"notamment la liberté" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك حرية
        
    • بما فيها حرية
        
    • ولا سيما حرية
        
    • لا سيما حرية
        
    • مثل حرية
        
    • وخاصة حرية
        
    • منها حرية
        
    • بما فيها الحرية
        
    • بما في ذلك الحرية
        
    • بما في ذلك الحق في حرية
        
    • تشمل حرية
        
    • ومن بينها حرية
        
    • وبخاصة حرية
        
    • بما يشمل حرية
        
    • من قبيل حرية
        
    Le HCDH se concentre sur le contexte plus large du déroulement des scrutins, notamment la liberté d'expression et l'accès à l'information. UN وتركز مفوضية حقوق الإنسان على السياق الأوسع الذي تجري فيه الانتخابات، بما في ذلك حرية التعبير والوصول إلى المعلومات.
    Elle demande également quels progrès la Rapporteuse spéciale a constatés dans certains États au chapitre de la liberté d'expression, notamment la liberté de porter des vêtements islamiques. UN وأن تستفسر أيضا عن التقدم الذي أحرزته المقررة الخاصة في بعض البلدان في مجال حرية التعبير، بما في ذلك حرية ارتداء الزي الإسلامي.
    Il incombe au Gouvernement de créer un environnement propice au plein exercice des droits politiques et des libertés civiles, notamment la liberté d'expression et d'opinion. UN ومن واجب الحكومة تهيئة بيئة تفضي إلى التمتع الكامل بالحقوق السياسية والحريات المدنية، بما في ذلك حرية التعبير والرأي.
    Les droits fondamentaux inscrits dans la constitution, notamment la liberté d'expression ou de parole, limitent, pour beaucoup d'États, la mesure dans laquelle ils peuvent incriminer certains types de contenus. UN وتتسبب حماية مبادئ حقوق الإنسان التي يكفلها الدستور، بما فيها حرية التعبير أو الكلام ، في تقييد مدى قدرة دول عديدة على تجريم بعض أشكال المحتوى.
    Dans le domaine culturel, tout devrait être fait pour favoriser l'épanouissement de la personnalité des enfants et leur assurer un degré d'instruction qui leur permette d'exercer les droits visés par le Pacte, notamment la liberté d'opinion et d'expression. UN كما ينبغي في الميدان الثقافي اتخاذ كل تدبير ممكن لتسهيل نمو شخصيتهم نموا كاملا وﻹعطائهم درجة من التعليم تمكنهم من التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد، ولا سيما حرية الرأي والتعبير.
    71. L'article 9 de la Constitution ivoirienne consacre la liberté de pensée et d'expression, notamment la liberté de conscience, d'opinion religieuse ou philosophique. UN 71- تكرس المادة 9 من دستور كوت ديفوار حرية الفكر والتعبير، لا سيما حرية الوجدان والرأي الديني أو الفلسفي.
    ii) Le déni de la liberté d'expression, notamment la liberté des médias et la liberté d'association, de réunion et de mouvement; UN `2 ' كبت حرية التعبير؛ بما في ذلك حرية وسائط الإعلام وحرية التجمع وتشكيل الجمعيات والحركة؛
    ii) Le déni de la liberté d'expression, notamment la liberté des médias et la liberté d'association, de réunion et de mouvement ; UN ' 2` كبت حرية التعبير، بما في ذلك حرية وسائط الإعلام وحرية تكوين الجمعيات والاجتماع والحركة؛
    Mais il est tout aussi utile de permettre à cette personne de jouir des autres libertés, notamment la liberté de travailler ou la liberté de circulation. UN لكنها تؤثر أيضاً على السماح للشخص بالتمتع بحريات أخرى، بما في ذلك حرية العمل أو حرية التنقل.
    Législation protégeant la liberté de la création et de la production artistique, notamment la liberté de diffuser les résultats de ces activités UN التشريع الحامي لحرية اﻹبداع واﻷداء الفنيين، بما في ذلك حرية نشر نتائج هذه اﻷنشطة
    Les États-Unis lancent un appel au Soudan à respecter les droits de l'homme universels, notamment la liberté de parole et de réunion pacifique. UN ومضت قائلة إن الولايات المتحدة تدعو السودان إلى احترام حقوق الإنسان العالمية بما في ذلك حرية الكلام والتجمع السلمي.
    La liberté d'expression et les autres droits politiques et civils fondamentaux, notamment la liberté de religion, doivent être protégés. UN وأكدت ضرورة حماية حرية التعبير والحقوق السياسية والمدنية الأخرى، بما في ذلك حرية الديانة.
    Les droits de l'homme, notamment la liberté d'expression et d'association, continuent d'être violés. UN فحقوق الإنسان تُنتهك باستمرار، بما في ذلك حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات.
    Elle souligne que c'est aux États qu'il incombe principalement d'appliquer les normes internationales relatives aux droits de l'homme, notamment la liberté de religion ou de conviction. UN وهي تؤكد أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان بما فيها حرية الدين أو المعتقد.
    54. L'observateur de l'Inde a exposé les garanties constitutionnelles, concernant notamment la liberté religieuse, ainsi que les mesures de protection spéciales en faveur des droits des minorités. UN 54- واستعرض المراقب عن الهند الضمانات الدستورية، بما فيها حرية الدين، والضمانات الخاصة المتعلقة بحقوق الأقليات.
    La priorité était de progresser dans la mise en place d'institutions démocratiques, responsables, professionnelles et impartiales qui protégeraient les droits des minorités, notamment la liberté de circulation et le droit au retour. UN وأوليت أولوية أساسية لإحراز التقدم صوب إنشاء مؤسسات ديمقراطية خاضعة للمساءلة واحترافية ومحايدة كفيلة بحماية حقوق الأقليات، بما فيها حرية التنقل والحق في العودة.
    Dans le domaine culturel, tout devrait être fait pour favoriser l'épanouissement de la personnalité des enfants et leur assurer un degré d'instruction qui leur permette d'exercer les droits visés par le Pacte, notamment la liberté d'opinion et d'expression. UN كما ينبغي في الميدان الثقافي اتخاذ كل تدبير ممكن لتسهيل نمو شخصيتهم نموا كاملا وﻹعطائهم درجة من التعليم تمكنهم من التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد، ولا سيما حرية الرأي والتعبير.
    74. Répondant aux autres questions posées, la délégation congolaise a déclaré que les libertés publiques étaient protégées par la loi, notamment la liberté d'association et de réunion et la liberté de la presse. UN 74- وأعلن الوفد الكونغولي، في رده على أسئلة أخرى وُجهت إليه، أن القانون يحمي الحريات العامة، لا سيما حرية تكوين الجمعيات وحرية التجمع وحرية الصحافة.
    La Mission civile internationale en Haïti (MICIVIH), une opération conjointe de l'ONU et de l'OEA, a surveillé les aspects de la campagne électorale ayant trait aux droits de l'homme, notamment la liberté d'expression et d'association. UN وقامت البعثة المدنية الدولية في هايتي، وهي عملية مشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية، برصد الجوانب الهامة لحقوق اﻹنسان في الحملة الانتخابية، مثل حرية التعبير وتكوين الجمعيات.
    Ce serait aux tribunaux de se prononcer sur la compatibilité de l'autorisation ou de l'interdiction de ces affiches avec le respect des libertés fondamentales, notamment la liberté d'expression. UN وسيقع على عاتق المحاكم إصدار قرار بمدى توافق التصريح بنشر هذه الملصقات أو منعها مع احترام الحريات الأساسية، وخاصة حرية التعبير.
    Les droits garantis ont été élargis par les États dans un certain nombre de domaines, notamment la liberté d'expression, la liberté religieuse, le droit de propriété, les droits des victimes et la prestation des services publics. UN ومُنحت تدابير حمائية أوسع في عدد من المجالات، منها حرية التعبير، والحرية الدينية، وحقوق الملكية، وحقوق الضحية، وتقديم الخدمات الحكومية.
    Ces objectifs sont fondés sur les valeurs fondamentales essentielles aux relations internationales, au XXIe siècle, notamment la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et le partage des responsabilités. UN وقد بنيت هذه الأهداف على القيم الجوهرية اللازمة لإقامة علاقات دولية في القرن الحادي والعشرين، بما فيها الحرية والمساواة والتضامن والتسامح واحترام الطبيعة والمسؤولية المشتركة.
    16. L'Institute on Religion and Public Policy note que la Constitution garantit de nombreuses libertés fondamentales, notamment la liberté de religion. UN 16- وأفاد المعهد بأن الدستور ينص على الكثير من الحريات البشرية الأساسية، بما في ذلك الحرية الدينية.
    La liberté de religion et de conviction a besoin des autres droits de l'homme pour s'exercer pleinement, notamment la liberté d'association et la liberté d'expression. UN فالحق في حرية الدين أو المعتقد يحتاج إلى حقوق إنسان أخرى لكي يمارَس ممارسة كاملة، بما في ذلك الحق في حرية تكوين الجمعيات أو الحق في حرية التعبير.
    Tous les États jouissent de certaines libertés en haute mer, notamment la liberté de la pêche et la liberté de la recherche scientifique marine. UN ففي أعالي البحار تتمتع جميع الدول ببعض الحريات الخاصة بأعالي البحار، التي تشمل حرية الصيد وإجراء البحوث العلمية البحرية.
    Les droits sociaux et économiques, les droits du travail et les droits syndicaux, notamment la liberté d'association et la nondiscrimination, sont affaiblis et ne sont pas garantis par la mondialisation des méthodes de production. UN والحقوق الاجتماعية والاقتصادية، والحقوق العمالية والنقابية، ومن بينها حرية تكوين النقابات وعدم التعرُّض للتمييز، تُضعِفها عولمة أساليب الإنتاج، بدلاً من أن تضمنها.
    Ainsi, la suppression de certaines libertés individuelles, et notamment la liberté de la presse et l'instauration de la censure d'État ont encouragé le sentiment d'impunité des auteurs d'exactions. UN وهكذا أدى قمع بعض الحريات الفردية، وبخاصة حرية الصحافة، وإقامة رقابة الدولة، إلى إذكاء الشعور بإفلات مرتكبي أعمال الابتزاز من العقاب.
    La Cour a eu aussi un impact majeur sur la protection et la promotion des libertés civiles et des droits constitutionnels, notamment la liberté de la presse. UN والمحكمة لها أيضاً تأثير كبير بالنسبة لحماية وتعزيز الحريات المدنية والحقوق الدستورية بما يشمل حرية الصحافة.
    Il y a eu également des violations systématiques de certaines libertés et droits fondamentaux du peuple palestinien, notamment la liberté de mouvement, le droit à l'éducation et la liberté d'expression et de religion. Selon des témoins qui ont comparu devant le Comité spécial, la situation s'est en réalité détériorée à maints égards. UN وحدثت أيضا انتهاكات مستمرة لبعض الحريات اﻷساسية للشعب الفلسطيني، من قبيل حرية التنقل، والتعليم، والتعبير، والدين، ووفقا لما ذكره الشهود الذين مثلوا أمام اللجنة تدهورت الحالة بالفعل من جوانب كثيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus