"notamment la loi sur" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك قانون
        
    • بما فيها قانون
        
    • مثل قانون
        
    • ولا سيما قانون
        
    • منها قانون
        
    • وتشمل قانون
        
    • كقانون
        
    • أي القانون المتعلق
        
    • تشمل قانون
        
    • ومنها قانون
        
    • لا سيما القانون المتعلق
        
    • من بينها قانون
        
    • في ذلك القانون المتعلق
        
    • ومن بينها قانون
        
    • بما في ذلك مشروع قانون
        
    Des lois fondamentales sont adoptées, notamment la loi sur la réforme de la sécurité et les renseignements (National Security Reform and Intelligence Act). UN اعتماد التشريعات الأساسية، بما في ذلك قانون إصلاح الأمن الوطني والاستخبارات.
    Elle s'emploie à réviser sa législation, notamment la loi sur le mariage, afin d'écarter toute disposition qui entrave la réalisation d'une égalité totale entre l'homme et la femme. UN وهي تعمل على مراجعة قوانينها، بما في ذلك قانون الزواج، لإلغاء أي أحكام تعرقل تحقيق المساواة الكاملة بين الجنسين.
    Les relations entre le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif ont continué à s'améliorer, ce qui a permis l'adoption de plusieurs projets de loi essentiels, notamment la loi sur la défense et la loi sur la Commission anticorruption. UN واستمرت العلاقة بين السلطتين التشريعية والتنفيذية في التحسن، مما سمح بسن العديد من مشاريع القوانين الرئيسية، بما فيها قانون الدفاع وقانون لجنة مكافحة الفساد في ليبريا.
    L'État partie devra également prendre des mesures adéquates ou faire en sorte que les lois en vigueur soient pleinement appliquées, notamment la loi sur la protection des moyens de subsistance, afin que les sansabri aient un niveau de vie décent. UN وينبغي كذلك أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لكفالة التطبيق الكامل للقوانين القائمة، مثل قانون حماية سبل المعيشة، بما يكفل مستوى معيشة مناسب للمشردين.
    À cette fin, il devrait revoir sa législation, notamment la loi sur les manifestations de masse, et l'application de cette loi, afin d'assurer leur compatibilité avec l'article 19 du Pacte. UN ولهذا الغرض يتعين على الدولة الطرف إعادة النظر في تشريعها، ولا سيما قانون التجمعات الشعبية، وفي تنفيذه لضمان تطابقه مع المادة 19 من العهد.
    La torture est interdite aussi par plusieurs lois, notamment la loi sur l'indemnisation en cas de torture. UN كما أن التعذيب محظور بموجب عدة قوانين منها قانون التعويض المتعلق بالتعذيب.
    Ces postes sont pourvus conformément à la réglementation, et notamment la loi sur l'égalité des chances, qui interdit la discrimination. UN وتشغل هذه الوظائف تمشياً مع اللوائح، بما في ذلك قانون تكافؤ الفرص، التي تحظر التمييز.
    Le Gouvernement a fait savoir que la protection des émigrés est garantie par les lois iraquiennes, notamment la loi sur la nationalité no 26 de 2006. UN أشارت الحكومة إلى أن حماية المهاجرين والمهجرين مكفولة بموجب القوانين العراقية، بما في ذلك قانون الجنسية العراقي رقم 26 لسنة 2006.
    Il a d'autre part adopté une législation sur l'informatique, notamment la loi sur les signatures numériques de 1997, dont l'objet est de mettre en place un régime obligatoire d'octroi de licences aux autorités de certification, sous la responsabilité d'un contrôleur désigné par les pouvoirs publics. UN كما قامت الحكومة بسن تشريع بشأن تكنولوجيا المعلومات، بما في ذلك قانون التوقيع الرقمي لعام ١٩٩٧، سعى إلى اﻷخذ بخطة إلزامية لمنح الرخص لسلطات التصديق تحت إشراف مراقب تعينه الحكومة.
    Il s'est inquiété du fait que le cadre juridique des élections, notamment la loi sur les élections communales, la loi sur les élections nationales et la loi sur les partis politiques, n'ait pas encore été adopté. UN وأعرب الممثل الخاص عن قلقه ﻷنه لم يتم بعد اعتماد إطار قانوني للانتخابات، بما في ذلك قانون الانتخابات البلدية وقانون الانتخابات الوطنية وقانون اﻷحزاب السياسية.
    57. La Slovaquie a salué l'adoption d'un ensemble de normes juridiques, notamment la loi sur l'interdiction de la discrimination. UN 57- ورحبت سلوفاكيا باعتماد مجموعة من القواعد القانونية، بما في ذلك قانون حظر التمييز.
    La législation kazakhe, notamment la loi sur le contrôle des exportations, interdit le transfert de matières, d'équipements et de technologies nucléaires aux États qui ne sont pas parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ومن جهة أخرى، فإن قوانين جمهورية كازاخستان، بما فيها قانون الرقابة على الصادرات، تحظر نقل المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية إلى الدول غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    41. Pour ancrer solidement l'égalité des chances et de traitement entre hommes et femmes en matière d'emploi, le gouvernement a révisé, en 1997 les textes y relatifs, notamment la loi sur l'égalité des chances dans le domaine de l'emploi. UN ١٤- وبغية تعزيز ضمان تكافؤ الفرص وامساواة في المعاملة في العمل بين الرجال والنساء، عدﱠلت الحكومة في عام ٧٩٩١ القوانين ذات الصلة، بما فيها قانون تكافؤ فرص العمل.
    3.2.1 Adoption de dispositions législatives essentielles, notamment la loi sur l'enfance, les lois pénale et relative à la procédure pénale, la loi sur la presse, la loi sur la sécurité, la loi sur l'aide judiciaire, conformément à l'Accord de paix global et à la Constitution nationale provisoire UN 3-2-1 سن قوانين رئيسية، بما فيها قانون الطفل، والقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، وقانون الصحافة، وقانون الأمن، وقانون المعونة القانونية وفقاً لاتفاق السلام الشامل والدستور القومي الانتقالي
    De nouvelles lois reconnaissent dans une certaine mesure les réseaux de la famille élargie, notamment la loi sur la violence dans les familles (Domestic Violence Act 1995), qui a reconnu qu'une femme ou un enfant peuvent faire l'objet de violence non pas seulement de la part de leur mari ou partenaire mais de membres très divers de la famille. UN وكان هناك بعض الاعتراف بالشبكات اﻷسرية الموسعة في القوانين الجديدة، مثل قانون العنف العائلي لعام ١٩٩٥، الذي سلم بأن المرأة أو الطفل يمكن أن يتعرضا للعنف من عدد من أعضاء اﻷسرة غير الزوج أو الشريك.
    D'autres lois avaient été promulguées, notamment la loi sur la protection contre la violence familiale et des lois sur l'interdiction de la traite des êtres humains. La loi de 2010 relative au statut personnel renforçait les droits des femmes et des enfants. UN وسُنت قوانين جديدة إضافية مثل قانون الحماية من العنف المنزلي والقوانين المتعلقة بالحماية من الاتجار بالبشر بينما عزز قانون الأحوال الشخصية لسنة 2010 حقوق النساء والأطفال.
    En ce qui concerne la réserve à l'article 21 de la Convention relative aux droits de l'enfant, le Gouvernement estime que les lois internes en vigueur, notamment la loi sur les tuteurs et les enfants sous tutelle de 1860, servent le but de cet article. UN وبخصوص التحفظ على المادة 21 من اتفاقية حقوق الطفل، ترى حكومة بنغلاديش أن الغرض من المادة يتحقق من خلال القوانين المحلية السارية، ولا سيما قانون الأوصياء والمكفولين لعام 1860.
    A participé à l'élaboration de nombreuses lois au sein de groupes de travail, avec des experts locaux et internationaux, des députés du Parlement et des représentants du pouvoir exécutif, notamment la loi sur la migration externe de main-d'œuvre et la loi sur les coopératives de crédit UN شارك في صياغة العديد من القوانين في الأفرقة العاملة مع خبراء محليين ودوليين ونواب البرلمان وممثلي السلطة التنفيذية، منها قانون هجرة العمالة إلى الخارج وقانون الاتحادات الائتمانية؛
    3. Le Comité prend acte avec satisfaction des textes législatifs relatifs à la protection des droits de l'homme qui ont été adoptés récemment, notamment la loi sur les réfugiés, la loi sur l'immigration, la loi sur la citoyenneté et le Code pénal. UN 3- تلاحظ اللجنة مع الارتياح ما سُن حديثاً من تشريعات تتعلق بحماية حقوق الإنسان وتشمل قانون اللاجئين، وقانون الهجرة، وقانون المواطنة، والقانون الجنائي.
    Il existe en Syrie de nombreuses lois visant à protéger le système économique et financier en général, notamment la loi sur la protection du système socialiste et la loi sur les sanctions économiques. UN في سوريا العديد من القوانين التي تعرضت لمسألة حماية النظام المالي والاقتصادي بشكل عام كقانون حماية النظام الاشتراكي وقانون العقوبات الاقتصادية وغيرها.
    À l'échelle nationale, l'embargo sur les armes est imposé en vertu de la législation en vigueur, notamment la loi sur les équipements militaires (1992:1300) et l'ordonnance sur le matériel militaire (1992:1303). UN وعلى الصعيد الوطني، ينفذ حظر الأسلحة بموجب التشريعات القائمة، أي القانون المتعلق بالمعدات العسكرية السويدية (1992:1300) والأمر المتعلق بالمعدات العسكرية (1992:1303).
    De nombreuses lois garantissent la protection des personnes et Bahreïn a mis en place un grand nombre de filets de protection sociale, notamment la loi sur l'enfance, la loi sur les personnes âgées et la loi relative à la réadaptation et à l'emploi des personnes handicapées. UN كما توجد قوانين عديدة لضمان الحماية، حيث سنّت البحرين مجموعة كبيرة من قوانين شبكة الحماية الاجتماعية تشمل قانون الطفل والقانون المتعلق بالمسنين والقانون المتعلق بإعادة تأهيل المعوقين وتشغيلهم.
    L'État avait aussi adopté un certain nombre de lois pour protéger les enfants contre la violence, notamment la loi sur la garde des enfants, la loi sur la protection des mineurs et le projet de loi sur l'organisation des crèches. UN وقد سنّت أيضاً عدداً من القوانين لحماية الطفل من العنف، ومنها قانون بشأن الحضانة، وقانون بشأن حماية القصّر، ومشروع قانون بشأن تنظيم رياض الأطفال.
    Pour améliorer la situation des femmes, les lois doivent être appliquées - notamment la loi sur l'élimination de la violence contre les femmes - qui érigent en crime et sanctionnent les violences et les pratiques préjudiciables dont les femmes sont victimes. UN وتحسين هذا الوضع يتطلب إنفاذ القوانين - لا سيما القانون المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة - التي تجرّم العنف والممارسات الضارة ضد النساء والفتيات وتعاقب عليها.
    Le Président a exercé ses compétences constitutionnelles en demandant l'examen judiciaire et la révision de certaines des lois adoptées par le Parlement, notamment la loi sur les dirigeants locaux et le Code pénal. UN وقد سعى الرئيس إلى ممارسة ولايته الدستورية بأن طالب بأن يتولى القضاء مراجعة وتنقيح بعض ما اعتمده البرلمان من قوانين من بينها قانون قادة المجتمعات المحلية والقانون الجنائي.
    Ils ont ainsi modifié les quelques textes qui devaient encore l'être, notamment la loi sur les crimes internationaux. UN فعدلت بعض النصوص التي كانت لا تزال بحاجة إلى تعديل، بما في ذلك القانون المتعلق بالجرائم الدولية.
    Le Comité constate avec préoccupation que les autorités judiciaires, les forces de police et les femmes en général connaissent mal la Convention et les lois existantes de promotion de l'égalité entre les sexes, notamment la loi sur la protection juridique et sociale contre la violence familiale, de même que leurs modalités d'application et d'exécution. UN 153 - يساور اللجنة القلق من أن العاملين في مجال القضاء وإنفاذ القانون والنساء بوجه عام ليسوا ملمين لا بالاتفاقية ولا بالقوانين القائمة المتصلة بتحقيق المساواة بين الجنسين ومن بينها قانون الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف في الأسرة ولا بإجراءات تطبيق القوانين وإنفاذها.
    114, 120, 125, 126: La Nouvelle-Zélande met en œuvre des mesures législatives et politiques pour prévenir la violence à l'égard des femmes et des enfants, notamment la loi sur les procédures devant le Tribunal des affaires familiales. UN 114، 120، 125، 126: تنفِّذ نيوزيلندا تدابير تشريعية وسياساتية لمنع العنف ضد النساء والأطفال، بما في ذلك مشروع قانون إصلاح إجراءات محكمة شؤون الأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus