"notamment la sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك الأمن
        
    • بما فيها الأمن
        
    • بما في ذلك أمن
        
    • بما في ذلك أمنها
        
    • مثل الأمن
        
    • بما في ذلك تأمين
        
    • بما في ذلك أمان
        
    • منها الأمن
        
    • بينها الأمن
        
    • ولا سيما الأمن
        
    • وهي الأمن
        
    • بما في ذلك ما يتعلق بالأمن
        
    • بما في ذلك الضمان
        
    Géographiquement, le pays est divisé en théâtres des opérations sous des commandements opérationnels, au sein desquels fonctionnent également ce qui reste des autres activités, notamment la sécurité interne et certains aspects de la propagande politique. UN والبلد مقسم جغرافيا إلى مسارح للعمليات تحت إمرة قيادات العمليات، ويتم في إطارها أيضا الاضطلاع بالأنشطة الأخرى المتبقية، بما في ذلك الأمن الداخلي، وبعض الجوانب المتعلقة بالدعاية السياسية.
    C'est au Gouverneur qu'incombe en dernier ressort la responsabilité générale d'assurer l'intégrité, la probité et l'indépendance des activités de police à Gibraltar et de veiller aux activités de police liées à la sécurité nationale, notamment la sécurité intérieure. UN والحاكم هو المسؤول الأول والأخير عن نزاهة أعمال الشرطة في جبل طارق واستقامتها واستقلاليتها، وعن الجوانب المتعلقة بعمل الشرطة في الأمن الوطني، بما في ذلك الأمن الداخلي.
    Elle couvre plusieurs domaines, notamment la sécurité publique, la gouvernance, le développement et la santé publique. UN وهو يمتد إلى مجالات مختلفة، بما فيها الأمن العام والحوكمة والتنمية والصحة العامة.
    - De suivre la situation militaire, notamment la sécurité des réfugiés libériens, et de faire rapport au Représentant spécial à ce sujet; UN - رصد الحالة العسكرية بما في ذلك أمن اللاجئين الليبريين وتقديم التقارير حول ذلك؛
    1. Exprime sa satisfaction au Comité d'experts du transport des marchandises dangereuses et du Système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques pour les travaux exécutés sur les questions relatives au transport des marchandises dangereuses, notamment la sécurité de leur transport ; UN 1 - يعرب عن تقديره لما تضطلع به لجنة الخبراء المعنية بنقل البضائع الخطرة وبالنظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها من عمل فيما يخص المسائل المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، بما في ذلك أمنها في أثناء النقل؛
    La perte de biodiversité a des effets négatifs sur plusieurs aspects du bien-être humain, notamment la sécurité alimentaire et énergétique, la vulnérabilité aux effets des catastrophes naturelles et l'accès à de l'eau propre et aux matières premières. UN والخسائر في التنوع البيولوجي لها آثار سلبية على أشكال عدة لرفاه البشر، مثل الأمن الغذائي، والتأثر بالكوارث الطبيعية، وأمن الطاقة، والوصول إلى المياه النقية والمواد الخام.
    Il serait aussi fonction de la mise en place des dispositions logistiques nécessaires, concernant notamment la sécurité des bureaux et des logements. UN كما سيتوقف نشر هذه العناصر على استكمال الترتيبات اللازمة المتعلقة بالسوقيات، بما في ذلك تأمين المكاتب وأماكن الإقامة.
    1. Exprime sa satisfaction au Comité d'experts du transport des marchandises dangereuses et du Système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques pour les travaux exécutés sur les questions relatives au transport des marchandises dangereuses, notamment la sécurité de leur transport; UN 1 - يعرب عن تقديره لأعمال لجنة الخبراء المعنية بنقل البضائع الخطرة وبالنظام المنسق عالمياً لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها فيما يخص المسائل المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، بما في ذلك أمان النقل؛
    Assistance fournie à l'administration pénitentiaire haïtienne sous forme de conseils et de mentorat dans le cadre de 750 visites dans les prisons, axée sur d'importantes questions stratégiques et opérationnelles intéressant son plan stratégique, notamment la sécurité, l'infrastructure pénitentiaire, les ressources humaines et la formation UN تقديم المساعدة الاستشارية والتوجيهية خلال 750 زيارة للسجون تتعلق بمسائل رئيسية استراتيجية وتشغيلية تتصل بالخطة الاستراتيجية لإدارة السجون الهايتية، بشأن جملة أمور منها الأمن والهياكل الأساسية والموارد البشرية والتدريب والهياكل الأساسية للسجون
    Cette réunion visait à améliorer la compréhension de questions relatives à la mise en œuvre et au développement, notamment la sécurité, le renforcement des capacités et les conséquences potentielles de l'adoption de règles contraignantes. UN وكان ذلك الاجتماع يرمي إلى الإسهام في التوصل إلى فهم أفضل للقضايا الراهنة في مجالي التنفيذ والتطوير المتعلقين بتيسير التجارة، بما في ذلك الأمن وبناء القدرات وآثار احتمال اعتماد قواعد ملزمة.
    L'insuffisance de ces progrès dans les pays en développement a des incidences sur divers autres domaines qui dépassent les frontières nationales, notamment la sécurité, la stabilité internationale et la paix. UN وتترتب على انعدام تنمية الموارد البشرية في البلدان النامية تداعيات في عدد من المجالات الأخرى التي تتجاوز الحدود الوطنية، بما في ذلك الأمن البشري، والاستقرار والسلام الدوليين.
    Il peut remplacer la décision contestée par sa propre décision dans les domaines relevant de sa compétence, notamment la sécurité sociale, la fiscalité, les douanes et les prestations auxquelles les anciens combattants ont droit. UN وتستطيع المحكمة استبدال قراراتها في المجالات التي لها ولاية عليها، بما في ذلك الأمن الاجتماعي والضرائب والجمارك ومستحقات المحاربين القدماء.
    Mais une assistance spécialisée demeurera nécessaire pour aider les autorités nationales à acquérir les compétences nécessaires pour pouvoir définir des politiques dans d'autres domaines essentiels pour la stabilité, notamment la sécurité et les douanes. UN وسيلزم توفير المزيد من المساعدة المتخصصة لدعم السلطات الوطنية في تنمية المهارات ووضع السياسات في المجالات الأخرى ذات الأهمية البالغة في تحقيق الاستقرار، بما في ذلك الأمن والجمارك.
    Les chefs de parti ont salué l'initiative de la Présidente et échangé leurs vues sur plusieurs questions d'importance nationale, notamment la sécurité du pays et un projet de stratégie provisoire de réduction de la pauvreté. UN وأعرب زعماء الأحزاب عن تقديرهم لمبادرة الرئيسة وتبادلوا الآراء بشأن العديد من المسائل التي تتسم بأهمية وطنية، بما في ذلك الأمن الوطني ومشروع الاستراتيجية المؤقتة للحد من الفقر.
    Le Gouvernement mexicain réaffirme donc que toutes les politiques et mesures concernant les migrations, notamment la sécurité et la surveillance des frontières, doivent accorder la priorité aux droits des migrants en tant qu'individus. UN وقالت إن حكومتها تؤكد، مجددا، بالتالي، أن جميع السياسات والإجراءات المتصلة بالهجرة، بما فيها الأمن والرقابة الحدودية، يجب أن تولي أولوية لحقوق المهاجر باعتباره فردا.
    M. Cumaraswamy a rappelé que certaines des valeurs centrales de l'indépendance du système judiciaire, notamment la sécurité d'emploi, la sécurité financière, l'indépendance institutionnelle, et le régime des nominations et promotions, reposaient sur des facteurs objectifs. UN وأكد من جديد أن بعض القيم الأساسية لاستقلالية القضاة، بما فيها الأمن الوظيفي والضمان المالي والاستقلال المؤسسي والتعيينات والترقيات القضائية، تستند إلى عوامل موضوعية.
    - De suivre la situation militaire, notamment la sécurité des réfugiés libériens, et de faire rapport au Représentant spécial à ce sujet; UN - رصد الحالة العسكرية بما في ذلك أمن اللاجئين الليبريين وتقديم التقارير حول ذلك؛
    En plus de la protection assurée par la force multinationale, il faut une structure de sécurité intégrée des Nations Unies, couvrant notamment la sécurité des locaux de l'ONU et les escortes de sécurité. UN 23 - وإضافة إلى الحماية التي توفرها القوة متعددة الجنسيات، يستلزم الأمر إنشاء هيكل أمني متكامل للأمم المتحدة، بما في ذلك أمن مباني الأمم المتحدة ومفرزات الأمن الشخصي.
    1. Exprime sa satisfaction au Comité d'experts du transport des marchandises dangereuses et du Système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques pour les travaux exécutés sur les questions relatives au transport des marchandises dangereuses, notamment la sécurité de leur transport; UN 1 - يعرب عن تقديره لما اضطلعت به لجنة الخبراء المعنية بنقل البضائع الخطرة وبالنظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها من أعمال بشأن المسائل المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، بما في ذلك أمنها أثناء النقل؛
    Il serait peut-être bon d'étudier de plus près les moyens de promouvoir les échanges avec les organisations du système des Nations Unies spécialisées dans ces domaines, notamment la sécurité maritime ou aérienne. UN وربما نحتاج إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لتعزيز العلاقات مع المنظمات الدولية في منظومة الأمم المتحدة ذات الاختصاص بالمجالات المذكورة آنفاً، مثل الأمن البحري أو الجوي.
    Il sera aussi fonction de la mise en place des dispositions logistiques nécessaires, concernant notamment la sécurité des bureaux et des logements. UN كما سيتوقف نشر هذه العناصر على استكمال الترتيبات اللازمة المتعلقة بالسوقيات، بما في ذلك تأمين المكاتب وأماكن الإقامة.
    1. Exprime sa satisfaction au Comité d'experts du transport des marchandises dangereuses et du Système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques pour les travaux exécutés sur les questions relatives au transport des marchandises dangereuses, notamment la sécurité de leur transport; UN 1 - يعرب عن تقديره لأعمال لجنة الخبراء المعنية بنقل البضائع الخطرة وبالنظام المنسق عالمياً لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها فيما يخص المسائل المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، بما في ذلك أمان النقل؛
    Sans accès à la terre ni sécurité d'occupation, les groupes vulnérables, y compris les familles dont le chef est une femme, ne peuvent satisfaire leurs besoins fondamentaux en ce qui concerne, notamment, la sécurité alimentaire, la nutrition et la santé, autant d'éléments qui sont indispensables à la réduction de la pauvreté. UN وبدون إمكانية الحصول على الأراضي والتمتع بأمن الحيازة، فلا تستطيع الفئات الضعيفة، بما فيها الأسر المعيشية التي تتكفل بأمورها النساء، تلبية احتياجاتها الأساسية المتعلقة بأمور منها الأمن الغذائي والحد من الفقر والتغذية والصحة.
    Les discussions ont porté sur des questions transfrontières, notamment la sécurité régionale et la stabilité politique, et sur la protection des civils. UN وركزت المناقشات على القضايا العابرة للحدود، من بينها الأمن الإقليمي والاستقرار السياسي وحماية المدنيين.
    Sur la base de son expérience de Membre fondateur, le Libéria est déterminé à contribuer à la redéfinition de la paix et de la sécurité internationales auxquelles il est très attaché et exige la promotion de la croissance économique et du développement durable, notamment la sécurité alimentaire, l'allègement du fardeau de la dette, la mondialisation et des pratiques commerciales loyales. UN وعلى أساس خبرتنا كعضو مؤسس، تلتزم ليبريا بالمساهمة في عملية إعادة التعريف بالسلام والأمن الدوليين التي ترتبط بها بشكل قوي ونطالب بتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة ولا سيما الأمن الغذائي وتخفيف عبء الديون والعولمة والتجارة الحرة.
    En conséquence, trois comités techniques chargés de faire face aux problèmes dont souffre l'Iraq et qui concerne nos voisins, notamment la sécurité, les personnes provisoirement déplacées et l'approvisionnement en énergie ont été créés. UN وقد نتج عن ذلك إنشاء ثلاث لجان فنية لمعالجة المسائل التي يواجهها العراق وتؤثر على جيراننا، وهي الأمن والمشردون مؤقتا وإمدادات الطاقة.
    :: Assistance à la Direction de l'administration pénitentiaire (conseils et encadrement), au moyen de 750 visites dans les prisons, axée sur d'importantes questions stratégiques et opérationnelles intéressant son plan stratégique, notamment la sécurité, les infrastructures, les ressources humaines, la formation et l'infrastructure pénitentiaire UN :: تقديم المساعدة الاستشارية والتوجيهية لإدارة السجون الهايتية من خلال 750 زيارة للسجون فيما يتعلق بالقضايا الرئيسية الاستراتيجية والتشغيلية المتصلة بالخطة الاستراتيجية لإدارة السجون الهايتية، بما في ذلك ما يتعلق بالأمن والهياكل الأساسية والموارد البشرية والتدريب والهياكل الأساسية للسجون
    En République dominicaine, l'accent est mis sur un large éventail de questions touchant le travail décent, notamment la sécurité sociale, le salaire minimum, la formation technique et l'appui aux petites et moyennes entreprises, alors qu'en Zambie, les jeunes et les moyens de subsistance en milieu rural sont privilégiés. UN وتركز العملية في الجمهورية الدومينيكية على مجموعة واسعة النطاق من المسائل المتعلقة بالعمل اللائق، بما في ذلك الضمان الاجتماعي، ووضع حد أدنى للأجور، والتدريب التقني وتقديم الدعم للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وفي الوقت نفسه ثمة تركيز شديد في زامبيا على الشباب، ومصادر الرزق في المناطق الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus