11. Certaines délégations ont tenté de lier le barème à d'autres aspects de la réforme, notamment la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ١١ - وقالت إن بعض الوفود حاول ربط الجدول بغيره من أوجه اﻹصلاح، بما في ذلك إصلاح مجلس اﻷمن. |
Il est capital de permettre aux pays en développement de participer plus largement aux décisions prises au niveau international, avant tout en ce qui concerne les questions financières, notamment la réforme du système qui, finalement, touchera leurs politiques nationales. | UN | والمهم إتاحة مشاركة أكبر للبلدان النامية في القرارات على الصعيد العالمي، وقبل كل شيء ما يتعلق بالشؤون المالية بما في ذلك إصلاح المنظومة الذي سيؤثر في نهاية المطاف على سياساتها الوطنية. |
De plus, il a soulevé des questions relatives à l’administration de la justice, notamment la réforme du système judiciaire, le régime pénitentiaire et les enquêtes sur les assassinats et les cas de torture. | UN | وباﻹضافة إلى ما سبق، أثار الممثل الخاص مسائل تتعلق بإقامة العدل، بما في ذلك إصلاح نظام العدالة، وحالة السجون والتحقيق في قضايا القتل والتعذيب. |
Le Conseil appuie les efforts déployés par le Président Abd Rabbo Mansour Hadi pour répondre aux préoccupations de toutes les parties, comme le prévoient les textes issus de la Conférence de dialogue national, et prie instamment les autorités yéménites d'accélérer le processus de réforme, notamment la réforme de l'armée et du secteur de la sécurité. | UN | ويؤيد مجلس الأمن الرئيس عبد ربه منصور هادي فيما يبذله من جهود لمعالجة شواغل جميع الأطراف ضمن إطار مخرجات مؤتمر الحوار الوطني، ويحث السلطات اليمنية على التعجيل بعملية الإصلاحات، بما فيها إصلاح الجيش والقطاع الأمني. |
En outre, leurs compétences et leurs connaissances techniques portent sur certains domaines dans lesquels l'ONU est active depuis peu, notamment la réforme de la conduite des affaires publiques et l'assistance électorale. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تقدم الخبرة الفنية والمعرفة التقنية في بعض المجالات الجديدة التي تشارك فيها اﻷمم المتحدة، ولا سيما إصلاح الحكم وتقديم المساعدة الانتخابية. |
Là encore, cependant, il faut déplorer le retard considérable qu'accuse la mise en place d'un système juridique cohérent, prévoyant notamment la réforme des institutions judiciaires, des forces de l'ordre et des prisons. | UN | إلا أنه لا بد هنا أيضا من اﻹعراب عن اﻷسف إزاء التأخير الخطير في إنشاء نظام قانوني متماسك، بما في ذلك إصلاح المؤسسات القضائية، ووكالات إنفاذ القوانين، والسجون. |
Nous espérons que la pleine mise en œuvre des projets pour transformer l'architecture financière internationale, notamment la réforme des institutions de Bretton Woods, constituera une avancée pour l'édification d'un système mondial fondé sur l'équité et la justice sociale. | UN | ونحن نتطلع إلى التنفيذ الكامل للتعهدات المقطوعة بتحويل الهيكل المالي الدولي، بما في ذلك إصلاح مؤسسات بريتون وودز، كخطوة نحو بناء نظام عالمي قائم على الإنصاف والعدالة الاجتماعية. |
3. L'environnement organisationnel, législatif et de contrôle soutenant le développement économique et social durable, notamment la réforme du contexte législatif, institutionnel, de contrôle et réglementaire et le développement des secteurs économiques prometteurs. | UN | ثالثاً: محور البيئة التنظيمية والتشريعية والرقابية الداعمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة بما في ذلك إصلاح المناخ التشريعي والمؤسسي والرقابي والتنظيمي وتطوير القطاعات الاقتصادية الواعدة. |
Un cessez-le-feu est indispensable à l'application de bon nombre de dispositions importantes de l'Accord de paix, notamment la réforme de l'armée et du système judiciaire. | UN | 23 - وقال إن وقف إطلاق النار هو مفتاح لتنفيذ كثير من الأحكام الهامة من أحكام اتفاقية السلام، بما في ذلك إصلاح الجيش ونظام العدل. |
La Nouvelle-Zélande invite instamment le Gouvernement à s'attaquer aux autres domaines qui exigent son attention, notamment la réforme de l'appareil judiciaire, la liberté d'expression et d'association et le statut des minorités religieuses et ethniques. | UN | وتحث نيوزيلندا الحكومة على معالجة المجالات الباقية التي تتطلب الاهتمام، بما في ذلك إصلاح نظام القضاء، وحرية التعبير وتشكيل الجمعيات، وحالة الأقليات الدينية والإثنية. |
Maintenant que nous enregistrons des progrès solides sur les questions liées à la réforme, le sentiment, largement partagé, est qu'il est temps de passer aux dernières tâches énoncées dans le Document final du Sommet mondial, notamment la réforme du Conseil de sécurité. | UN | والآن، ونحن نحرز تقدما مطردا بشأن مسائل الإصلاح، ثمة شعور متشاطر على نطاق واسع بأن الوقت قد حان للنظر في المهام المتبقية من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي، بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن. |
Il est important d'indiquer que depuis les changements politiques intervenus dans le pays en 2000, nous avons engagé un processus de réformes démocratiques de grande ampleur, notamment la réforme du secteur militaire et de la sécurité. | UN | فمن المهم أن نشير إلى أننا باشرنا، منذ التغييرات السياسية التي حدثت في بلدي في عام 2000، بإجراء إصلاحات ديمقراطية شاملة، بما في ذلك إصلاح القطاع العسكري والأمني. |
En outre, des commissions parlementaires se sont penchées sur des questions clefs touchant la réforme du secteur de la sécurité, notamment la réforme de la police et la présence militaire internationale. | UN | وفضلا عن ذلك، اضطلعت اللجان البرلمانية بمعالجة مسائل رئيسية تتعلق بإصلاح قطاع الأمن، بما في ذلك إصلاح جهاز الشرطة والوجود العسكري الدولي. |
Une grande partie du travail de l'UNODC consiste donc à aider les États à renforcer la primauté du droit, et notamment la réforme des prisons, la protection des victimes et la lutte contre le blanchiment d'argent et les enlèvements. | UN | ولذلك، فإن جزءا رئيسيا من أعمال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة هو مساعدة الدول في تعزيز سيادة القانون، بما في ذلك إصلاح السجون، وبرامج وإجراءات حماية الشهود لمكافحة غسل الأموال والخطف. |
Des groupes de travail techniques avaient été créés pour concevoir des stratégies dans les domaines prioritaires qui bénéficieront de l'appui du Fonds pour la consolidation de la paix, notamment la réforme du secteur de la sécurité, l'emploi des jeunes et des femmes et la réconciliation nationale. | UN | وأنشئت أفرقة عاملة تقنية لوضع استراتيجيات في مجالات الأولوية من المقرر أن يدعمها صندوق بناء السلام، بما في ذلك إصلاح القطاع الأمني، وتوظيف الشباب والنساء، وتحقيق المصالحة الوطنية. |
Tenue de réunions hebdomadaires entre le Secrétaire d'État à la sécurité et le Représentant spécial adjoint du Secrétaire général pour l'appui au secteur de la sécurité et l'état de droit afin d'examiner la situation et de coordonner les questions en matière de sécurité, notamment la réforme, la restructuration et la reconstitution de la PNTL et la réforme du secteur de la sécurité | UN | عقد نائب الممثل الخاص للأمين العام المعني بدعم قطاع الأمن وسيادة القانون اجتماعات أسبوعية مع وزير الدولة لشؤون الأمن لاستعراض الحالة الأمنية وتنسيق المسائل الأمنية، بما فيها إصلاح الشرطة الوطنية وإعادة تنظيمها وبنائها وإصلاح قطاع الأمن |
101.21 Renforcer les efforts pour mettre en œuvre les principales réformes, notamment la réforme des forces de police (Pays-Bas); | UN | 101-21- تعزيز الجهود الرامية إلى تنفيذ الإصلاحات الرئيسية، بما فيها إصلاح جهاز الشرطة (هولندا)؛ |
Le Viet Nam espère que les négociations sur les réformes des Nations Unies, notamment la réforme du Conseil de sécurité et l'élargissement de sa composition, seront bientôt couronnées de succès. | UN | وتأمل فييت نام أن تسفر المفاوضات المتعلقة بإصلاحات الأمم المتحدة، ولا سيما إصلاح مجلس الأمن وتوسيع عضويته، عن نتائج مثمرة قريبا. |
D'autres réformes importantes dans le domaine de la législation et du pouvoir judiciaire, notamment la réforme du Code électoral et un projet de loi relatif au médiateur sont en cours afin de rendre les institutions arméniennes nationales conformes aux normes internationales. | UN | وأشار كذلك إلى إصلاحات قضائية وتشريعية رئيسية أخرى يجري اتخاذها حاليا، منها إصلاح القانون الانتخابي وتقديم مشروع قانون بخصوص مكتب أمين المظالم، وذلك بهدف الارتقاء بالمؤسسات الوطنية الأرمينية إلى مستوى المعايير الدولية. |
Le programme en 45 points du mouvement porte sur toute une gamme de questions, notamment la réforme économique et sociale, la restructuration de l'État et des questions liées au processus de paix, y compris l'intégration des deux armées et l'inclusion dans la société de groupes traditionnellement marginalisés. | UN | ويتناول بيان الحركة المكون من 45 نقطة نطاقا واسعا من المسائل كالإصلاح الاجتماعي والاقتصادي، وإعادة هيكلة الدولة، والمسائل المتصلة بعملية السلام بما في ذلك دمج الجيشين، والإدماج الاجتماعي للفئات المهمشة تقليديا. |
Nous devons étudier de quelle manière il est possible de tirer le meilleur parti des résultats positifs des efforts déployés pour contrôler les armes légères en les associant à des domaines connexes et à d'autres activités en cours, notamment la réforme du secteur de la justice et les programmes globaux de développement. | UN | ويجب أن ننظر في كيفية إحراز أبلغ النتائج الإيجابية للجهود الرامية إلى السيطرة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من خلال ربطها بتلك المجالات من الأعمال ذات الصلة وبغيرها من التدخلات الجارية، مثل إصلاح قطاع العدالة وبرامج التنمية الأوسع نطاقاً. |
La délégation japonaise a présenté des propositions sur divers aspects de la réforme, notamment la réforme de la gestion et l'examen des mandats. | UN | لقد قدّم وفد بلاده مقترحات بشأن العديد من جوانب الإصلاح، بما في ذلك الإصلاح الإداري واستعراض الولايات. |