"notamment le protocole" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك البروتوكول
        
    • ولا سيما بروتوكول
        
    • بما فيها البروتوكول
        
    • بما في ذلك بروتوكول
        
    • مثل بروتوكول
        
    • بما فيها بروتوكول
        
    • ولا سيما البروتوكول
        
    • ومنها البروتوكول
        
    • وبخاصة بروتوكول
        
    • منها البروتوكول
        
    • ومن بينها بروتوكول
        
    • لا سيما بروتوكول
        
    • وخاصة بروتوكول
        
    Nous avons également conclu des accords de garanties avec l'Agence internationale de l'énergie nucléaire, notamment le Protocole additionnel y relatif. UN كما أننا أبرمنا اتفاق الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك البروتوكول الإضافي ذو الصلة.
    Le Conseil a demandé aux parties de s’employer énergiquement à appliquer l’Accord général sur l’instauration de la paix et de l’entente nationale au Tadjikistan, notamment le Protocole relatif aux questions militaires. UN ودعوا الطرفين إلى بذل جهود دؤوبة لتنفيذ الاتفاق العام بشأن إحلال السلم والوفاق الوطني في طاجيكستان بما في ذلك البروتوكول بشأن المسائل العسكرية.
    Ils ont instamment recommandé l'application effective de ces textes, notamment le Protocole d'accord politique et bientôt le programme minimum commun. UN وحثوا بشدة على التطبيق الفعلي لهذه النصوص، ولا سيما بروتوكول الاتفاق السياسي، وعما قريب، برنامج القدر اﻷدنى المشترك.
    Nous appelons tous les États parties qui ne l'ont pas encore fait à respecter toutes les conditions de transparence conformément aux accords conclus avec l'AIEA, notamment le Protocole additionnel. UN وندعو جميع الدول الأطراف التي لم تف حتى الآن بجميع شروط الشفافية بموجب الاتفاقات مع الوكالة، بما فيها البروتوكول الإضافي، إلى أن تفعل ذلك.
    Comme il a déjà été signalé, la Conférence des Parties a fait observer, au cours de sa cinquième réunion, qu'il était souhaitable de renforcer la collaboration sur un certain nombre de points avec la Convention-cadre, et notamment le Protocole de Kyoto y relatif. UN ولاحظ مؤتمر الأطراف في اجتماعه الخامس، كما ذكر أعلاه، أن توثيق التعاون مع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، بما في ذلك بروتوكول كيوتو الملحق بها أمر مستصوب في عدد من المسائل.
    Plusieurs membres ont suggéré que l'on envisage aussi les concepts utilisés dans d'autres instruments, notamment le Protocole de Montréal. UN واقترح بعض الأعضاء دراسة المفاهيم المستخدمة في صكوك أخرى مثل بروتوكول مونتريال. 3-2 التعيينات
    En cela il est guidé par ses engagements nationaux et internationaux, notamment le Protocole relatif à la traite des personnes. UN وتسترشد في ذلك بالتزاماتها المحلية والدولية، بما فيها بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    L'Algérie a accueilli avec satisfaction la signature et la ratification de plusieurs instruments internationaux, notamment le Protocole relatif au statut des réfugiés et la Convention concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement. UN ورحبت بتوقيع موناكو وتصديقها على عدة صكوك دولية، بما في ذلك البروتوكول المتعلق بوضع اللاجئين، واتفاقية مناهضة التمييز في التعليم.
    Cela pouvait être fait à l'aide des procédures d'examen des plaintes émanant de particuliers établies en application de plusieurs instruments relatifs aux droits de l'homme, notamment le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويمكن القيام بذلك من خلال إجراءات الشكاوى الفردية التي أنشئت بموجب عدة معاهدات لحقوق الإنسان، بما في ذلك البروتوكول الاختياري للعهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Elle s'est également enquise du calendrier prévu pour la ratification par l'Italie des quelques rares instruments de défense des droits de l'homme qu'elle n'a pas encore ratifiés, notamment le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture. UN واستفسرت هنغاريا كذلك عن الجدول الزمني الذي وضعته إيطاليا لتصبح طرفاً فيما تبقى من صكوك حقوق الإنسان التي لم تُصدّق عليها بعد، بما في ذلك البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    L'Union européenne estime que les mesures de garanties intégrales de l'AIEA, notamment le Protocole additionnel, constituent une norme de vérification et accorde une haute priorité à sa mise en œuvre. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن الضمانات الشاملة للوكالة، بما في ذلك البروتوكول الإضافي، تشكل معيار التحقق، وتعطي أولوية عالية لتنفيذه.
    À cet égard, les instruments internationaux en matière de droits de l'homme, fondamentaux et juridiquement contraignants, employés pour lutter contre ce phénomène sont la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles, notamment le Protocole additionnel visant à prévenir, supprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. UN وفي هذا الصدد، فإن صكوك حقوق الإنسان الدولية الأساسية والملزمة قانونا في مجال مكافحة هذه الظاهرة هي اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها، ولا سيما بروتوكول منع وقمع الإتجار بالأشخاص ولا سيما النساء والأطفال والمعاقبة عليه.
    14. Exhorte les gouvernements à envisager de signer et de ratifier la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles additionnels, notamment le Protocole additionnel visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants; UN 14- تحث الحكومات على النظر في التوقيع والتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وعلى البروتوكولين المكملين لها، ولا سيما بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال؛
    Dans la mesure où il remplit toutes les conditions de transparence, conformément aux accords avec l'AIEA, notamment le Protocole additionnel, tout État a le droit de mettre au point à des fins pacifiques une technologie nucléaire et des centrales nucléaires. UN ونرى أنه يحق لكل دولة أن تطور التكنولوجيا النووية السلمية وأن تقيم محطات الطاقة النووية ما دامت الدولة المعنية تفي بجميع شروط الشفافية وفقا للاتفاقات المبرمة مع الوكالة، بما فيها البروتوكول الإضافي.
    Beaucoup d'États sont favorables à la conclusion d'un protocole distinct juridiquement contraignant, alors que d'autres considèrent que s'ils sont correctement appliqués, les instruments existants de droit humanitaire, notamment le Protocole II modifié, suffiront à traiter de façon adéquate cette question. UN ودعت دول عديدة إلى إبرام بروتوكول منفصل ملزم قانوناً، بينما رأت أخرى أن الصكوك القائمة للقانون الإنساني، بما فيها البروتوكول الثاني المعدل، كافية لمعالجة القضية لو طبقت تطبيقاًَ سوياً.
    La Division de la promotion de la femme a indiqué qu'elle établissait un guide pour aider les décideurs et les praticiens à utiliser les instruments internationaux, notamment le Protocole relatif à la traite des personnes, dans le cadre de l'action qu'ils mènent pour lutter contre la traite des êtres humains. UN وذكرت الشعبة أنها تعد دليلا لمساعدة مقرري السياسات والممارسين على الاستعانة بالصكوك الدولية، بما في ذلك بروتوكول تهريب المهاجرين، في جهودهم الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    Les instruments qui s'appliquent aux navires de pêche et à la formation des pêcheurs, notamment le Protocole de Torremolinos de 1993 relatif à la Convention internationale de 1977 sur la sécurité des navires de pêche et la Convention internationale de 1995 sur les normes de formation du personnel des navires de pêche, de délivrance des brevets et de veille ne sont pas encore entrés en vigueur. UN ولم يبدأ بعد نفاذ صكوك تطبق على سفن الصيد وتدريب الصيادين، مثل بروتوكول توريمولينوس لعام 1993 المتصل باتفاقية توريمولينوس الدولية لسلامة سفن الصيد لعام 1977، والاتفاقية الدولية لمعايير التدريب والترخيص والمراقبة المتعلقة بالبحارة، 1995.
    Le Gouvernement estonien a récemment adhéré à trois Protocoles additionnels à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, notamment le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. UN وقد انضمت في الآونة الأخيرة حكومة إستونيا إلى البروتوكولات الإضافية الثلاثة لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، بما فيها بروتوكول منع الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال، وقمعه والمعاقبة عليه.
    L'extension du Plan d'assistance aux victimes à d'autres instruments dans le cadre de la Convention, notamment le Protocole II modifié, serait particulièrement bienvenue en ce qui concerne les besoins des victimes des mines. UN فمن شأن توسيع نطاق خطة مساعدة الضحايا ليشمل صكوكاً أخرى أُبرمت في إطار الاتفاقية، ولا سيما البروتوكول الثاني بصيغته المعدلة، أن يلقى ترحيباً خاصاً فيما يتعلق باحتياجات ضحايا الألغام.
    L'Inde est fermement attachée à la Convention sur les armes classiques et a ratifié ses cinq protocoles, notamment le Protocole II amendé et le Protocole V sur les restes d'explosifs de guerre. UN وتلتزم الهند التزاما قويا بهذه الاتفاقية، وقد وقعت على بروتوكولاتها الخمسة، ومنها البروتوكول الثاني المعدل والبروتوكول الخامس المتعلق بالمتخلفات المتفجرة للحرب.
    L'Algérie tient à mettre l'accent aussi sur l'assistance fournie par l'ONUDI pour aider les pays en développement à honorer les engagements pris dans le contexte des accords multilatéraux sur l'environnement, notamment le Protocole de Montréal. UN وقالت إن الجزائر تودّ أن تشدد على أهمية المساعدة التي تقدمها اليونيدو للبلدان النامية على الوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، وبخاصة بروتوكول مونتريال.
    La Mauritanie a constaté avec satisfaction l'établissement de la Direction générale de l'éducation spéciale et l'adhésion de la Guinée équatoriale à divers instruments internationaux, notamment le Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 109- ولاحظت موريتانيا بارتياح إنشاء المديرية العامة للتعليم الخاص، وانضمام غينيا الاستوائية إلى معاهدات منها البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    40. Le PNUD a en outre aidé ces pays à mettre en oeuvre divers accords internationaux relatifs à la gestion de l'environnement et des ressources naturelles, notamment le Protocole de Montréal, Capacité 21 et le Fonds pour l'environnement mondial. UN ٤٠ - وعلاوة على ذلك فقد قدمت المساعدة إلى تلك البلدان فيما يتعلق بتنفيذ شتى الاتفاقات الدولية المتصلة بإدارة البيئة والموارد الطبيعية، ومن بينها بروتوكول مونتريال وبرنامج بناء القدرات للقرن ٢١ ومرفق البيئة العالمي.
    :: L'adhésion à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et à ses protocoles, notamment le Protocole contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions; UN :: النظر في الانضمام إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة عبر الحدود الوطنية وبروتوكوليها، لا سيما بروتوكول مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها وذخيرتها والاتجار بها بصورة غير مشروعة؛
    De même, pour ce qui est du changement climatique, nous nous félicitons des résultats positifs des négociations menées sous les auspices de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, notamment le Protocole de Kyoto. UN وبالمثل، فيما يتعلق بتغير المناخ، فإننا نرحب بالإنجازات الإيجابية التي تحققت في المفاوضات الجارية في إطار الاتفاقية الإطارية للأمم المتحدة المعنية بتغير المناخ، وخاصة بروتوكول كيوتو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus