"notamment le droit à la vie" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك الحق في الحياة
        
    • بما فيها الحق في الحياة
        
    • لا سيما الحق في الحياة
        
    • مثل الحق في الحياة
        
    • ولا سيما الحق في الحياة
        
    • منها الحق في الحياة
        
    • وخاصة الحق في الحياة
        
    C'est sensibiliser la société au fait que les hommes et les femmes sont égaux et ont les mêmes droits, notamment le droit à la vie. UN وهو سعي لتوعية المجتمع بأن الرجال والنساء متساوون ولهم نفس الحقوق، بما في ذلك الحق في الحياة.
    L'État doit s'acquitter de sa responsabilité première de garantir la sécurité et les droits de ses citoyens, notamment le droit à la vie et la liberté d'expression et de réunion pacifique. UN وينبغي للدولة أن تضطلع بمسؤوليتها الأساسية عن ضمان أمن وحقوق مواطنيها، بما في ذلك الحق في الحياة وحرية التعبير والتجمع السلمي.
    Les droits absolus, et notamment le droit à la vie, sont garantis par la Constitution. UN ويكفل الدستور الحقوق المطلقة، بما فيها الحق في الحياة.
    Il a été souligné que l'élimination de la violence à l'égard des femmes était par conséquent liée au respect des autres droits fondamentaux de ces dernières, notamment le droit à la vie et à la liberté et celui de ne pas être soumis à la torture, détenu ou arrêté arbitrairement, ainsi que des Conventions de Genève. UN لذا جرى تأكيد أن العنف ضد المرأة يتصل بالضمانات اﻷخرى التي تكفلها حقوق اﻹنسان، بما فيها الحق في الحياة. وعدم التعرض للتعذيب والاحتجاز والاعتقال العشوائي، وباتفاقيات جنيف.
    Les actes terroristes continuent de violer les droits fondamentaux de l'homme, notamment le droit à la vie. UN إن اﻷعمال اﻹرهابية لا تزال تنتهك حقوق اﻹنسان اﻷساسية، لا سيما الحق في الحياة.
    252. Le Code du mineur énonce les droits fondamentaux des enfants, notamment le droit à la vie et à la santé. UN وينظم قانون الأحداث الحقوق الأساسية مثل الحق في الحياة والحق في الصحة.
    Le terrorisme bafoue les droits de l'homme les plus fondamentaux, notamment le droit à la vie. UN ذلك أن اﻹرهاب ينتهك حقوق اﻹنسان اﻷساسية، ولا سيما الحق في الحياة.
    Dans certains cas, l'impunité peut aussi résulter de l'absence de gouvernance, par exemple lorsque l'appareil judiciaire est impuissant ou, par manque de moyens, n'est pas en mesure d'enquêter sur les violations des droits de l'homme, notamment le droit à la vie, ni d'en poursuivre les auteurs. UN وقد يكون إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب في بعض الحالات أيضا نتيجة لانعدام مؤسسات الحكم السليم حيث يعجز جهاز قضائي ضعيف ويعاني من قلة الموارد عن التحقيق في حالات انتهاكات حقوق الإنسان بما في ذلك الحق في الحياة وعن مقاضاة مرتكبيها.
    Même plus de trente ans après la guerre, quelque 300 personnes étaient encore victimes de munitions non explosées chaque année; le peuple lao était ainsi privé de certains droits fondamentaux, notamment le droit à la vie et le droit au développement. UN وحتى بعد مرور أكثر من 30 عاماً على انتهاء الحرب، لا يزال هناك قرابة 300 شخص يقعون ضحية القنابل غير المنفجرة كل سنة، الأمر الذي يحرم شعب جمهورية لاو من حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك الحق في الحياة والتنمية.
    On a adopté une série de normes juridiques essentielles leur garantissant les droits fondamentaux, notamment le droit à la vie, au développement et à une participation digne de ce nom à la vie sociale et culturelle, le droit à l'instruction et l'accès aux domaines de la vie indispensables à leur développement individuel et à l'amélioration de leur bien-être. UN واعتمدت أوزبكستان سلسلة من الأحكام القانونية الأساسية التي تكفل للأطفال حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك الحق في الحياة والنماء والمشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والثقافية والحق في التعليم والوصول إلى سائر مجالات الحياة اللازمة لنمائهم كأفراد ولتعزيز رفاههم.
    Les initiatives qu'il a prises, notamment la promotion de la réforme législative et le soutien apporté au projet de réduction de la pauvreté en ciblant les groupes vulnérables de la population, montrent sa détermination à faire en sorte que tous les Libériens aient accès à la justice et puissent exercer leurs droits fondamentaux, notamment le droit à la vie, à la santé et à l'éducation. UN فالمبادرات التي أطلقتها الحكومة، بما في ذلك تعزيز إصلاح القوانين ودعم برامج تخفيف الفقر التي تستهدف فئات السكان المحرومين، تبرز العزم على كفالة وصول جميع الليبيريين إلى العدالة وتمكينهم من التمتع بحقوق الإنسان الأساسية المتعلقة بهم، بما في ذلك الحق في الحياة والحق في الصحة والحق في التعليم.
    Il fait ensuite le point des droits qui, dans le monde, ont été gravement menacés à la suite des mesures prises pour lutter contre le terrorisme, notamment le droit à la vie et celui d'être à l'abri de la torture, d'être jugé équitablement et de demander asile. UN ثم يقدم التقرير لمحة عامة عن الحقوق التي تعرضت لضغوط كبيرة على نطاق العالم نتيجة للتدابير الرامية إلى مكافحة الإرهاب، بما في ذلك الحق في الحياة وعدم التعرض للتعذيب والحق في المحاكمة المشروعة والحق في التماس اللجوء.
    Elle donne un aperçu des problèmes qui se posent à Chypre en ce qui concerne les droits de l'homme, notamment le droit à la vie et la question des personnes disparues, le principe de la non-discrimination, la liberté de circulation, le droit à la propriété, la liberté de religion et les droits culturels, la liberté d'opinion et d'expression et le droit à l'éducation. UN ويقدّم لمحة عامة عن قضايا حقوق الإنسان في قبرص، بما في ذلك الحق في الحياة ومسألة المفقودين، ومبدأ عدم التمييز، وحرية التنقل، وحقوق الملكية، وحرية الدين والحقوق الثقافية، وحرية الرأي والتعبير، والحق في التعليم.
    369. D'autres groupes ont souffert d'une extrême vulnérabilité, c'estàdire d'atteintes à leurs droits fondamentaux, notamment le droit à la vie. UN 369- وظلت بعض الفئات الأخرى تعاني من استضعاف شديد مما أثر في حقوقها الأساسية، بما فيها الحق في الحياة.
    Le terrorisme s'est révélé comme l'une des menaces principales à la démocratie et aux droits de l'homme, notamment le droit à la vie. UN 83- واستطردت قائلة إن الإرهاب قد ظهر كواحد من التهديدات الرئيسية للديمقراطية وحقوق الإنسان، بما فيها الحق في الحياة.
    S'agissant de l'argument selon lequel les citoyens et les noncitoyens ne jouissent pas sur un pied d'égalité des droits consacrés dans la Charte, l'État partie affirme que la plupart des droits, et notamment le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de l'individu, s'appliquent à toutes les personnes au Canada. UN وفيما يتعلق بزعم صاحب البلاغ أن الحقوق الواردة في الميثاق لا تمارَس على أساس المساواة بين المواطنين وغير المواطنين، تدفع الدولة الطرف بأن معظم الحقوق، بما فيها الحق في الحياة وحرية الشخص وسلامته، تنطبق على جميع الأشخاص المتواجدين في كندا.
    Le Comité demande également en particulier à toutes les parties concernées par le conflit actuel de respecter tous les droits des femmes, notamment le droit à la vie, à la sécurité et à l'accès aux soins de santé et aux soins médicaux d'urgence et de prévenir la violence sexiste tout au long du conflit armé. UN وعلى وجه الخصوص، تدعو اللجنة أيضا جميع الأطراف المشارِكة في النـزاع الحالي إلى احترام جميع حقوق المرأة، بما فيها الحق في الحياة والسلامة والأمن والحصول على الرعاية الصحية والرعاية الطبية في حالات الطوارئ، ومنع العنف الجنساني أثناء النـزاع المسلح.
    Il aimerait également avoir des précisions sur les effets généraux des difficultés économiques auxquelles l'Arménie est confrontée en cette période de transition sur l'exercice des droits de l'homme et leur protection, notamment le droit à la vie et au travail. UN وإنه يود أيضاً الحصول على إيضاحات بشأن الآثار العامة التي تخلفها الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها أرمينيا في فترة الانتقال هذه على ممارسة حقوق الإنسان وحمايتها، لا سيما الحق في الحياة والعمل.
    Nous réaffirmons que les pays d'origine et d'accueil des migrants ont pour responsabilité de renforcer la coopération en matière de migrations et de veiller à ce que ces personnes puissent exercer pleinement leurs droits fondamentaux, notamment le droit à la vie et à l'égalité de traitement, sans discrimination et dans le respect de la dignité humaine. UN 21 - ونعيد تأكيد أن البلدان الأصلية للمهاجرين والبلدان التي يهاجرون إليها تضطلع بالمسؤولية عن تعزيز التعاون في مجال الهجرة وضمان ممارسة المهاجرين لحقوقهم الإنسانية ممارسة تامة، لا سيما الحق في الحياة والمعاملة الكريمة والعادلة وغير القائمة على التمييز.
    Il recouvre diverses caractéristiques apparentées et se conjugue souvent avec l'exercice d'autres droits, notamment le droit à la vie. UN ويشمل مختلف الخصائص المترابطة وكثيرا ما يتصل بالتمتع بحقوق أخرى، مثل الحق في الحياة.
    Dans sa lutte contre le terrorisme et le fondamentalisme obscurantiste, l'État a recours à tous les moyens légaux pour maintenir l'ordre et la sécurité publics tout en garantissant les droits de l'homme, notamment le droit à la vie. UN وتستخدم الدولة في مكافحتها لﻹرهاب واﻷصولية الظلامية جميع الوسائل القانونية للحفاظ على النظام واﻷمن العام ضامنة في الوقت ذاته حقوق اﻹنسان، ولا سيما الحق في الحياة.
    La Constitution nationale provisoire du Soudan, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention relative aux droits de l'enfant disposent tous que certains droits de l'homme, notamment le droit à la vie, sont à jamais intangibles. UN ويقضي كل من الدستور الوطني المؤقت للسودان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل بأنه لا يجوز مطلقا الانتقاص من حقوق معينة منها الحق في الحياة.
    L'un de ces partis, le Front islamique du salut, aujourd'hui dissous, tout en étayant ses revendications d'énoncés dénaturés inspirés des instruments internationaux des droits de l'homme, a " autorisé " et couvert l'atteinte systématique aux plus fondamentaux de ces droits, notamment le droit à la vie et le droit à la liberté de conscience. UN ومن هذه اﻷحزاب الجبهة اﻹسلامية لﻹنقاذ، المنحلة اﻵن، التي مع ادعاءاتها المعلنة بأنها مستوحاة من الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، فإنها أجازت وتسترت، على نحو منتظم، على القيام بانتهاك أهم حقوق اﻹنسان وخاصة الحق في الحياة وحرية الفكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus