"notamment la possibilité d'" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك إمكانية
        
    • ولا سيما إمكانية
        
    Différents systèmes de protection étaient envisagés, notamment la possibilité d'appliquer les instruments classiques relatifs aux droits de propriété intellectuelle. UN وجرى النظر في بدائل الحماية المختلفة، بما في ذلك إمكانية تطبيق الصكوك التقليدية لحقوق الملكية الفكرية.
    Le Secrétaire général devrait considérer toutes les options, notamment la possibilité d'une réaffectation interne de personnel. UN وينبغي للأمين العام بحث جميع الخيارات بما في ذلك إمكانية إعادة التوزيع الداخلي للوظائف.
    Il faudrait créer un groupe de travail mixte HCR/Département de l'information qui serait chargé d'étudier de nouvelles modalités de coopération, notamment la possibilité d'une stratégie commune de l'information HCR/Département de l'information. UN وينبغي تشكيل فرقة عمل مشتركة بين مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشــؤون اللاجئين وإدارة شــؤون اﻹعـلام لاستكشاف سبل جديدة للتعاون بما في ذلك إمكانية وضـع استراتيجية إعلامية مشتركة بين المكتب وإدارة شؤون اﻹعلام.
    Le Conseil s'est engagé auprès de la présidence, et en coordination avec le Secrétaire général, à faire part de cette position maghrébine solidaire au peuple et aux dirigeants yéménites, par les voies appropriées, évoquant notamment la possibilité d'envoyer sur place un représentant de l'Union. UN ويعهد المجلس للرئاسة وبالتنسيق مع اﻷمين العام إبلاغ هذا الموقف التضامني المغاربي الى الشعب والقيادة في اليمن الشقيق، بالطريقة المناسبة بما في ذلك إمكانية إيفاد مبعوث عن الاتحاد.
    Les délégations sont invitées à examiner deux questions que le Conseil devrait aborder plus sérieusement : le respect de la légalité et les sanctions ciblées, notamment la possibilité d'étendre le mandat du Médiateur à tous les comités des sanctions, et le suivi des affaires dont le Conseil a saisi la Cour pénale internationale. UN والوفود مدعوة إلى النظر في مسألتين ينبغي لمجلس الأمن أن يعالجهما بطريقة حاسمة أكثر، وهما: الإجراءات القانونية الواجبة والجزاءات المحددة الهدف، ولا سيما إمكانية توسيع نطاق ولاية أمين المظالم لتشمل جميع لجان الجزاءات؛ ومتابعة مجلس الأمن للمسائل التي يحيلها إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    14. Le Comité demande d'explorer des solutions autres que la location d'un avion d'affaires, notamment la possibilité d'utiliser les services des avions de ligne. UN 14 - تطلب اللجنة البحث عن بدائل لاستخدام الطائرة الخاصة بكبار المسؤولين، بما في ذلك إمكانية استخدام الطائرات التجارية.
    Il a en outre invité le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à envoyer une mission chargée d'examiner les demandes d'assistance technique qu'il formule et d'étudier notamment la possibilité d'établir une représentation permanente au Soudan. UN كما دعت الحكومة مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان ﻹيفاد بعثة من أجل النظر في طلبات الحكومة الحصول على مساعدة تقنية، بما في ذلك إمكانية إنشاء تمثيل دائم للمفوضية في البلد.
    Le personnel de la Commission cherche toujours à déterminer les technologies susceptibles de contribuer à l'exécution efficace des activités d'inspection de la Commission, notamment la possibilité d'utiliser les aéronefs et détecteurs supplémentaires fournis par les gouvernements à la Commission. UN ويواصل موظفو اللجنة التحقيق في التكنولوجيات التي يمكن أن تساعد في التنفيذ الفعال ﻷعمال التفتيش التي تضطلع بها، بما في ذلك إمكانية استخدام طائرات وأجهزة استشعار إضافية تزودها بها الحكومات.
    Compte tenu de ce qui précède, le Comité demande d'explorer des solutions autres que la location d'un avion d'affaires, notamment la possibilité d'utiliser les services des avions de ligne. UN وإذ تأخذ اللجنة هذا الأمر في الاعتبار، تطلب البحث عن بدائل لاستخدام الطائرة الخاصة بكبار المسؤولين، بما في ذلك إمكانية استخدام الطائرات التجارية.
    Les moyens à mettre en oeuvre par l'OIT dans ce domaine, notamment la possibilité d'adopter de nouvelles normes seront donc examinés à brève échéance. UN ولذلك ستجري مناقشة وسائل إجراءات منظمة العمل الدولية في هذا الميدان في المستقبل القريب، بما في ذلك إمكانية اعتماد معايير جديدة.
    23. Sur cette base, plusieurs projets de loi concernant la durée des procédures et prévoyant notamment la possibilité d'en demander l'accélération ont été soumis au Parlement en 2009. UN 23- وعلى هذا الأساس، قُدمت عدة مشاريع قوانين تتعلق بالقضاء إلى البرلمان في عام 2009 بشأن طول الإجراءات، بما في ذلك إمكانية طلب تسريع الإجراءات.
    Certains membres étaient d'avis qu'il serait peut-être souhaitable d'examiner l'évolution des fonctions d'appui dans une perspective globale, et étudier notamment la possibilité d'appliquer une norme unique pour le classement de tous les emplois de la catégorie des services généraux. UN ورأى بعض الأعضاء أنه قد يكون من المستحسن النظر في تدرّج مهام فئة الدعم من منظور عالمي، بما في ذلك إمكانية تطبيق معيار واحد لتصنيف جميع وظائف الخدمات العامة.
    La Conférence devrait examiner les répercussions du retrait d'un État du Traité, notamment la possibilité d'une intervention du Conseil de sécurité. UN وقال إنه يتعين أن يدرس المؤتمر النتائج التي تترتب على انسحاب دولة طرف من المعاهدة بما في ذلك إمكانية التدخل من جانب مجلس الأمن.
    La Conférence devrait examiner les répercussions du retrait d'un État du Traité, notamment la possibilité d'une intervention du Conseil de sécurité. UN وقال إنه يتعين أن يدرس المؤتمر النتائج التي تترتب على انسحاب دولة طرف من المعاهدة بما في ذلك إمكانية التدخل من جانب مجلس الأمن.
    La plénière a invité le GTCS à poursuivre son examen de la décision administrative sur l'examen par les pairs et à envisager notamment la possibilité d'autoriser des experts extérieurs à faire partie des équipes chargées des visites d'examen. UN ودعا الاجتماع العام الفريق العامل المعني بالرصد إلى مواصلة استعراض القرار الإداري بشأن استعراض الأقران، بما في ذلك إمكانية وجود خبراء خارجيين ضمن أفرقة الزيارات الاستعراضية.
    Des consultations auront lieu sur les mesures législatives requises pour pouvoir réformer la composante prêts du Fonds, notamment la possibilité d'obtenir une autorisation de l'Assemblée générale. UN وستجري الأمانة مشاورات بشأن الخطوات التشريعية اللازمة لإصلاح عنصر القروض في الصندوق بما في ذلك إمكانية قيام الجمعية العامة بإصدار إذن بهذا الشأن.
    Ce rapport renferme des idées et propositions intéressantes concernant la prévention d'une course aux armements dans l'espace, évoquant notamment la possibilité d'un protocole additionnel au Traité sur l'espace visant à interdire toutes les armes dans ce milieu. UN فهو يتضمن بعض الأفكار والمقترحات المثيرة للاهتمام فيما يتصل بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، بما في ذلك إمكانية وضع بروتوكول إضافي يُلحق بمعاهدة الفضاء الخارجي ويحظر جميع الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    Le 29 juin 2007, l'Assemblée générale a adopté la résolution 61/250 C, par laquelle elle a élargi la portée de l'examen à d'autres domaines, notamment la possibilité d'appliquer ce concept à d'autres missions. UN وفي 29 حزيران/يونيه 2007، اتخذت الجمعية العامة القرار 61/250 جيم، الذي وسعت بموجبه نطاق ذلك الاستعراض ليشمل مجالات أخرى، بما في ذلك إمكانية تطبيق ذلك النهج على بعثات أخرى.
    Si les progrès rapides dans le domaine de l'information et des technologies de la communication présentent des opportunités considérables pour les enfants et les jeunes, notamment la possibilité d'utiliser la technologie pour apprendre les droits de l'homme, en même temps elles rendent les jeunes vulnérables à des contenus néfastes, à l'intimidation, au harcèlement, à la maltraitance et à l'exploitation. UN 57 - واستطرد قائلا إنه في حين تتيح الانجازات السريعة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فرصا هائلة للأطفال والشباب، بما في ذلك إمكانية استخدام التكنولوجيا في تثقيفهم بشأن حقوق الإنسان، فقد جعلت أيضا الشباب معرضين للمحتوى الضار، والتخويف، والاستئساد، والإيذاء والاستغلال.
    Les États ont pris acte également des possibilités qu'offrent, pour renforcer le marquage, l'enregistrement et le traçage des armes légères et de petit calibre, les nouvelles évolutions en matière de conception et de fabrication, notamment la possibilité d'installer sur les armes des puces électroniques lisibles capables de stocker un grand nombre d'informations. UN 18 - وأقرت الدول أيضا بالفرص التي تتيحها التطورات الجديدة في مجال التصميم والتصنيع لتعزيز أعمال وسم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وحفظ السجلات الخاصة بها وتعقبها، بما في ذلك إمكانية تزويد الأسلحة برقائق دقيقة قابلة للقراءة وذات قدرة على تخزين كميات كبيرة من المعلومات.
    Dans ce contexte, les participants au débat public sont invités à se pencher sur la question du respect de la légalité dans les sanctions ciblées, notamment la possibilité d'étendre le mandat du Médiateur à tous les comités des sanctions, compte tenu de l'expérience acquise par le Bureau du Médiateur dans le cadre du régime de sanctions contre Al-Qaida. UN وفي هذا السياق، مطلوب من المشاركين في المناقشة المفتوحة تناول مسألة الإجراءات القانونية الواجبة في الجزاءات المحددة الأهداف، ولا سيما إمكانية توسيع نطاق ولاية أمين المظالم لتشمل جميع لجان الجزاءات؛ استنادا إلى الخبرات التي اكتسبها مكتب أمين المظالم من تطبيق نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus