À cette fin, nous demandons instamment à la communauté internationale d'appuyer les efforts déployés par l'Afrique en faveur du développement du secteur financier, notamment le transfert de technologies appropriées à des prix abordables aux banques centrales en vue de faciliter le renforcement de leurs capacités institutionnelles. | UN | وتحقيقا لذلك نحث المجتمع الدولي على دعم جهود افريقيا الرامية إلى تنمية القطاع المالي، بما في ذلك نقل التكنولوجيا الملائمة بأسعار معقولة إلى المصارف المركزية لتسهيل بناء قدراتها المؤسسية. |
À court et à moyen terme, la coopération technique, notamment le transfert de techniques non polluantes et d'autres écotechniques, constitue le seul moyen d'améliorer les capacités techniques de bon nombre de pays en développement. | UN | ويمثل التعاون التكنولوجي، بما في ذلك نقل التكنولوجيات النظيفة والسليمة بيئيا، على المديين القصير والطويل، الحل لتحسين القدرات التكنولوجية في كثير من الاقتصادات النامية. |
Un véritable partenariat mondial pour le développement et des moyens efficaces de mise en œuvre, notamment le transfert de technologies et le renforcement des capacités, seront essentiels à la réalisation des futurs objectifs de développement. | UN | وأردف يقول إنه لا بد من التوصل إلى شراكة عالمية حقيقية للتنمية وأساليب تنفيذية فعالة، بما في ذلك نقل التكنولوجيا وبناء القدرات، واعتبر أن ذلك هو مفتاح تحقيق الأهداف الإنمائية في المستقبل. |
En dépit de la violence et du terrorisme qui prévalent actuellement, il y a eu des succès importants, notamment le transfert de souveraineté au Gouvernement intérimaire iraquien et l'adoption de la résolution 1546 (2004), que nous appuyons vivement. | UN | وعلى الرغم من أعمال العنف والإرهاب المستمرة، فقد أحرزت نجاحات، كان من بينها نقل السلطة إلى الحكومة العراقية المؤقتة، واتخاذ قرار مجلس الأمن 1546 (2004) الذي نؤيده بقوة. |
Des ministres des États d'Asie y participeront pour la première fois, de sorte qu'il puisse être tenu compte de l'expérience de développement industriel en Asie. Un plan d'action spécifique destiné à répondre aux besoins industriels de l'Afrique, notamment le transfert de technologies et le transfert SudSud, et une procédure de suivi seront également adoptés. | UN | كما سيشارك وزراء آسيويون لأول مرة، وبذلك يمكن بحث التجربة الآسيوية في التنمية الصناعية، وسيكون هناك برنامج عمل محدد لتلبية الاحتياجات الصناعية في أفريقيا، مثل نقل التكنولوجيا والتعاون فيما بين بلدان الجنوب ووضع إجراءات متابعة. |
Il serait souhaitable que ces pays puissent exprimer leurs préoccupations concernant notamment le transfert de technologies et les ressources financières, ce qui leur permettrait de remplir les obligations qu'ils ont contractées. | UN | وينبغي تمكين تلك البلدان من الإعراب عن شواغلها في مجالات من قبيل نقل التكنولوجيا والموارد المالية، مما يجعلها في موقف يسمح لها بالوفاء بالتزاماتها. |
De même, les États ont été encouragés à promouvoir la coopération et l'assistance, notamment le transfert de ressources techniques et financières et, le cas échéant, la mise au point d'actions conjointes. | UN | كما حُثّت الدول على تعزيز التعاون والمساعدة، بما في ذلك نقل الموارد التقنية والمالية والقيام بإجراءات مشتركة، حسب الاقتضاء. |
À la suite d'une série de mesures prises par les autorités marocaines en vue de réduire la surpopulation des prisons, prévoyant notamment le transfert de détenus vers d'autres établissements pénitentiaires, cette grève de la faim a été interrompue. | UN | وإثر سلسلة من التدابير التي اتخذتها السلطات المغربية لتخفيف اكتظاظ السجون، بما في ذلك نقل محتجزين إلى مرافق إصلاحية أخرى، انحسرت موجة الإضراب عن الطعام. |
À la suite d'une série de mesures prises par les autorités marocaines en vue de réduire la surpopulation dans les prisons, prévoyant notamment le transfert de détenus vers d'autres établissements pénitentiaires, cette grève a été interrompue. | UN | وبعد اتخاذ السلطات المغربية لسلسلة من الإجراءات الرامية إلى التخفيف من وطأة الاكتظاظ في السجون، بما في ذلك نقل المعتقلين إلى سجون أخرى، انتهى الإضراب عن الطعام. |
b) Faciliter l'octroi d'une assistance financière et technique, notamment le transfert de technologies et le renforcement des capacités; | UN | (ب) تيسير تقديم المساعدة المالية والتقنية، بما في ذلك نقل التكنولوجيا وبناء القدرات؛ |
De plus, compte tenu des réformes importantes entreprises par le Gouvernement allemand, notamment le transfert de la capitale à Berlin, certains membres de la Commission estimaient qu’il était impossible, au stade actuel, d’incorporer dans la comparaison plusieurs facteurs pertinents importants. | UN | وعلاوة على ذلك، ومع ملاحظة اﻹصلاحات الهامة المستمرة التي تجريها الحكومة اﻷلمانية، بما في ذلك نقل العاصمة إلى برلين، اعتبر بعض أعضاء اللجنة أن هناك عددا من العوامل ذات الصلة التي يمكن إدراجها في المقارنة في هذه المرحلة. |
Le titulaire du poste étofferait les moyens de la Mission en matière de renforcement des capacités de la Direction de l'administration pénitentiaire, et notamment le transfert de compétences, en rapport avec l'élaboration, la budgétisation, les compétences informatiques et l'exécution des projets. | UN | وستدعم مهام الوظيفة في المقام الأول أنشطة بناء القدرات التي تقوم بها البعثة مع إدارة السجون الهايتية، بما في ذلك نقل المهارات، فيما يتصل بتطوير المشاريع، والميزنة، ومهارات تكنولوجيا المعلومات، وتنفيذ المشاريع. |
b) À aider les États Membres, à leur demande, à renforcer les capacités des autorités nationales compétentes ainsi que leur intégrité par diverses formes de coopération technique, notamment le transfert de connaissances, la formation et les services consultatifs; | UN | (ب) تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، لتعزيز قدرة السلطات الوطنية المختصة وتعزيز سلامتها من خلال مختلف أشكال التعاون التقني، بما في ذلك نقل المعرفة والتدريب والخدمات الاستشارية؛ |
Nous accueillons avec satisfaction l'occasion qui se présente au peuple iraquien de décider de son avenir et, notamment, le transfert de la souveraineté, le 30 juin 2004, à un gouvernement iraquien provisoire. | UN | 2 - ونحن نرحب بالفرصة الجديدة الموفرة للشعب العراقي لتقرير مصيره بنفسه، بما في ذلك نقل السيادة إلى حكومة عراقية مؤقتة في 30 حزيران/يونيه 2004. |
Nous accueillons avec satisfaction l'occasion qui se présente au peuple iraquien de décider de son avenir et, notamment, le transfert de la souveraineté, le 30 juin 2004, à un gouvernement iraquien provisoire. | UN | 2 - ونحن نرحب بالفرصة الجديدة الموفرة للشعب العراقي لتقرير مصيره بنفسه، بما في ذلك نقل السيادة إلى حكومة عراقية مؤقتة في 30 حزيران/يونيه 2004. |
Nous estimons toutefois que le renforcement des capacités est indispensable, notamment le transfert de technologie marine, afin d'aider les pays en développement à s'acquitter de leurs obligations et à exercer leurs droits en vertu des instruments internationaux, en vue de tirer des avantages tangibles des ressources halieutiques. | UN | بيد أننا نرى الحاجة الملحّة إلى بناء القدرات، بما في ذلك نقل التكنولوجيا البحرية، لمساعدة البلدان النامية على الوفاء بالتزاماتها وعلى ممارسة حقوقها بموجب الصكوك الدولية، ابتغاء تحقيق فوائد ملموسة من موارد مصائد الأسماك. |
Ils soulignent qu'il faut renforcer la coopération internationale, notamment en tenant les engagements pris au plan international et relatifs à l'aide publique au développement, à l'allègement de la dette, à l'accès aux marchés, au renforcement des capacités et à l'appui technique, notamment le transfert de technologie. | UN | وشددوا على ضرورة تعزيز التعاون الدولي، بما في ذلك الوفاء بالتزامات المساعدة الإنمائية الرسمية المتفق عليها دوليا، وتخفيف عبء الديون، والوصول إلى الأسواق، وبناء القدرات، والدعم التقني، بما في ذلك نقل التكنولوجيا. |
Les crédits d'un montant de 62 426 300 dollars approuvés au titre des contingents ont facilité le déploiement du personnel militaire, notamment le transfert de 1 877 hommes de l'EUFOR à la MINURCAT, le 15 mars 2009. | UN | ويسرت الاحتياجات من الموارد البالغة قيمتها 300 426 62 دولار والتي اعتمدت تحت بند الوحدات العسكرية نشر أفراد الوحدات بما في ذلك نقل 877 1 من هؤلاء الأفراد من قوة الاتحاد الأوروبي إلى البعثة في 15 آذار/مارس 2009. |
31.39 D'importantes modifications de la charge de travail de la Division n'ont pas été prises en compte lorsque l'actuelle structure de la Division des investigations a été approuvée, notamment le transfert de toutes les affaires à l'issue de la suppression de l'Équipe spéciale d'investigation concernant les achats le 31 décembre 2008. | UN | 31-39 وثمة تغييرات واسعة النطاق على صعيد عمل شعبة التحقيقات لم تؤخذ في الاعتبار حينما أُقر هيكلها الحالي، من بينها نقل جميع القضايا التي كانت لا تزال معلقة لدى وقف أعمال فرقة العمل المعنية بالمشتريات في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
27. La Conférence a réitéré sa détermination à soutenir les efforts du Gouvernement d'Azerbaïdjan visant à lever tous les obstacles qui entravent le processus de paix, notamment le transfert de colons de nationalité arménienne, les transformations démographiques, culturelles et géographiques artificielles, les activités économiques illégales, ainsi que l'exploitation des ressources naturelles de ces territoires occupés. | UN | 27 - وأكد المؤتمر من جديد عزمه على دعم جهود حكومة أذربيجان الرامية إلى إزالة العراقيل التي تحول دون تحقيق عملية السلام، مثل نقل المستوطنين الأرمنيين، وممارسات التغيير الاصطناعي الجغرافي والثقافي والسكاني، والنشاط الاقتصادي غير المشروع، واستغلال الموارد الطبيعية في تلك الأراضي المحتلة. |