"notamment l'union africaine" - Traduction Français en Arabe

    • بما فيها الاتحاد الأفريقي
        
    • ولا سيما الاتحاد الأفريقي
        
    • بما في ذلك الاتحاد الأفريقي
        
    • وبخاصة الاتحاد الأفريقي
        
    • وخاصة الاتحاد الأفريقي
        
    • لا سيما الاتحاد الأفريقي
        
    • منها الاتحاد الأفريقي
        
    • كالاتحاد الأفريقي
        
    • بينها الاتحاد الأفريقي
        
    Le Japon tient à réaffirmer l'importance de la coopération avec les organisations régionales, notamment l'Union africaine et l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est. UN وتود اليابان التأكيد مجددا على أهمية التعاون مع المنظمات الإقليمية، بما فيها الاتحاد الأفريقي ورابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Se félicitant du rôle joué par les organes régionaux, notamment l'Union africaine et l'Autorité intergouvernementale pour le développement, dans le processus de transition, UN وإذ يرحب بدور الهيئات الإقليمية في العملية الانتقالية، بما فيها الاتحاد الأفريقي والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية،
    Il a salué l'appui apporté par le Conseil de sécurité et d'autres acteurs internationaux, notamment l'Union africaine et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, et présenté une série de propositions formulées par son pays pour renforcer le mandat de la Mission. UN ورحب بدعم مجلس الأمن والجهات الدولية الفاعلة، ولا سيما الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وقدم عدداً من مقترحات بلده الرامية إلى تعزيز ولاية البعثة.
    Il indique également que la Mission continuera de coopérer étroitement avec toutes les parties prenantes de la zone relevant de son mandat, notamment l'Union africaine. UN وأشير أيضا إلى أن البعثة ستواصل العمل عن كثب مع أصحاب المصلحة الآخرين في منطقة البعثة، بما في ذلك الاتحاد الأفريقي.
    De nombreuses organisations intergouvernementales ont également appuyé les activités du HCR, notamment l'Union africaine et l'OSCE, alors que les ONG internationales sont restées des partenaires clés. UN كما دعمت منظمات حكومية دولية عديدة عمل المفوضية، وبخاصة الاتحاد الأفريقي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، فيما ظلت المنظمات غير الحكومية الدولية شريكاً أساسياً.
    Le Canada est depuis longtemps engagé auprès de ses homologues africains à trouver des solutions durables aux conflits prolongés sur l'ensemble du continent africain, par l'intermédiaire à la fois de ses homologues bilatéraux directs et de son engagement à appuyer les institutions africaines, notamment l'Union africaine, la CEDEAO et la SADC. UN لقد عملت كندا طويلاً مع النظراء الأفارقة على إيجاد حلول دائمة لنزاعات طال أمدها في أنحاء شتى من القارة، وذلك من خلال نظرائها الثنائيين مباشرة أو بدعم المؤسسات الأفريقية، وخاصة الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    Mon gouvernement souscrit à toute démarche entreprise par la communauté internationale, notamment l'Union africaine et l'ONU, dans la recherche de solutions à ces problèmes, qui font l'objet de préoccupations mondiales. UN وتؤيد حكومتي أي خطوة يقوم بها المجتمع الدولي، لا سيما الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، لإيجاد حلول لهذه المشاكل التي تسبب القلق للعالم أجمع.
    La Commission continuera également de renforcer sa collaboration avec les autres organisations, notamment l'Union africaine, la BAD et les organismes des Nations Unies, afin d'établir des synergies, d'éviter les doubles emplois et de donner le maximum d'impact à ses activités. UN كما ستواصل اللجنة تعزيز تعاونها مع المنظمات الأخرى، بما فيها الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي ومختلف وكالات الأمم المتحدة لكفالة التآزر وتجنب الازدواجية وزيادة تأثير عملها إلى الحد الأقصى.
    Mettant en évidence l'action du Conseil de sécurité, Mme Pierce a déclaré que le Conseil devrait mieux soutenir les organisations sous-régionales et régionales, notamment l'Union africaine. UN شددت السفيرة بيرس على مشاركة مجلس الأمن، وأشارت إلى أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يقدم دعما أفضل للمنظمات دون الإقليمية والإقليمية، بما فيها الاتحاد الأفريقي.
    Se félicitant du rôle joué par les organes régionaux, notamment l'Union africaine et l'Autorité intergouvernementale pour le développement, dans le processus de transition, UN وإذ يرحب بدور الهيئات الإقليمية في العملية الانتقالية، بما فيها الاتحاد الأفريقي والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية،
    Se félicitant du rôle joué par les organes régionaux, notamment l'Union africaine et l'Autorité intergouvernementale pour le développement, dans le processus de transition, UN وإذ يرحب بدور الهيئات الإقليمية في العملية الانتقالية، بما فيها الاتحاد الأفريقي والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية،
    Il met l'accent sur le rôle qui incombe à la Mission d'aider le Gouvernement fédéral somalien à coordonner l'assistance internationale et sollicite la coopération des partenaires internationaux et des organisations internationales, notamment l'Union africaine, l'Autorité intergouvernementale pour le développement et l'Union européenne. UN ويؤكد المجلس دور بعثة تقديم المساعدة في دعم حكومة الصومال الاتحادية في تنسيق الدعم الدولي، ويدعو الشركاء الدوليين والمنظمات الدولية، بما فيها الاتحاد الأفريقي والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والاتحاد الأوروبي، إلى التعاون في هذا الصدد.
    Dans le cadre du sous-programme, la collaboration avec d'autres institutions africaines de premier plan, notamment l'Union africaine et la Banque africaine de développement, et avec d'autres organismes des Nations Unies sera intensifiée. UN وسيزداد التعاون مع المؤسسات الأفريقية الرائدة الأخرى، ولا سيما الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي والمؤسسات البحثية والجامعات ومنظمات الأمم المتحدة الأخرى.
    Dans le cadre du sous-programme, la collaboration avec d'autres institutions africaines de premier plan, notamment l'Union africaine et la Banque africaine de développement, et avec d'autres organismes des Nations Unies sera intensifiée. UN وسيزداد التعاون مع المؤسسات الأفريقية الرائدة الأخرى، ولا سيما الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي والمؤسسات البحثية والجامعات ومنظمات الأمم المتحدة الأخرى.
    Le Secrétariat a poursuivi une étroite coordination et coopération avec les organisations régionales, et notamment l'Union africaine et l'Union européenne, afin de mieux planifier, déployer et mener les opérations civiles ou militaires. UN وتحافظ الأمانة العامة على علاقات وثيقة من التعاون والتنسيق مع المنظمات الإقليمية، ولا سيما الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي، لكي تحسن آليات تخطيط العمليات التي تشرف عليها جهات مدنية أو عسكرية ونشرها والاضطلاع بها.
    Elle sera également amenée à travailler en étroite collaboration avec d'autres partenaires, notamment l'Union africaine. UN كما ستعمل عن كثب مع سائر الشركاء، بما في ذلك الاتحاد الأفريقي.
    De nombreux représentants des principales organisations régionales, notamment l'Union africaine, y ont participé. UN وحضر ذلك الاجتماع العديد من ممثلي المنظمات الإقليمية الرئيسية، بما في ذلك الاتحاد الأفريقي.
    Les organisations régionales, notamment l'Union africaine, la CEDEAO, l'Union européenne et l'OSCE, déploient également des spécialistes des droits de l'homme, soit dans le cadre de leurs propres missions, soit dans le cadre des missions de maintien de la paix autorisées par les Nations Unies auxquelles elles participent. UN كما تنشر المنظمات الإقليمية، بما في ذلك الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، خبراء في مجال حقوق الإنسان، إما من خلال بعثاتها الخاصة أو من خلال المساهمات في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام المأذون بها.
    Notant avec satisfaction les efforts accomplis par les Guinéens et la communauté internationale, notamment l'Union africaine et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, en vue d'établir des institutions démocratiques et de renforcer l'état de droit, UN وإذ يلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها الغينيون والمجتمع الدولي، وبخاصة الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بغية إنشاء مؤسسات ديمقراطية وتوطيد سيادة القانون،
    Notant avec satisfaction les efforts accomplis par les Guinéens et la communauté internationale, notamment l'Union africaine et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, en vue d'établir des institutions démocratiques et de renforcer l'état de droit, UN وإذ يلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها الغينيون والمجتمع الدولي، وبخاصة الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بغية إنشاء مؤسسات ديمقراطية وتوطيد سيادة القانون،
    La coopération entre les organisations régionales ou sous-régionales africaines, notamment l'Union africaine et la CEDEAO, et l'ONU est un autre exemple. UN 18 - وذكر مثالا آخر للتعاون هو التعاون بين المنظمات الإقليمية أو دون الإقليمية في أفريقيا، وخاصة الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والأمم المتحدة.
    La répartition des rôles et la définition des interventions requises doivent être arrêtées entre le Conseil de sécurité et les organisations régionales qui participent maintien de la paix, notamment l'Union africaine. UN 42 - ومضى قائلاً إن توزيع الأدوار وتحديد نوع التدخل المطلوب يجب أن يتم بالتعاون بين مجلس الأمن والمنظمات الإقليمية المشاركة في حفظ السلام، لا سيما الاتحاد الأفريقي.
    Le Royaume-Uni a offert une formation sur les opérations de soutien à la paix à des centres de formation régionaux et organisations multilatérales, notamment l'Union africaine. UN وأتاحت المملكة المتحدة التدريب على عمليات دعم السلام لمراكز تدريب إقليمية ومنظمات متعددة الأطراف، منها الاتحاد الأفريقي.
    Ces efforts seront menés en étroite coordination avec les partenaires et les acteurs régionaux compétents, notamment l'Union africaine, l'Union européenne, la Communauté d'Afrique de l'Est et la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs. UN وستبذل هذه الجهود بتنسيق وثيق مع الشركاء ذوي الصلة والجهات الفاعلة الإقليمية، كالاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي وجماعة شرق أفريقيا والمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى.
    Le sous-programme portera aussi sur la sensibilisation et la concertation grâce à une assistance apportée aux principaux acteurs, notamment l'Union africaine et les communautés économiques régionales. UN وفضلا عن ذلك، سيركز البرنامج الفرعي على الدعوة وبناء توافق الآراء بتقديم المساعدة إلى الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة، ومن بينها الاتحاد الأفريقي والمجموعات الاقتصادية الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus