaire, notamment l'interdiction des actes ci-après : UN دعوة أطراف النزاع المسلح إلى التقيد الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة، بما في ذلك حظر ما يلي:
    La nouvelle législation a levé certaines restrictions, notamment l'interdiction, pour des étrangers, de posséder des biens fonciers en Arabie saoudite, l'obligation d'avoir toujours un introducteur saoudien qui est le garant de l'investisseur étranger, et la levée de la limite de 49 % sur les prises de participation étrangère dans les entreprises en Arabie saoudite. UN وقد أزال القانون الجديد بعض القيود بما في ذلك حظر الحيازة الأجنبية للأملاك، والشرط القاضي بأن يكون لجميع العمليات التجارية وكيل سعودي، وتحديد الملكية الأجنبية للشركات داخل المملكة بنسبة 49 في المائة.
    L'État partie veille à ce que toutes les conditions prévues à l'article 4 du Pacte soient satisfaites, en droit et dans la pratique, notamment l'interdiction de déroger aux droits énoncés au paragraphe 2. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تطابق جميع الشروط المنصوص عليها في المادة 4 من العهد، مع قوانينها وممارستها، بما في ذلك حظر عدم التقيُّد بالحقوق المدرجة في الفقرة 2.
    Toutes les obligations internationales relatives aux droits de l'homme, notamment l'interdiction absolue de la torture, doivent être respectées à l'égard de tous les détenus et prisonniers palestiniens sous la garde d'Israël. UN ويجب على إسرائيل أن تحترم احتراماً تاماً ما يقع على عاتقها من التزامات دولية في مجال حقوق الإنسان تجاه جميع المعتقلين والسجناء الفلسطينيين المحتجزين لديها، بما في ذلك حظر التعذيب حظراً مطلقاً.
    ii) Des mesures visant à prévenir l'utilisation de nouvelles technologies en vue de la modernisation des systèmes d'armes nucléaires existants, notamment l'interdiction de la recherche-développement sur les armes nucléaires; UN ' 2` اتخاذ تدابير لمنع استخدام تكنولوجيات جديدة للارتقاء بشبكات الأسلحة النووية القائمة، بما في ذلك حظر أنشطة البحث والتطوير المتعلقة بالأسلحة النووية؛
    ii) Des mesures visant à prévenir l'utilisation de nouvelles technologies en vue de la modernisation des systèmes d'armes nucléaires existants, notamment l'interdiction de la recherche-développement sur les armes nucléaires; UN ' 2` اتخاذ تدابير لمنع استخدام تكنولوجيات جديدة للارتقاء بشبكات الأسلحة النووية القائمة، بما في ذلك حظر أنشطة البحث والتطوير المتعلقة بالأسلحة النووية؛
    ii) Des mesures visant à prévenir l'utilisation de nouvelles technologies en vue de la modernisation des systèmes d'armes nucléaires existants, notamment l'interdiction de la recherche-développement sur les armes nucléaires; UN ' 2` اتخاذ تدابير لمنع استخدام تكنولوجيات جديدة للارتقاء بشبكات الأسلحة النووية القائمة، بما في ذلك حظر أنشطة البحث والتطوير المتعلقة بالأسلحة النووية؛
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter rapidement les réformes qu'il convient d'apporter au droit du travail, notamment l'interdiction de la discrimination envers les femmes pour garantir une réelle égalité entre hommes et femmes sur le marché du travail. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل باعتماد التعديلات الواجب إدخالها على قانون العمل، بما في ذلك حظر التمييز ضد المرأة، سعيا إلى كفالة مشاركتها في سوق العمل على قدم المساواة الحقيقية مع الرجل.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les conditions prévues à l'article 4 du Pacte soient satisfaites, en droit et dans la pratique, notamment l'interdiction de déroger aux droits énoncés au paragraphe 2. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل استيفاء جميع الشروط المنصوص عليها في المادة 4 من العهد قانوناً وعملاً على السواء، بما في ذلك حظر الخروج على الحقوق المحددة في الفقرة 2 منها.
    D'autres initiatives, visant notamment l'interdiction de la production de matières fissiles militaires, pourraient gagner du terrain et concourir à la mise en place d'un cadre convenu moyennant lequel nous puissions aller systématiquement et progressivement de l'avant en vue de parvenir au désarmement nucléaire complet. UN وقد تزدهر مبادرات أخرى مثل حظر المواد الانشطارية وقد تسهم في وضع إطار متفق عليه من أجل التقدم المنتظم والتدريجي نحو نزع السلاح النووي التام.
    L'obligation de se conformer aux normes internationales impératives relatives aux droits de l'homme et aux normes erga omnes, notamment l'interdiction de la détention arbitraire, incombe à tous les organes et représentants de l'État et s'applique à tous les individus. UN فواجب الامتثال لحقوق الإنسان الدولية بوصفها معايير قطعية وواجبات تجاه الكافة، مثل حظر الاحتجاز التعسفي، يقع على عاتق جميع هيئات الدولة وممثليها وينطبق على جميع الأفراد.
    L'obligation de se conformer aux normes internationales impératives relatives aux droits de l'homme et aux normes erga omnes, notamment l'interdiction de la détention arbitraire, incombe à tous les organes et représentants de l'État et s'applique à tous les individus. UN فواجبات الامتثال لحقوق الإنسان الدولية بوصفها معايير قطعية وواجبات تجاه الكافة، مثل حظر الاحتجاز التعسفي تقع على عاتق جميع هيئات وممثلي الدولة وعلى عاتق جميع الأفراد.
    Cela permettrait de promouvoir et de mieux veiller à l'application de normes plus strictes en matière de protection de l'environnement, notamment l'interdiction des produits chimiques, des déchets toxiques et des pratiques extractives destructrices au sein des divers écosystèmes. UN وهذا من شأنه أن يقدّم معايير رفيعة المستوى للحماية البيئية وينفذها بشكل أكثر فعالية، بما في ذلك فرض حظر يشمل، على وجه الخصوص، المواد الكيميائية الضارة والنفايات السامة والممارسات الاستخراجية المدمرة في شتى النظم الإيكولوجية.
    La nouvelle loi relative au travail prévoit les principes fondamentaux en la matière, notamment l'interdiction du travail des enfants, l'interdiction du travail forcé, la protection des travailleurs contre la violence ou le harcèlement, l'interdiction de l'emploi discriminatoire et la liberté d'opinion. UN وينص قانون العمل الجديد على حقوق العمل الأساسية، بما فيها حظر عمل الأطفال، وحظر العمل القسري، وحماية العمال من العنف أو التحرش، وحظر التمييز في الاستخدام، وحرية الرأي.
    Les membres du Conseil se sont félicités des mesures prises par le Gouvernement de la République démocratique du Congo pour régler la question des groupes armés, notamment l'interdiction des Forces démocratiques de libération du Rwanda. UN ورحب أعضاء المجلس بالخطوات التي اتخذتها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية للمضي قدما في تسوية مسألة الجماعات المسلحة، لا سيما حظر القوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    Veuillez expliquer comment ces lois sont appliquées, notamment l'interdiction de la discrimination fondée sur le sexe qui figure dans la seconde. UN يرجى بيان كيفية رصد الامتثال لهذين القانونين، وخصوصا حظر التمييز على أساس الجنس، على النحو الوارد في قانون الصناعة وعلاقات العمل.
    Il établit un régime complet, contraignant sur le plan juridique, qui prévoit notamment l'interdiction des activités relatives aux ressources minérales, autres que la recherche scientifique, et exige, en particulier, que toutes les activités humaines dans l'Antarctique fassent l'objet de procédures d'évaluation écologique. UN وهو يضع نظاما شاملا ملزما قانونا يتضمن حظر اﻷنشطة المتصلة بالموارد المعدنية، عدا أنشطة البحث العلمي، ويقضي خاصة بأن تخضع جميع اﻷنشطة البشرية في أنتاركتيكا ﻹجراءات التقييم البيئي.
    Le Ministère des affaires intérieures a collaboré avec diverses parties prenantes, notamment les chefs traditionnels, pour faire appliquer les directives gouvernementales en ce qui concerne les activités des sociétés secrètes, et notamment l'interdiction de toute initiation forcée. UN وتعمل وزارة الشؤون الداخلية مع الجهات المعنية، بما في ذلك الزعماء التقليديون، من أجل تنفيذ المبادئ التوجيهية التي أصدرتها الحكومة لتنظيم أنشطة الجمعيات السرية، بما يشمل حظر الانخراط القسري في عضوية تلك الجمعيات.
    Ces normes doivent respecter et faire respecter les droits de l'homme intangibles, notamment l'interdiction absolue de la torture, et être le reflet des progrès récents faits dans les domaines de l'administration pénitentiaire et de la justice réparatrice. UN ويجب لهذه المعايير أن تحترم وتدعم حقوق الإنسان غير القابلة للتقييد، بما في ذلك الحظر المطلق للتعذيب، وأن تجسد التطورات الأخيرة في إدارة السجون والعدالة الإصلاحية.
    Les données économiques montrent également que des mesures n'ayant rien avoir avec les prix, notamment l'interdiction de la publicité, la contre-publicité, la substitution de la nicotine et d'autres thérapies de sevrage, sont de bonnes stratégies de réduction de la demande. UN وتظهر البيانات الاقتصادية أيضا أن التدابير غير المتعلقة بالأسعار، والتي تشمل حظر الإعلانات والإعلانات المضادة واستبدال النيكوتين وغيرها من علاجات وقف التدخين، تمثل استراتيجيات فعالة لخفض الطلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus