"notamment le recrutement" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك تجنيد
        
    • بما في ذلك التجنيد
        
    • بما في ذلك التعيين
        
    • بما في ذلك التوظيف
        
    • بما في ذلك تجنيدهم
        
    • من قبيل التوظيف
        
    :: Négociation de plans d'action destinés à mettre un terme aux graves violations perpétrées contre les enfants, notamment le recrutement et l'utilisation d'enfants soldats, dans le cadre de réunions avec des dirigeants des groupes armés UN :: إجراء مفاوضات بشأن خطط العمل الرامية إلى وضع حد للانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال بما في ذلك تجنيد الجنود الأطفال واستخدامهم، وذلك من خلال عقد اجتماع نصف شهري مع قيادات الجماعات المسلحة
    80. L'enrôlement forcé de civils par les autorités militaires pour accomplir des travaux obligatoires, notamment le recrutement forcé de porteurs, est également l'un des motifs de départ. UN ٠٨- إن تجنيد المدنيين قسراً ﻷداء مهام جبرية الطابع خدمة للسلطات العسكرية، بما في ذلك تجنيد العتالين قسراً، تُعدﱡ أيضاً أحد أسباب مغادرة الناس ﻷوطانهم.
    20 missions d'évaluation destinées à fournir une assistance aux procureurs militaires dans le cadre des poursuites engagées contre les auteurs de violations graves des droits de l'enfant, notamment le recrutement d'enfants et les violences sexuelles UN إيفاد 20 بعثة تقييم لمساعدة المدعين العامين العسكريين في الملاحقة القضائية لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل، بما في ذلك تجنيد الأطفال والعنف الجنسي
    Les femmes et les enfants sont particulièrement exposés aux violations, notamment le recrutement forcé d'enfants par des groupes armés non étatiques, le meurtre et les mutilations. UN ولا يزال الأطفال والنساء معرضين بشكل خاص إلى خطر الانتهاكات، بما في ذلك التجنيد القسري للأطفال من قبل الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة وقتلهم وتشويههم.
    Il fournit un appui au programme et d'autres services de gestion, et assure notamment le recrutement, l'administration du personnel, la gestion financière, la planification des ressources et d'autres services communs, en vue de faciliter l'exécution des activités du programme relatif aux droits de l'homme. UN وهي تقدم دعما برنامجيا وخدمات إدارية أخرى بما في ذلك التعيين وإدارة الموظفين، والتنظيم المالي واﻹدارة، وتخطيط الموارد وخدمات مشتركة أخرى وذلك لدعم تنفيذ أنشطة برنامج حقوق اﻹنسان.
    Pour faire face à l'accroissement du volume de travail, la Division a modifié un certain nombre de ses principales procédures concernant notamment le recrutement et les affectations, la retraite et la cessation de service, le suite donnée aux demandes de renseignements, et des progrès appréciables ont été accomplis dans la mise au point de systèmes informatisés et le perfectionnement du personnel requis pour leur exploitation. UN ومن أجل التصدي لنمو حجم عملها، أعادت الشعبة تصميم عدد من طرق عملها الرئيسية بما في ذلك التوظيف والتنسيب والتقاعد وانتهاء الخدمة والاستفسار والرد وأحرز تقدم ملموس في تطوير نظم المعلومات الالكترونية ومهارات الموظفين اللازمة لاستخدامها.
    Dans les pays déchirés par un conflit prolongé, les graves violations des droits de l'enfant se sont poursuives, notamment le recrutement et l'utilisation d'enfants par les forces et les groupes armés. UN وتضرر الأطفال أيضا بشدة من حالات النـزاع الطويلة الأمد المتعددة التي ما زالوا يقعون خلالها ضحايا للانتهاكات الجسيمة، بما في ذلك تجنيدهم واستخدامهم من قبل القوات والجماعات المسلحة.
    Conformément à son mandat, le Groupe a également recensé les violations graves du droit international humanitaire, notamment le recrutement et UN وكذلك قام الفريق، وفقا للولاية المنوطة به، بتوثيق الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك تجنيد الأطفال الجنود واستخدامهم، وحالات
    iv) Les mesures prises, en particulier par les institutions s'occupant du cessez-le-feu, pour aborder les questions relatives aux abus et actes de violence commis contre des enfants, notamment le recrutement d'enfants; UN ' 4` الإجراءات المتخذة، ولا سيما من قبل مؤسسات وقف إطلاق النار، لمعالجة القضايا المتعلقة بالانتهاكات والاعتداءات ضد الأطفال، بما في ذلك تجنيد الأطفال؛
    Il vise également la participation à des groupes terroristes, notamment le recrutement de membres, et remplace la disposition générale interdisant la participation à des organisations criminelles mentionnée par le Comité dans sa question. UN وينطبق هذا الحكم على المشاركة في الجماعات الإرهابية، بما في ذلك تجنيد أفراد لعضويتها، وذلك بدلا من الحكم العام الذي يحظر المشاركة في المنظمات الإجرامية التي تشير إليها لجنة مكافحة الإرهاب في سؤالها.
    En mai 2004, elle a entrepris des démarches auprès des chefs du PCN-M au niveau local pour examiner les questions relatives aux femmes et aux enfants, et notamment le recrutement de mineurs. UN وفي عام 2004، بدأ الفريق اتصالاته مع قادة الحزب على الصعيد المحلي لمناقشة المسائل المتعلقة بالنساء والأطفال، بما في ذلك تجنيد الأحداث.
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance surveille la situation en ce qui concerne les droits de l'enfant et fait rapport sur les violations commises, notamment le recrutement de mineurs. UN 12 - وتقوم اليونيسيف برصد ما يقع من انتهاكات لحقوق الأطفال، بما في ذلك تجنيد الصغار، والإبلاغ عنها.
    Négociation de plans d'action destinés à mettre un terme aux graves violations perpétrées contre les enfants, notamment le recrutement et l'utilisation d'enfants soldats, dans le cadre de réunions bimestrielles avec des dirigeants des groupes armés UN إجراء مفاوضات بشأن وضع خطط عمل ترمي إلى إنهاء الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال بما في ذلك تجنيد الجنود الأطفال واستخدامهم، وذلك من خلال عقد اجتماعات نصف شهرية مع قادة الجماعات المسلحة
    Dans d'autres situations, par exemple en Haïti, où la dynamique du conflit est très différente, les enfants sont également en butte à des violations graves du même ordre de leurs droits, notamment le recrutement systématique dans des groupes armés, l'assassinat et la mutilation − parce qu'ils participent directement à la violence ou parce qu'ils sont pris entre deux feux −, l'enlèvement et la violence sexuelle. UN وفي حالات أخرى مثل حالة هايتي حيث تعتبر ديناميكية النـزاع مختلفة جداً، يواجه الأطفال أيضاً انتهاكات جسيمة مماثلة، بما في ذلك التجنيد المنهجي في المجموعات المسلحة، والموت والتشويه، سواء عن طريق الاشتراك المباشر أو غير المباشر في أعمال العنف أو بسبب الاختطاف والعنف الجنسي.
    b) Toutes les violations du droit international humanitaire, notamment le recrutement forcé ou obligatoire d'enfants aux fins de leur utilisation dans un conflit armé et l'utilisation de ces enfants, par les milices, dans un conflit armé; UN (ب) جميع انتهاكات القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك التجنيد القسري أو الإجباري للأطفال لاستخدامهم في النزاع المسلح وقيام الميليشيات باستخدام هؤلاء الأطفال في النزاع المسلح؛
    b) Toutes les violations du droit international humanitaire, notamment le recrutement forcé ou obligatoire d'enfants aux fins de leur utilisation dans un conflit armé et l'utilisation de ces enfants, par les milices, dans un conflit armé; UN (ب) جميع انتهاكات القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك التجنيد القسري أو الإجباري للأطفال لاستخدامهم في النزاع المسلح وقيام الميليشيات باستخدام هؤلاء الأطفال في النزاع المسلح؛
    Il fournit un appui au programme et d'autres services de gestion, et assure notamment le recrutement, l'administration du personnel, la gestion financière, la planification des ressources et d'autres services communs, en vue de faciliter l'exécution des activités du programme relatif aux droits de l'homme. UN وهي تقدم دعما برنامجيا وخدمات إدارية أخرى بما في ذلك التعيين وإدارة الموظفين، والتنظيم المالي واﻹدارة، وتخطيط الموارد وخدمات مشتركة أخرى وذلك لدعم تنفيذ أنشطة برنامج حقوق اﻹنسان.
    En principe, ma délégation estime que les questions administratives, notamment le recrutement et la promotion, doivent être renvoyées au Comité technique, d'autant plus que l'an dernier encore, l'Assemblée a adopté la résolution 55/258 sans vote. UN وكمسألة مبدأ، يستند وفدي في موقفه إلى أن الأمور الإدارية، بما في ذلك التعيين والترقية، ينبغي أن تكون من اختصاص اللجنة الفنية، خاصة في ظل حقيقة أن الجمعية العامة اتخذت في العام الماضي القرار 55/258 بدون تصويت.
    Les valeurs et compétences de base sont désormais incorporées à tous les aspects de la gestion des ressources humaines, notamment le recrutement, la gestion des résultats, l'organisation des carrières et le perfectionnement. UN 241 - وقد أدرجت القيم والاختصاصات الأساسية الآن في جميع جوانب إدارة الموارد البشرية، بما في ذلك التوظيف وإدارة الأداء والتطور المهني والتعلم.
    d) Gestion des ressources humaines (l'objectif étant de déterminer si les activités de gestion des ressources humaines, notamment le recrutement et la formation, sont exécutées de façon économique et rationnelle); UN (د) إدارة الموارد البشرية، بغية تقييم الاقتصاد والفعالية بشكل عام في إدارة الموارد البشرية، بما في ذلك التوظيف والتدريب؛
    Dans ce contexte, j'engage le Gouvernement de la République démocratique du Congo à retirer tous les auteurs de violations de droits des enfants, quel que soit leur rang, de la chaîne de commandement militaire, et de les tenir comptables des crimes qu'ils ont commis contre des enfants, notamment le recrutement et l'utilisation d'enfants et des violences sexuelles contre des enfants. UN ومع مراعاة ذلك، أحث حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على أن تسحب من التسلسل القيادي العسكري جميع مرتكبي انتهاكات حقوق الطفل، بصرف النظر عن رتبهم، ومساءلتهم عن جرائمهم ضد الأطفال، بما في ذلك تجنيدهم واستغلالهم، وارتكابهم العنف الجنسي ضدهم.
    Il vise à promouvoir l'instauration de valeurs et de normes communes dans l'ensemble du Secrétariat. Les valeurs fondamentales et les compétences de base ont été progressivement intégrées à tous les aspects de la gestion des ressources humaines, notamment le recrutement et la sélection, le perfectionnement des fonctionnaires et le suivi du comportement professionnel; UN ويهدف النموذج إلى تعزيز القيم المشتركة والمعايير الموحدة في جميع أنحاء الأمانة العامة: وقد أدمجت القيم الأساسية والجوانب الأساسية للكفاءة بشكل تدريجي في جميع نظم الموارد البشرية، من قبيل التوظيف والاختيار وتطوير قدرات الموظفين وإدارة الأداء؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus