"notamment les états membres" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك الدول الأعضاء
        
    • بما فيها الدول الأعضاء
        
    • بمن فيهم أعضاء
        
    • بمن فيهم الدول الأعضاء
        
    • تشمل الدول الأعضاء
        
    • لا سيما الدول الأعضاء
        
    • وخاصة الدول الأعضاء
        
    Une coopération étroite avec un grand nombre de parties prenantes, notamment les États membres, les organisations régionales, le système des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, a été rendue possible par ces ressources supplémentaires. UN وبفضل هذه الزيادة في القدرات، أُتيحت المشاركة المستمرة مع شريحة واسعة من أصحاب المصلحة، بما في ذلك الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    La plupart des pays d'Europe, notamment les États membres de l'Union européenne, ne se considèrent pas comme des pays d'immigration et appliquent donc des politiques circonstancielles axées sur le contrôle au lieu d'encourager l'immigration officiellement et activement. UN ولا تعتبر معظم البلدان الأوروبية، بما في ذلك الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، نفسها بلدان هجرة، وهكذا فهي تتبع سياسات مخصصة الغرض تتجه نحو التحكم بدلا من اتباع سياسة واضحة واستباقية للهجرة.
    :: 20 réunions d'information sur la mise en œuvre de la stratégie globale visant à éliminer l'exploitation et les abus sexuels (commis par le personnel des opérations de maintien de la paix des Nations Unies) à l'intention des parties intéressées, notamment les États membres et les hauts responsables du Siège et des missions de maintien de la paix UN :: تقديم 20 إحاطة إلى أصحاب المصلحة، بما في ذلك الدول الأعضاء والقيادات العليا في المقر وفي بعثات حفظ السلام بشأن تنفيذ الاستراتيجية الشاملة المتعلقة بالاستغلال والاعتداء الجنسيين
    Le Bangladesh invite toutes les parties concernées, notamment les États membres et autres institutions intéressées, à appuyer et, si possible, augmenter leurs contributions volontaires en vue d'appuyer les activités du Centre. UN وتدعو بنغلاديش جميع الجهات المعنية، بما فيها الدول الأعضاء والمؤسسات المهتمة الأخرى، إلى مواصلة تقديم تبرعاتها وزيادتها إن أمكن لدعم أنشطة المركز.
    Remanié en 1999, le site ReliefWeb reste en prise sur les nouvelles technologies Internet de façon à optimiser l'accès et la consultation et à mettre à disposition de groupes d'utilisateurs bien précis, notamment les États membres, des informations pour lesquelles le facteur temps est essentiel. UN ويواصل هذا الموقع الذي أعيد تصميمه في عام 1999 استخدام تكنولوجيات الإنترنت الجديدة، مما يتيح أفضل السبل الممكنة لوصول المستعملين إليه وتيسير تنقلهم فيه، وتوفر المعلومات الحساسة من الناحية الزمنية لاطلاع فئات المستعملين المستهدفة، بما فيها الدول الأعضاء.
    La Division continuera d'établir le rang de priorité des activités et prévoira de faire appel à des ressources extérieures ou à des partenaires (notamment les États membres et les États observateurs de la CNUDCI) pour assurer les activités qui ne peuvent l'être en interne. UN وستواصل الشعبة ترتيب أولويات هذه الأنشطة والسعي إلى تعبئة الموارد الخارجية والبحث عن شركاء، بمن فيهم أعضاء الأونسيترال ومراقبوها، لدعم الأنشطة التي لا يمكن دعمها من الداخل.
    À sa neuvième session, le Comité consultatif a décidé d'inviter toutes les parties prenantes intéressées, notamment les États membres, les organisations internationales, les institutions nationales des droits de l'homme et les organisations non gouvernementales, à apporter leur contribution à l'étude, et a demandé au groupe de rédaction de mettre la dernière main à l'étude en vue de sa présentation au Conseil à sa vingt-quatrième session. UN واتفقت اللجنة، في دورتها التاسعة، على دعوة جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية، إلى المساهمة في الدراسة، وطلبت إلى فريق الصياغة أن يستكملها بغية تقديمها إلى المجلس في دورته الرابعة والعشرين.
    Le Bureau continuera aussi de coopérer avec le Groupe des Nations Unies pour l'évaluation afin d'arrêter les modalités qui seront utilisées pour mener des évaluations communes dans le système des Nations Unies et s'attachera à prendre en considération l'avis d'une vaste gamme de parties prenantes qui s'intéressent aux évaluations interorganisations, notamment les États membres. UN وسيواصل المكتب العمل أيضا من خلال فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم لوضع طرائق متفق عليها لإجراء التقييمات المشتركة على نطاق منظومة الأمم المتحدة وسيسعى أيضا إلى إدراج آراء طائفة عريضة من الجهات المعنية ذات المصلحة في التقييمات المشتركة بين الوكالات، بما في ذلك الدول الأعضاء.
    46. Dans le contexte de l'Examen périodique universel, tous les participants, notamment les États membres, les organisations non gouvernementales et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, devraient demander des renseignements portant spécifiquement sur la situation des femmes appartenant à des minorités dans les pays à l'examen et faire des recommandations visant à garantir les droits de ces femmes. UN 46- وفي سياق الاستعراض الدوري الشامل ينبغي أن يطلب جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، الحصول على معلومات محددة تتعلق بحالة نساء الأقليات في البلدان المعنية بالاستعراض، وأن تقدم توصيات تهدف إلى ضمان حقوق نساء الأقليات.
    Le Centre régional a poursuivi ses efforts en vue de renforcer les partenariats existants avec des acteurs régionaux essentiels, notamment les États membres, les organisations régionales et sous-régionales, d'autres entités des Nations Unies et la société civile, en développant les échanges d'informations et consultations ainsi qu'en menant des initiatives et projets communs. UN 19 - وواصل المركز الإقليمي جهوده الرامية إلى تعزيز الشراكات مع الجهات المعنية الإقليمية الرئيسية، بما في ذلك الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، وغيرها من هيئات الأمم المتحدة والمجتمع المدني من خلال تعزيز تبادل المعلومات والحوار، فضلا عن المبادرات والمشاريع المشتركة.
    Le Centre régional a continué de renforcer les partenariats en encourageant les échanges d'informations et le dialogue et en examinant avec les acteurs régionaux, notamment les États membres, les organisations régionales et sous-régionales, d'autres entités des Nations Unies et la société civile, les possibilités de lancer des initiatives et projets avec lui. UN 18 - واصل المركز الإقليمي تدعيم الشراكات من خلال تعزيز تبادل المعلومات واستكشاف مبادرات ومشاريع مشتركة مع أصحاب المصلحة على الصعيد الإقليمي، بما في ذلك الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وكيانات الأمم المتحدة الأخرى والمجتمع المدني.
    c) Renforcement du rôle des mécanismes intergouvernementaux à l'échelon sous-régional par des échanges accrus entre les principales parties concernées qui œuvrent au développement de la sous-région, notamment les États membres, les communautés économiques régionales, les organisations de la société civile et d'autres entités sous-régionales UN (ج) تعزيز دور الأجهزة الحكومية الدولية على الصعيد دون الإقليمي عن طريق تحسين التواصل الشبكي بين أصحاب المصلحة الرئيسيين المشاركين في برنامج التنمية دون الإقليمي، بما في ذلك الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية ومنظمات المجتمع المدني وغيرها من الكيانات دون الإقليمية
    c) Renforcement du rôle des mécanismes intergouvernementaux à l'échelon sous-régional par des échanges accrus entre les principales parties prenantes qui œuvrent au développement de la sous-région, notamment les États membres, les communautés économiques régionales, les organisations de la société civile, et d'autres entités sous-régionales UN (ج) تعزيز دور الأجهزة الحكومية الدولية على الصعيد دون الإقليمي عن طريق تحسين التواصل الشبكي بين أصحاب المصلحة الرئيسيين المشاركين في برنامج التنمية دون الإقليمي، بما في ذلك الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية ومنظمات المجتمع المدني وغيرها من الكيانات دون الإقليمية
    Bien que les pays développés, notamment les États membres de l'Union européenne, se soient engagés lors de la Conférence ministérielle de l'OMC à Hong Kong en décembre 2005 à supprimer les subventions à l'exportation qui provoquent le dumping, les progrès concrets réalisés jusqu'à présent sont extrêmement modestes. UN ورغم أن البلدان المتقدمة، بما فيها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، قطعت وعوداً في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في هونغ كونغ في كانون الأول/ديسمبر 2005 بإلغاء إعاناتها للصادرات التي تتسبب في إغراق الأسواق، فقد حصل حتى الآن تقدم ملموس ضئيل.
    74. Dans le contexte de l'Examen périodique universel, toutes les parties prenantes, notamment les États membres, les organisations non gouvernementales et le HCDH, devraient fournir des informations spécifiques sur la situation des minorités dans les pays examinés, et faire des recommandations visant à garantir la mise en œuvre de la Déclaration. UN 74- وفي سياق الاستعراض الدوري الشامل، ينبغي لجميع الجهات صاحبة المصلحة، بما فيها الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والمفوضية أن توفر معلومات محددة عن حالة الأقليات في الدول موضوع الاستعراض، وتقدم توصيات تهدف إلى ضمان تنفيذ الإعلان.
    65. Dans le contexte de l'Examen périodique universel, toutes les parties prenantes, notamment les États membres, les organisations non gouvernementales et le HCDH, devraient réclamer des informations spécifiques sur la situation des minorités dans les pays examinés, et faire des recommandations visant à garantir la mise en œuvre de la Déclaration. UN 65- وفي سياق الاستعراض الدوري الشامل، ينبغي لجميع الجهات صاحبة المصلحة، بما فيها الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تطلب تلقي معلومات محددة تتصل بأوضاع الأقليات في الدول موضوع الاستعراض، وأن تقدم توصيات تهدف إلى ضمان تنفيذ الإعلان.
    116. La communication avec l'extérieur ne se limite pas à la présentation de rapports annuels aux organes délibérants; l'Inspecteur en a une conception plus large et considère qu'elle doit s'adresser à toutes les parties prenantes, notamment les États membres, les bénéficiaires, le public en général et les médias. UN 116- ولا يقتصر الاتصال بالأطراف الخارجية على تقديم تقارير سنوية إلى الهيئات التشريعية؛ بل يتبنى المفتش نظرة أوسع إلى هذه المسألة ويرى أن الاتصال الخارجي يجب أن يكون مع جميع الجهات المعنية، بما فيها الدول الأعضاء والجهات المستفيدة وعامة الناس ووسائط الإعلام.
    116. La communication avec l'extérieur ne se limite pas à la présentation de rapports annuels aux organes délibérants; l'Inspecteur en a une conception plus large et considère qu'elle doit s'adresser à toutes les parties prenantes, notamment les États membres, les bénéficiaires, le public en général et les médias. UN 116 - ولا يقتصر الاتصال بالأطراف الخارجية على تقديم تقارير سنوية إلى الهيئات التشريعية؛ بل يتبنى المفتش نظرة أوسع إلى هذه المسألة ويرى أن الاتصال الخارجي يجب أن يكون مع جميع الجهات المعنية، بما فيها الدول الأعضاء والجهات المستفيدة وعامة الناس ووسائط الإعلام.
    a) Œuvrer en faveur de la mise en œuvre d'une stratégie sur l'établissement de partenariats efficaces avec des entités extérieures, notamment les États membres, les fournisseurs d'assistance dans le domaine de l'état de droit, les organisations intergouvernementales, régionales ou non gouvernementales; UN (أ) دعم تنفيذ استراتيجية تتعلق بإقامة الشراكات الفعالة مع الكيانات الخارجية، بما فيها الدول الأعضاء والجهات المقدمة للمساعدة في مجال سيادة القانون، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات الإقليمية، والمنظمات غير الحكومية؛
    La Division établira donc le rang de priorité des activités et prévoira de faire appel à des ressources extérieures ou à des partenaires (notamment les États membres et les États observateurs de la CNUDCI) pour assurer les activités qui ne peuvent l'être en interne. UN ولهذا السبب، ستقوم الشعبة بترتيب الأنشطة من حيث أولويتها، وستخطط التخطيط لتعبئة الموارد الخارجية أو الشركاء، بمن فيهم أعضاء اللجنة ومراقبوها، لدعم الأنشطة التي لا يمكن توفير الدعم لها داخلياً.
    20 réunions d'information sur la mise en œuvre de la stratégie globale sur l'exploitation et les abus sexuels à l'intention des parties intéressées, notamment les États membres et les hauts responsables du Siège et des missions de maintien de la paix UN تقديم 20 إحاطة إلى أصحاب المصلحة، بمن فيهم الدول الأعضاء والقيادات العليا في المقر وفي بعثات حفظ السلام بشأن تنفيذ الاستراتيجية الشاملة المتعلقة بالقضاء على الاستغلال والاعتداء الجنسيين
    Il exige la collaboration et une identité de vues entre les différents acteurs, notamment les États membres, les organismes des Nations Unies, les organisations intergouvernementales et régionales, les organisations non gouvernementales et le secteur privé. UN فهو يتطلب التضافر والترابط في النهج من مجموعة من العناصر الفاعلة التي تشمل الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Certains ont exprimé l'espoir qu'un éventail plus large d'institutions, notamment les États membres, participent aux discussions. UN فعلى أحد المستويات، أُعرب عن الأمل في أن يزداد عدد الكيانات المشاركة، لا سيما الدول الأعضاء.
    Les membres de la communauté internationale ne sauraient ignorer cette responsabilité, notamment les États membres de la Convention sur les armes chimiques. UN وتلك مسؤولية ينبغي ألا يتجاهلها أعضاء المجتمع الدولي، وخاصة الدول الأعضاء في اتفاقية الأسلحة الكيميائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus