"notamment le cadre" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك الإطار
        
    • بما في ذلك إطار
        
    • يشمل الاختصاصات
        
    • بما في ذلك البيئة
        
    • بما فيها الإطار
        
    • مثل إطار
        
    • مثل الإطار
        
    • خاصة في إطار العمل
        
    • من قبيل الإطار
        
    Pour réaliser de tels progrès, il faut l'infrastructure appropriée, notamment le cadre législatif, l'équipement et le personnel nécessaires. UN وقال إن ذلك يعتمد بدوره على توافر الهياكل الأساسية المناسبة بما في ذلك الإطار التشريعي اللازم والمعدات والأفراد.
    Les ressources affectées à l'aide pour le commerce, notamment le cadre intégré renforcé, devraient être accrues et alignées sur les stratégies nationales de développement de chaque PMA. UN وينبغي زيادة موارد المعونة من أجل التجارة بما في ذلك الإطار المتكامل المعزز ومواءمتها لتتوافق مع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لفرادى أقل البلدان نمواً.
    Le Groupe de travail fait cependant observer que, par la suite, l'ONU a adopté des politiques à l'échelle du système, notamment le cadre de responsabilisation qui définit les responsabilités des acteurs concernés par la protection de l'Organisation. UN غير أن الفريق العامل يلاحظ أن الأمم المتحدة بعد ذلك، اعتمدت سياسات على نطاق المنظومة، بما في ذلك إطار المساءلة، تحدد مسؤوليات الجهات الفاعلة ذات الصلة في ما يتعلق بتوفير الحماية للأمم المتحدة.
    Elle a également sa place dans de nombreuses déclarations internationales, notamment le cadre d'action de Dakar sur l'éducation pour tous, adopté par le Forum mondial sur l'éducation en 2000. UN ويرد هذا الالتزام أيضاً في العديد من الإعلانات الدولية بما في ذلك إطار عمل داكار بشأن التعليم للجميع الذي اعتمده منتدى التعليم في عام 2000.
    Le Comité avait également progressé sur un certain nombre d'initiatives fondamentales, notamment le cadre des arrangements de coopération sur le trafic illicite et les directives sur la procédure de reprise, l'établissement d'inventaires et les systèmes de contrôle. UN وحققت اللجنة كذلك تقدماً بشأن عدد من المبادرات الرئيسية، يشمل الاختصاصات للترتيبات التعاونية بشأن الإتجار غير المشروع ووثائق التوجيه بشأن الحكم الخاص بالاسترداد، ووضع قوائم الجرد ونظام الرقابة.
    De la même façon, pour garantir un environnement porteur et favorable pour tous les âges et assurer la cohésion sociale, il est nécessaire de procéder à des ajustements de toutes les dimensions de la société, notamment le cadre financier, physique, social et spirituel. UN وعلى نفس المنوال، تقتضي تهيئة بيئة داعمة وتمكينية لجميع الأعمار تكييف جميع الجوانب الاجتماعية، بما في ذلك البيئة المالية والمادية والاجتماعية والروحية والمعيشية.
    10. Demande aux entités des Nations Unies, agissant dans leurs domaines de compétence respectifs et conformément à leurs mandats, de renforcer la participation des femmes aux échanges internationaux, et de promouvoir la contribution que l'Initiative Aide pour le commerce, notamment le cadre intégré renforcé pour l'assistance technique liée au commerce en faveur des pays les moins avancés, peut apporter à cette fin ; UN 10 - يهيب بهيئات الأمم المتحدة، كل في مجال اختصاصه ووفقا لولايته، تعزيز مشاركة المرأة في التجارة الدولية وتعزيز إمكانية إسهام المعونة لصالح التجارة، بما فيها الإطار المتكامل المعزز للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة المقدمة إلى أقل البلدان نموا، في تحقيق هذه الغاية؛
    Seuls quelques projets ont fait l'objet d'une transposition progressive, notamment le cadre d'accélération de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et l'évaluation de la gouvernance. UN وتم بصورة تدريجية تكرار عدد قليل من المشاريع مثل إطار التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتقيـيم الحوكمة.
    Des membres du réseau ont lancé plusieurs requêtes sur différentes questions, notamment le cadre logique du document de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP), l'expérience acquise en matière d'évaluation des réalisations et l'élément suivi et évaluation du DSRP. UN وطرح الأعضاء في الشبكة عددا من الاستفسارات بشأن موضوعات مثل الإطار المنطقي لورقة استراتيجية الحد من الفقر، والخبرات المتعلقة بتقييم النواتج، وعنصر الرصد والتقييم في ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Nous estimons que certaines de ces activités ont été utiles, notamment le cadre de réinstallation et le guide sur le ciblage du développement. UN ورأينا أن بعض تلك الأنشطة كانت مفيدة خاصة في إطار العمل المتعلق بإعادة التوطين والدليل المتعلق باستهداف التنمية.
    Celle-ci énonce plus clairement le concept, le rôle et l'utilisation de l'évaluation dans l'organisation, notamment le cadre institutionnel et la définition des rôles et des responsabilités. UN وتوفر السياسة المنقَّـحة مزيدا من الوضوح بشأن مفهوم التقيـيم ودوره واستخدامه داخل المنظمة، بما في ذلك الإطار المؤسسي، وتحديد الأدوار والمسؤوليات.
    Les particularités qui influent sur la science et la technologie dans chaque pays, notamment le cadre économique, juridique et politique, ainsi que l'infrastructure et le système d'éducation, sont des facteurs cruciaux. UN وتشكل ظروف استخدام العلوم والتكنولوجيا، بما في ذلك الإطار الاقتصادي والقانوني والسياسي، فضلا عن البنية التحتية والتعليم في كل من هذه الدول، عوامل بالغة الأهمية.
    4. Le chapitre II présente des informations de base sur le pays, notamment le cadre normatif et institutionnel de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN 4- ويتضمن الفصل الثاني معلومات أساسية عن البلد، بما في ذلك الإطار المعياري والمؤسسي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Les initiatives dans ce contexte devraient être complétées par des programmes de coopération dans le domaine du commerce, notamment le cadre intégré renforcé et l'Initiative d'aide au commerce. UN وذُكر أن الإجراءات المتخذة في هذا السياق ينبغي أن تُستكمل ببرامج للتعاون المتصل بالتجارة، بما في ذلك الإطار المتكامل المعزَّز والمعونة من أجل التجارة.
    Les initiatives dans ce contexte devraient être complétées par des programmes de coopération dans le domaine du commerce, notamment le cadre intégré renforcé et l'Initiative d'aide au commerce. UN وذُكر أن الإجراءات المتخذة في هذا السياق ينبغي أن تُستكمل ببرامج للتعاون المتصل بالتجارة، بما في ذلك الإطار المتكامل المعزَّز والمعونة من أجل التجارة.
    Elle examine le cadre institutionnel régissant l'élaboration des programmes nationaux de statistiques ventilées par sexe, notamment le cadre juridique et les dispositifs de coopération avec les principales parties prenantes; les éléments de programme tels que les objectifs recherchés et les activités prévues; les principales réalisations; et les difficultés rencontrées par les pays. UN ويستعرض الإطار المؤسسي الذي توضع ضمنه البرامج الوطنية للإحصاءات الجنسانية، بما في ذلك الإطار القانوني والترتيبات التعاونية مع أصحاب المصلحة الرئيسيين؛ والعناصر البرنامجية من قبيل الأهداف والنواتج؛ والأمثلة على الإنجازات الرئيسية؛ والتحديات التي تواجهها البلدان.
    Par ailleurs, bon nombre d'orateurs se sont montrés favorables à la mise en place du processus de programmation proposé pour les activités menées au niveau des pays, notamment le cadre de coopération du PNUD ainsi que l'objectif de mobilisation des ressources et l'objectif concernant l'allocation de ressources de base. UN وفي الوقت ذاته، علق كثير من المتكلمين إيجابية على إنجاز عملية البرمجة على الصعيد القطري التي جرى التسليم بها، بما في ذلك إطار تعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومفهوما هدف تعبئة الموارد وهدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية.
    Revenant à l'examen à mi-parcours, il a évoqué plus particulièrement les conditions et le contexte extérieurs, la dimension stratégique, le cadre conceptuel pour la présentation des résultats, et notamment le cadre de résultats en matière de développement et le cadre de résultats en matière de gestion ainsi que les questions intersectorielles. UN وفي توضيحه لاستعراض منتصف المدة، ركز على البيئة والسياق الخارجيين؛ وعلى الرؤية الاستراتيجية؛ والإطار المفاهيمي للنتائج، بما في ذلك إطار النتائج الإنمائية وإطار النتائج الإدارية والقضايا المشتركة بين القطاعات.
    Cette initiative s'appuie sur les mécanismes interinstitutions déjà existants et en voie de création, notamment le cadre de coopération interinstitutions du comité de haut niveau, de la Youth and United Nations Global Alliance (YUNGA) et du Youth Development Network (YDNet). UN وتستند هذه المبادرة إلى الآليات القائمة والناشئة المشتركة بين الوكالات، بما في ذلك إطار التعاون فيما بين الوكالات في إطار مجلس الرؤساء التنفيذيين، والتحالف العالمي للشباب والأمم المتحدة، وشبكة النهوض بالشباب.
    Le Comité avait également progressé sur un certain nombre d'initiatives fondamentales, notamment le cadre des arrangements de coopération sur le trafic illicite et les directives sur la procédure de reprise, l'établissement d'inventaires et les systèmes de contrôle. UN وحققت اللجنة كذلك تقدماً بشأن عدد من المبادرات الرئيسية، يشمل الاختصاصات للترتيبات التعاونية بشأن الاتجار غير المشروع ووثائق التوجيه بشأن الحكم الخاص بالاسترداد، ووضع قوائم الجرد ونظام الرقابة.
    Ces projets examinent la situation des enfants de minorités migrantes en Amérique latine, en Amérique du Nord et en Europe, notamment le cadre des services sociaux, éducatifs, juridiques et sanitaires. UN وبحثت هذه المشاريع حالة أطفال اﻷقليات في أمريكا اللاتينية وأمريكا الشمالية وأوروبا، بما في ذلك البيئة الاجتماعية والتعليمية والقانونية وبيئة الخدمات الصحية.
    10. Demande aux entités des Nations Unies, agissant dans leurs domaines de compétence respectifs et conformément à leurs mandats, de renforcer la participation des femmes aux échanges internationaux, et de promouvoir la contribution que l'Initiative Aide pour le commerce, notamment le cadre intégré renforcé pour l'assistance technique liée au commerce en faveur des pays les moins avancés, peut apporter à cette fin ; UN 10 - يهيب كذلك بكيانات منظومة الأمم المتحدة، كل في مجال اختصاصه ووفقا لولايته، تعزيز مشاركة المرأة في التجارة الدولية وتعزيز إمكانية إسهام المعونة التجارية، بما فيها الإطار المتكامل المعزز للمعونة التقنية المتصلة بالتجارة المقدمة لأقل البلدان نموا، في تحقيق هذه الغاية؛
    La délégation a soutenu la recommandation visant à ce que le Conseil fasse en sorte que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et les autres instruments de coordination, notamment le cadre de développement global de la Banque mondiale et la procédure d'appel global interorganisations, soient aussi complémentaires que possible. UN وأيد الوفد التوصية المقدمة بأن يحث المجلس على توخي أكبر قدر ممكن من التكامل بين إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وأجهزة التنسيق الأخرى مثل إطار التنمية الشاملة الذي وضعه البنك الدولي، وعملية النداءات الموحدة.
    Il semble y avoir un consensus selon lequel le programme de travail devrait, dans le cadre des trois options, être élaboré en prenant en considération d'autres plans et programmes pertinents, notamment le cadre stratégique, la charge globale des travaux intersessions, le budget et le programme de travail de la Convention et, en particulier, le programme de travail du Comité pour la mise en œuvre et le respect. UN ويلوح هناك اتفاق عام على أن برنامج العمل في إطار الخيارات الثلاثة يجب أن تتبلور مع مراعاة الخطط والبرامج الأخرى ذات الصلة، مثل الإطار الاستراتيجي، وعبء العمل الكلي فيما بين الدورات، وميزانية وبرنامج عمل الاتفاقية، وبصفة خاصة، برنامج عمل لجنة التنفيذ والامتثال.
    Nous estimons que certaines de ces activités ont été utiles, notamment le cadre de réinstallation et le guide sur le ciblage du développement. UN ورأينا أن بعض تلك الأنشطة كانت مفيدة خاصة في إطار العمل المتعلق بإعادة التوطين والدليل المتعلق باستهداف التنمية.
    Le Groupe fournira des intrants sur les questions prioritaires identifiées par le Comité, notamment le cadre stratégique mondial pour la sécurité alimentaire et la nutrition et l'élaboration du projet de directives volontaires sur la gouvernance responsable des biens fonciers et autres ressources naturelles. UN وسيقدم الفريق أيضا إسهامات بشأن المسائل ذات الأولوية التي حددتها اللجنة، من قبيل الإطار الاستراتيجي العالمي للأمن الغذائي والتغذية، وإعداد مشروع المبادئ التوجيهية الطوعية بشأن الإدارة المسؤولة لحيازة الأراضي وغيرها من الموارد الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus