L'appareil policier peut être utilisé pour réprimer diverses infractions, notamment les activités terroristes, le blanchiment d'argent et le commerce illégal de stupéfiants. | UN | ويجوز استدعاء الشرطة لمكافحة جرائم عديدة، بما في ذلك الأنشطة الإرهابية وغسيل الأموال والاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Cependant, l'insécurité dans l'ouest, notamment les activités criminelles, et la menace posée par la circulation transfrontière de groupes armés et d'armements constituent toujours un défi majeur. | UN | إلا أن انعدام الأمن في الغرب، بما في ذلك الأنشطة الإجرامية، والتهديد المتمثل في تحركات الجماعات المسلحة والأسلحة عبر الحدود لا يزال يشكل تحديا كبيرا. |
Cela a retardé la mise en œuvre de ladite stratégie et du plan d'action, notamment les activités de formation du personnel. | UN | وأدى هذا إلى جمود في مواصلة تنفيذ الاستراتيجية وخطة العمل، بما في ذلك أنشطة تدريب الموظفين. |
Cette brochure aborde l'éducation sur la paix de façon théorique mais aussi pratique, avec des exemples à l'appui, et présente notamment les activités menées en la matière à l'école. | UN | ويتضمن الكراس أفكارا وأمثلة عملية على التثقيف في مجال السلام، بما في ذلك أنشطة التثقيف في مجال نزع السلاح في المدارس. |
Certains éléments de cette stratégie, notamment les activités d'agrément, continuent d'être intégrés dans les activités globales du Bureau des relations industrielles de la Nouvelle-Galles du Sud. | UN | يتواصل العمل لإدماج عناصر من الاستراتيجية بما فيها أنشطة الامتثال ضمن الأنشطة الرئيسية لمكتب نيـو ثـاوس ويلـز للعلاقات الصناعية. |
Les pays hôtes ont toutefois l'obligation juridique et morale de défendre les droits des réfugiés et de les protéger contre de possibles risques, notamment les activités criminelles transnationales. | UN | ومع ذلك، فإن البلدان المضيفة يقع عليها التزام قانوني وأخلاقي بدعم حقوق اللاجئين وضمان حمايتهم من المخاطر المحتملة، بما في ذلك الأنشطة الإجرامية عبر الوطنية. |
La priorité est donnée aux projets qui encouragent une démarche équilibrée et intégrée de lutte contre la délinquance urbaine, et notamment les activités qui s'attaquent aux causes profondes de cette criminalité, et notamment la pauvreté, la marginalisation sociale et l'absence de perspectives pour les jeunes. | UN | والأولوية تُسند إلى المشاريع التي تعزز اتخاذ نهج متوازن ومتكامل لمكافحة الجريمة في المدن، بما في ذلك الأنشطة التي تعالج الأسباب الجذرية مثل الفقر والتهميش الاجتماعي والافتقار للفرص لدى الشباب. |
Il s'agit d'entreprendre des travaux préliminaires sur les aspects conceptuels, méthodologiques et opérationnels des mécanismes de coopération, notamment les activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote prévue au titre de la Convention. | UN | وهذا ينطوي على الاضطلاع بعمل تطويري بشأن القضايا المفاهيمية والمنهجية والإجرائية المتصلة بالآليات التعاونية، بما في ذلك الأنشطة المنفَّذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية في سياق الاتفاقية. |
Les centres d'information des Nations Unies se sont mobilisés pour promouvoir l'Année à l'échelle mondiale, en menant notamment les activités suivantes : | UN | 32 - وحشدت مراكز الأمم المتحدة للإعلام جهودها بغية الترويج للسنة عالمياً، بما في ذلك الأنشطة التالية: |
Les gouvernements jouent un rôle décisif dans la création d'un contexte propice à la participation de la société civile, à savoir notamment les activités bénévoles. | UN | وتضطلع الحكومات بدور حاسم في تهيئة بيئة مؤاتية لمشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك أنشطة المتطوعين. |
Rapport du Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour l'environnement sur les travaux de sa dix-huitième session, et notamment les activités du Programme en matière de surveillance de l'environnement | UN | تقرير مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة عن دورته الثامنة عشرة، بما في ذلك أنشطة البرنامج في مجال الرصد البيئي |
Rapport du Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour l'environnement sur les travaux de sa dix-huitième session, et notamment les activités du Programme en matière de surveillance de l'environnement | UN | تقرير مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة عن دورته الثامنة عشرة، بما في ذلك أنشطة البرنامج في مجال الرصد البيئي |
Nous convenons de la nécessité de poursuivre, au sein des Nations Unies, le débat sur la question du contrôle des armes légères et de petit calibre, notamment les activités illicites de courtage et de fourniture de systèmes portatifs de défense aérienne. | UN | ونسلم بأن ثمة حاجة إلى مواصلة النقاش في الأمم المتحدة حول مسائل رصد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بما في ذلك أنشطة السمسرة غير المشروعة في منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد وإمداداتها. |
Durant l’année considérée, le Comité a continué de suivre de près la situation sur le terrain, et notamment les activités de colonisation illégales menées par les autorités israéliennes. | UN | ٠٢ - وفي السنة قيد الاستعراض، واصلت اللجنة متابعة الحالة في الميدان عن كثب، بما فيها أنشطة الاستيطان غير القانونية التي تقوم بها السلطات اﻹسرائيلية. |
Divers organes de presse du Département ont par ailleurs continué à couvrir régulièrement et en détail les travaux de l'Assemblée générale, notamment les activités et les déclarations de son président. | UN | وظلت مختلف المنافذ الإخبارية في إدارة شؤون الإعلام أيضا تقدم تغطية دورية وواسعة لأعمال الجمعية العامة، بما فيها الأنشطة التي يقوم بها رئيس الجمعية والبيانات التي يدلي بها. |
Il est également indiqué que le Gouvernement de la République démocratique du Congo s'est engagé à allouer une contribution annuelle d'environ 600 000 dollars à la couverture des dépenses liées au fonctionnement du programme, notamment les activités de coordination. | UN | ويوضح الطلب أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تعهدت بالمساهمة بنحو 000 600 دولار سنوياً لسد النفقات المرتبطة بعمل البرنامج، منها أنشطة التنسيق. |
Facteurs qui influent sur la mise au point, le déploiement et la diffusion des techniques d'atténuation, notamment les activités de coopération internationale, ainsi que la mise en évidence des obstacles et leur élimination | UN | العوامل التي تؤثر في ابتكار تكنولوجيا التخفيف من آثار تغيُّر المناخ وتعميمها ونشرها، بما في ذلك الجهود التعاونية الدولية وتحديد الحواجز وإزالتها |
Ces accords portent sur des questions diverses, notamment les activités de recherche (sûreté nucléaire, recherche nucléaire, recherche sur l'énergie de fusion) ainsi que d'autres activités au service des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | وتتناول هذه الاتفاقات مسائل شتى، منها الأنشطة البحثية (الأمان النووي، والبحث النووي، وبحوث الطاقة الاندماجية)، فضلا عن أنشطة أخرى لدعم الاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
Dans les régions touchées par des conflits, l'aide fournie par le PNUD a été essentiellement axée sur la gestion démocratique des affaires publiques, notamment les activités visant à mieux asseoir la légitimité du gouvernement et à renforcer les capacités en matière de gestion des conflits et de prestation des services. | UN | علما بأن أنشطة الحكم الديمقراطي، وبخاصة الأنشطة الرامية إلى بسط شرعية الحكومة وتعزيز قدراتها على إدارة النزاعات وتقديم الخدمات، تمثل بوجه عام المجالات الرئيسية التي تستفيد من الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي في حالات التأثر بالنزاعات. |
Il a également publié des travaux traitant du droit applicable à l'Antarctique, étudiant notamment les activités entreprises dans la zone du Traité concernant ce continent, la protection du milieu naturel et la question du statut. | UN | وهناك منشورات أخرى تعالج القانون المتعلق بالمنطقة القطبية الجنوبية، لا سيما اﻷنشطة التي يضطلع بها في منطقة معاهدة المنطقة القطبية الجنوبية، وحماية بيئة هذه المنطقة ومركزها. |
1. Plans actuels et futurs d’intérêt général, notamment les activités en cours dans le domaine des sciences et des techniques spatiales et leurs applications intéressant les programmes décidés par les organes délibérants des organisations du système des Nations Unies (point 4 a) de l’ordre du jour) | UN | ١ - مناقشة الخطط الحالية والمستقبلية ذات الاهتمام المشترك بما في ذلك النظر في اﻷنشطة الجارية لمنظمات اﻷمم المتحدة في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها من حيث صلتها بالبرامج المسندة اليها )البند ٤ )أ( من جدول اﻷعمال( |
Le Programme d'action de la Décennie offre un cadre général pour les efforts à entreprendre aux niveaux international et national, notamment les activités en matière d'éducation et de promotion. | UN | ويتيح برنامج عمل العقد اﻹطار اﻷساسي للجهود الدولية والوطنية التي تشمل أنشطة تعليمية وترويجية. |
Plusieurs questions importantes, concernant notamment les activités d'information futures, ont été abordées. | UN | وتناول اجتماع لشبونة العام العديد من المسائل الهامة ولا سيما أنشطة الاتصال المقبلة. |
Le Gouvernement russe soutient le cadre de programmation à moyen terme pour 2006-2009, notamment les activités visant à renforcer la coopération Sud-Sud, la lutte contre la pauvreté, les créations d'entreprises et la coopération avec le secteur privé. | UN | وأعرب عن تأييد حكومة بلده للإطار البرنامجي متوسط الأجل 2006-2009، ولا سيما الأنشطة الرامية إلى تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، والحد من الفقر، وتنظيم المشاريع والتعاون مع القطاع الخاص. |
Il est prévu d'augmenter les activités de la Mission à l'appui du plan en 2015 lorsque débutera la phase de démobilisation et de réintégration, et notamment les activités liées à la gestion des armes et des munitions. | UN | ومن المتوقع أن تزداد أنشطة البعثة التي تنفذ في دعم الخطة بمجرد أن تدخل مرحلة إعادة الإلحاق وإعادة الإدماج في عام 2015، ولا سيما فيما يتعلق بأنشطة إدارة الأسلحة والذخائر. |
Il a demandé quelles avaient été les mesures prises en matière d'enseignement des droits de l'homme, notamment les activités éducatives visant à encourager la liberté de religion et d'expression dans les îles périphériques et à renforcer les capacités dans la police, ainsi que les mesures futures envisagées. | UN | أما فيما يتعلق بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بالأنشطة التعليمية للنهوض بالحرية الدينية وحرية التعبير في الجزر النائية وبناء قدرات أفراد الشرطة، فقد طلبت اليابان معلومات عن التدابير التي اتخذت فضلاً عن الجهود التي تنوي الدولة بذلها مستقبلاً بهذا الخصوص. |