"notamment la législation" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك التشريعات
        
    • ومنها ما يتعلق
        
    • بما فيها التشريع
        
    • بما فيها التشريعات
        
    Prenant note des droits de tous les migrants ainsi que de l'obligation qui leur incombe de respecter la législation nationale, notamment la législation relative aux migrations, UN وإذ تحيط علما بحقوق جميع المهاجرين والتزامهم باحترام التشريعات الوطنية، بما في ذلك التشريعات المتعلقة بالهجرة،
    c) Les récents efforts tendant à aménager et à renforcer le cadre législatif national, et notamment la législation suivante: UN (ج) الجهود التي بذلت مؤخراً لإصلاح وتعزيز القاعدة التشريعية الوطنية، بما في ذلك التشريعات التالية:
    c) Les récents efforts tendant à aménager et à renforcer le cadre législatif national, et notamment la législation suivante: UN (ج) الجهود التي بذلت مؤخراً لإصلاح وتعزيز القاعدة التشريعية الوطنية، بما في ذلك التشريعات التالية:
    24. Constate l'étroite corrélation entre les migrations internationales et le développement social et souligne qu'il importe d'appliquer effectivement le droit du travail aux relations et aux conditions de travail des travailleurs migrants, notamment la législation relative à leur rémunération, aux conditions d'hygiène et de sécurité au travail et au droit à la liberté d'association; UN " 24 - تقر بأهمية الصلة بين الهجرة الدولية والتنمية الاجتماعية، وتؤكد أهمية إنفاذ قانون العمل بفعالية فيما يتصل بعلاقات العمل مع العاملين المهاجرين وظروف عملهم، ومنها ما يتعلق بأجورهم وحالتهم الصحية وسلامتهم في أماكن العمل وحقهم في الحرية النقابية؛
    28. Constate l'étroite corrélation entre les migrations internationales et le développement social et souligne qu'il importe d'appliquer effectivement le droit du travail aux relations et aux conditions de travail des travailleurs migrants, notamment la législation relative à leur rémunération, aux conditions d'hygiène et de sécurité au travail et au droit à la liberté d'association; UN 28 - تقر بأهمية الصلة بين الهجرة الدولية والتنمية الاجتماعية، وتؤكد أهمية إنفاذ قانون العمل بفعالية في ما يتصل بعلاقات العمل مع العاملين المهاجرين وظروف عملهم، ومنها ما يتعلق بأجورهم وحالتهم الصحية وسلامتهم في أماكن العمل وحقهم في الحرية النقابية؛
    Toutes les pratiques bancaires et la législation connexe seront passées en revue, notamment la législation couvrant l'industrie des assurances offshore, le secteur des titres boursiers, les entreprises et les sociétés fiduciaires, les autorités de contrôle indépendantes, la coopération internationale et la législation contre le blanchiment d'argent ainsi que les mesures préventives. UN وسيجري استعراض جميع الممارسات المصرفية والتشريعات بما فيها التشريع الذي يغطي صناعة التأمين الخارجي. وقطاع السندات وقطاع الشركات والاستئمانات، والسلطات التنظيمية المستقلة، والتعاون الدولي وتشريعات مكافحة غسيل الأموال، والتدابير الوقائية.
    Des renseignements de base, des explications et des instructions concernant notamment la législation applicable, les listes et les formulaires se trouvent sur un site Web régulièrement mis à jour. UN المعلومات الأساسية، بما فيها التشريعات العملية ونماذج القوائم والشروح والتعليمات متاحة على موقع بشبكة الإنترنت يتم استكماله بانتظام.
    Encourager les parlements à s'occuper régulièrement de la question du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée afin de renforcer la législation, notamment la législation anti-discrimination, et à renforcer les politiques de lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN تشجيع البرلمانات على أن تعالج بانتظام مسألة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بهدف ترسيخ تشريعاتها، بما في ذلك التشريعات المتعلقة بمكافحة التمييز، وتشجيعها على تحسين السياسات الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    90. Certains orateurs ont évoqué le cadre juridique et institutionnel dont leurs pays disposaient pour le recouvrement d'avoirs, l'extradition et l'entraide judiciaire, notamment la législation nationale et les traités applicables. UN 90- وأشار بعض المتكلمين إلى الإطار القانوني والمؤسسي لبلدانهم الخاص باسترداد الموجودات وتسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة، بما في ذلك التشريعات الداخلية والمعاهدات المنطبقة.
    112. Encourage les parlements à s'occuper régulièrement de la question du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée afin de renforcer la législation, notamment la législation antidiscrimination, et à renforcer les politiques de lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; UN 112- يشجع البرلمانات على المعالجة المنتظمة لمسألة العنصرية والتمييز العنصري، وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بهدف توحيد تشريعاتها، بما في ذلك التشريعات المتعلقة بمكافحة التمييز، وعلى تحسين السياسات الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    110. Encourage les parlements à s'occuper régulièrement de la question du racisme et de la discrimination afin de renforcer la législation, notamment la législation antidiscrimination, et à renforcer les politiques de lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; UN 110- يشجع البرلمانات على معالجة مسألة العنصرية والتمييز بانتظام، بهدف توحيد تشريعاتها، بما في ذلك التشريعات المتعلقة بمكافحة التمييز، وعلى تحسين السياسات الرامية إلى مكافحة العنصرية، والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    Les statisticiens doivent tenir compte de nombreux facteurs en choisissant une ou plusieurs méthodes d'estimation des différentes composantes de services, notamment la législation autorisant la collecte de données, les données qui existent déjà, les sources disponibles, les besoins des utilisateurs et la pertinence du point du pays des différentes méthodes de collecte de données à utiliser. UN 3-156 ولا بد أن يأخذ مجمعو البيانات في اعتبارهم أشياء كثيرة لدى اختيار طريقة أو أسلوب لتقرير مكونات الخدمات المختلفة، بما في ذلك التشريعات التي تسمح بجمع البيانات والبيانات المتاحة من قبل والموارد المتاحة واحتياجات المستفيدين وملاءمة الطرائق المختلفة في جمع البيانات التي قد تستخدم، لبلد ما بعينه.
    82. Un expert a aussi souligné la nécessité d’une harmonisation au niveau régional dans un certain nombre de domaines, notamment la législation destinée à combler les failles du système de contrôle. UN ٢٨ - وأكد خبير آخر على الحاجة الى التنسيق على الصعيد الاقليمي في عدد من المجالات ، بما في ذلك التشريعات الرامية الى سد الثغرات التي تعتور نظم المراقبة .
    b) D'étudier en détail les bases du droit à l'éducation dans les systèmes juridiques nationaux, notamment la législation relative à la non-discrimination et à l'accès à l'éducation, ainsi que la collaboration avec les milieux intellectuels; UN (ب) إجراء دراسات مفصلة تتعلق بأسس الحق في التعليم في النظم القانونية الوطنية، بما في ذلك التشريعات المتصلة بعدم التمييز في الوصول إلى التعليم، والتشريعات المتصلة بفرص التعليم، والتعاون مع أوساط المثقفين؛
    220. À sa trente-neuvième session, la Commission a pris note des questions supplémentaires, présentées oralement par le secrétariat, que ce dernier proposait de poser aux États (comme indiqué dans le document A/CN.9/585, par. 73) afin d'obtenir des renseignements plus complets sur différents aspects de l'application de la Convention de New York, notamment la législation, la jurisprudence et la pratique. UN 220- وأحاطت اللجنة علما، في دورتها التاسعة والثلاثين، بعرض شفوي قدمته الأمانة بشأن أسئلة إضافية تقترح طرحها على الدول (حسبما يرد في الفقرة 73 من الوثيقة A/CN.9/585) من أجل الحصول على معلومات أشمل عن مختلف جوانب تنفيذ اتفاقية نيويورك، بما في ذلك التشريعات والسوابق القضائية والممارسات المتبعة.
    En outre, il prévoit que " le choix des mesures et techniques à appliquer dans un cas particulier dépend de divers facteurs, notamment la législation et les dispositions réglementaires en vigueur et, en particulier, les prescriptions relatives aux techniques de lutte, la composition des énergies primaires, l'infrastructure industrielle, la conjoncture économique et l'état de l'installation " (Annexe IV, par. UN كذلك ينص على أن " اختيار تدابير وتكنولوجيات المراقبة ﻷي حالة بعينها سيعتمد على عدد من العوامل بما في ذلك التشريعات واﻷحكام التنظيمية الحالية وخاصة متطلبات تكنولوجيا المراقبة وأنماط الطاقة اﻷولية والهياكل اﻷساسية الصناعية والظروف الاقتصادية واﻷوضاع الخاصة داخل المنشآت " )المرفق الرابع، الفقرة أولا - ٤(.
    206. Il a été noté qu'à sa trente-neuvième session, en 2006, la Commission avait pris note des questions supplémentaires, présentées oralement par le secrétariat, que ce dernier proposait de poser aux États (comme indiqué dans le document A/CN.9/585, par. 73) afin d'obtenir des renseignements plus complets sur différents aspects de l'application de la Convention de New York, notamment la législation, la jurisprudence et la pratique. UN 206- ولوحظ أن اللجنة قد أحاطت علما، في دورتها التاسعة والثلاثين، عام 2006، بعرض شفوي قدّمته الأمانة بشأن أسئلة إضافية تقترح طرحها على الدول (حسبما يرد في الفقرة 73 من الوثيقة A/CN.9/585) من أجل الحصول على معلومات أشمل عن مختلف جوانب تنفيذ اتفاقية نيويورك، بما في ذلك التشريعات والسوابق القضائية والممارسات المتّبعة.
    28. Constate l'étroite corrélation entre les migrations internationales et le développement social, et souligne qu'il importe d'appliquer effectivement le droit du travail aux relations et aux conditions de travail des travailleurs migrants, notamment la législation relative à leur rémunération, aux conditions d'hygiène et de sécurité au travail et au droit à la liberté d'association ; UN 28 - تقر بأهمية الصلة بين الهجرة الدولية والتنمية الاجتماعية، وتؤكد أهمية إنفاذ قانون العمل بفعالية في ما يتصل بعلاقات العمل مع العاملين المهاجرين وظروف عملهم، ومنها ما يتعلق بأجورهم وحالتهم الصحية وسلامتهم في أماكن العمل وحقهم في حرية تكوين الجمعيات؛
    18. Constate l'étroite corrélation entre les migrations internationales et le développement social et souligne qu'il importe d'appliquer effectivement le droit du travail aux relations et aux conditions de travail des travailleurs migrants, notamment la législation relative à leur rémunération, aux conditions d'hygiène et de sécurité au travail et au droit à la liberté d'association ; UN 18 - تقر بأهمية الصلة بين الهجرة الدولية والتنمية الاجتماعية، وتؤكد أهمية إنفاذ قانون العمل بفعالية فيما يتصل بعلاقات العمل مع العاملين المهاجرين وظروف عملهم، ومنها ما يتعلق بأجورهم وحالتهم الصحية وسلامتهم في أماكن العمل وحقهم في الحرية النقابية؛
    Elle expose les éléments constitutifs et la portée concrète de l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État, tels qu'ils ressortent des traités, de la pratique des États (notamment la législation et la jurisprudence internes), de la jurisprudence internationale et de la doctrine. UN ويصف نطاق وإعمال حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية على ضوء المعاهدات الدولية، والعناصر ذات الصلة من ممارسة الدول (بما فيها التشريع المحلي والقرارات القضائية المحلية)، والاجتهاد القضائي الدولي والأدبيات القانونية.
    Des renseignements de base, des explications et des instructions concernant notamment la législation applicable, les listes et les formulaires se trouvent sur un site Web régulièrement mis à jour. UN المعلومات الأساسية، بما فيها التشريعات العملية ونماذج القوائم والشروح والتعليمات متاحة على موقع بشبكة الإنترنت يتم استكماله بانتظام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus