"notamment l'organisation des nations unies" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك الأمم المتحدة
        
    • بما فيها الأمم المتحدة
        
    • بما فيه الأمم المتحدة
        
    • وخاصة الأمم المتحدة
        
    • وبخاصة اﻷمم المتحدة
        
    • بما في ذلك منظمة الأمم المتحدة
        
    • ولا سيما منظمة الأمم المتحدة
        
    • من بينها الأمم المتحدة
        
    • ولا سيما اﻷمم المتحدة
        
    • خلال منظمة الأمم المتحدة
        
    Le Comité soulignera, en particulier, la nécessité de protéger la population civile en faisant appel à une tierce partie et encouragera les parties et la communauté internationale, notamment l'Organisation des Nations Unies, à faire preuve d'initiative à cet égard. UN وستؤكد اللجنة، بصفة خاصة، ضرورة حماية السكان المدنيين من خلال توفير الرصد من جانب طرف ثالث كما أنها ستشجع الأفكار المبتكرة في هذا الشأن من جانب الطرفين والمجتمع الدولي بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Reconnaissant le rôle essentiel joué par la communauté internationale, notamment l'Organisation des Nations Unies, les autres organisations intergouvernementales, les États Membres et les organisations non gouvernementales pour aider le Timor-Leste dans sa tâche d'édification de la nation, UN وإذ تسلم بالدور الأساسي الذي يقوم به المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى والدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية، في تقديم الدعم لعملية بناء دولة تيمور - ليشتي،
    K. Coopération avec des organismes internationaux et régionaux, notamment l'Organisation des Nations Unies UN كاف - التعاون مع المنظمات الدولية والمنظمات الإقليمية، بما فيها الأمم المتحدة
    Fonction 4. Favoriser la création de conditions permettant aux organisations internationales et régionales, notamment l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation des États américains, d'apporter une assistance au peuple haïtien UN المهمة 4: دعم تهيئة الظروف التي تمكن المنظمات الدولية والإقليمية، بما فيها الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية من مساعدة شعب هايتي
    Les organisations internationales, notamment l'Organisation des Nations Unies, ont été invitées à faire participer davantage les organisations non gouvernementales à leurs travaux. UN وقد طُلب إلى المنظمات الدولية، وخاصة الأمم المتحدة تعزيز وتطوير المنظمات غير الحكومية في عملها.
    La communauté internationale, et notamment l'Organisation des Nations Unies et les mécanismes de surveillance régionaux, doivent réagir en conséquence. UN ويجب أن يستجيب المجتمع الدولي، وبخاصة اﻷمم المتحدة وإجراءات الرصد الاقليمية، وفقا لذلك.
    Il ne vous a pas échappé que ces actes commis par Israël ont suscité la colère grandissante de la population au moment crucial où plusieurs parties, notamment l'Organisation des Nations Unies, s'efforcent de créer un climat favorable à la reprise du processus de paix. UN ولا يخفى عليكم الغضب الشعبي المتصاعد من جراء هذه الخطوة الإسرائيلية، خاصة في هذا التوقيت الحرج الذي تسعى فيه أطراف عديدة، بما في ذلك منظمة الأمم المتحدة الموقرة، إلى تهيئة المناخ المناسب لإعادة إحياء عملية السلام.
    Ils se sont également félicités de la coopération accordée par la Jamahiriya arabe libyenne et ont encouragé cette dernière à coopérer avec d'autres parties, notamment l'Organisation des Nations Unies et d'autres organismes internationaux compétents, pour faire en sorte que l'élimination de tous ses programmes de mise au point d'armes de destruction massive soit dûment vérifiée. UN ورحبوا بتعاون الجماهيرية العربية الليبية مع الآخرين وشجعوه، بما في ذلك الأمم المتحدة والهيئات الدولية المختصة الأخرى، لكفالة الإزالة المحققة لجميع برامج أسلحة الدمار الشامل لديها.
    Son gouvernement va promouvoir activement la coopération avec la communauté internationale, notamment l'Organisation des Nations Unies et d'autres États, pour assurer les utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et développera de manière indépendante la science et la technologie spatiales. UN وستعمل حكومته بنشاط على تعزيز التعاون مع المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة والدول الأخرى، لكفالة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وستطور بصورة مستقلة علوم وتكنولوجيا الفضاء.
    Le Sous-Secrétaire général a indiqué que la situation humanitaire au Kenya était très précaire et que la communauté internationale, notamment l'Organisation des Nations Unies et son Conseil de sécurité, devaient appuyer davantage le processus politique dans le pays. UN ووصف الأمين العام المساعد الحالة الإنسانية في كينيا بأنها متقلبة جداً وشدد على أن العملية السياسية في كينيا في حاجة إلى مزيد من الدعم من المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة ومجلس الأمن فيها.
    Il soulignera, en particulier, la nécessité de faire appel à une tierce partie pour contrôler la mise en œuvre d'accords axés sur les résultats et encouragera les parties et la communauté internationale, notamment l'Organisation des Nations Unies, à faire preuve d'initiative à cet égard. UN وستؤكد اللجنة، بصفة خاصة، ضرورة توفير الرصد من جانب طرف ثالث للاتفاقات القائمة على الأداء كما أنها ستشجع الأفكار المبتكرة في هذا الشأن من جانب الطرفين والمجتمع الدولي بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Si un État n'a pas la volonté ou le pouvoir de le faire, la communauté internationale, notamment l'Organisation des Nations Unies, a un devoir de protection. UN فإذا كانت الدولة غير راغبة أو غير قادرة على القيام بذلك، فإن واجب حمايتهم يقع عندئذ على عاتق المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Son pays espère accueillir un centre régional à Nairobi, où sont situés plus de 25 bureaux régionaux de diverses organisations internationales, notamment l'Organisation des Nations Unies. UN وأعرب عن أمل بلده في أن يستضيف مركزا إقليميا في نيروبي، حيث يوجد أكثر من 25 مكتبا إقليميا لمختلف المنظمات الدولية، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Appuyer l'instauration de conditions propres à permettre aux organisations internationales et régionales, notamment l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation des États américains, d'aider le peuple haïtien UN دعم تهيئة الظروف التي تمكن المنظمات الدولية والإقليمية، بما فيها الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية من مساعدة شعب هايتي
    Cependant, les événements qui se sont produits récemment au Burundi préoccupent les parties prenantes impliquées dans le processus de consolidation de la paix, notamment l'Organisation des Nations Unies, l'Union africaine, l'Union européenne, le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale. UN ولكن التطورات الأخيرة التي حدثت في بوروندي أثارت قلق الأطراف المعنية في عملية بناء السلام، بما فيها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Par la suite, l'Union africaine a entamé des consultations approfondies avec les pays touchés par les activités criminelles de la LRA et avec d'autres parties prenantes, notamment l'Organisation des Nations Unies. UN وفي أعقاب ذلك، أجرى الاتحاد الأفريقي مشاورات موسعة مع البلدان المتضررة من الأنشطة الإجرامية لجيش الرب للمقاومة وغيرها من الجهات المعنية، بما فيها الأمم المتحدة على وجه الخصوص.
    Le Pakistan, très préoccupé du sort du peuple cachemirien, espère que l'Inde répondra favorablement à ces propositions dont l'application pourrait être supervisée par des organisations internationales impartiales, notamment l'Organisation des Nations Unies. UN وتأمل باكستان، في ضوء قلقها البالغ بشأن مصير شعب كشمير، في أن تستجيب الهند بأسلوب مواتٍ لهذه الاقتراحات، التي يمكن تطبيقها تحت إشراف منظمات دولية محايدة، وخاصة الأمم المتحدة.
    Les organismes des Nations Unies, notamment l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), le PNUD et le Programme alimentaire mondial (PAM), ont déployé des efforts aux côtés des principaux acteurs nationaux pour encourager le commerce des noix de cajou dans le pays. UN وقد عملت الأمم المتحدة، بما في ذلك منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأغذية العالمي، مع أصحاب المصلحة الوطنيين الرئيسيين، على دعم تجارة جوز الكاجو المتزايدة في البلاد.
    Il convient de féliciter le Japon pour ses efforts de recherche de solutions aux problèmes qui se posent aux pays en développement, concernant en particulier les préoccupations relatives à la transparence, les droits des petits exploitants agricoles et la sécurité alimentaire; l'implication d'autres acteurs, notamment l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) serait également très précieuse. UN واليابان جديرة بالثناء من أجل جهودها لمعالجة المشاكل التي تواجهها البلدان النامية، وبخاصة بالنسبة لنواحي القلق المتعلقة بالشفافية وحقوق صغار المزارعين والأمن الغذائي. وسيكون من المفيد مشاركة أطراف أخرى، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    Il a contribué à l'établissement des résolutions et documents concernant les droits de l'homme adoptés par les instances multilatérales, notamment l'Organisation des Nations Unies, le Mouvement des pays non alignés et l'Organisation de la Conférence islamique de 1994 à 2004. UN وأسهم في صياغة القرارات والوثائق ذات الصلة بحقوق الإنسان التي اعتمدتها منتديات متعددة الأطراف، من بينها الأمم المتحدة وحركة بلدان عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر الإسلامي، في الفترة من عام 1994 إلى 2004.
    Pour leur part, les organismes des Nations Unies, notamment l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, sont en train d'élargir leur coopération avec le CIO. UN ومن ناحيتها تقوم الأمم المتحدة بتوسيع تعاونها مع اللجنة الأولمبية الدولية، ولا سيما من خلال منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus