"notamment les donateurs" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك الجهات المانحة
        
    • بما في ذلك المانحون
        
    • بمن فيهم المانحون
        
    • بما فيهم المانحون
        
    • ومن بينها الجهات المانحة
        
    • بما فيه الجهات المانحة
        
    Tout en assurant que l'Afrique est maîtresse de son destin, le Japon collaborera de façon étroite aux activités d'autres partenaires, notamment les donateurs émergents, le secteur privé et les organisations non gouvernementales (ONG). UN وبينما تعمل اليابان على أن تظل أفريقيا في مقعد القيادة، فإنها ستتعاون أيضاً بصورة وثيقة مع شركاء آخرين، بما في ذلك الجهات المانحة الناشئة، والقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية.
    L'application des mesures spéciales d'appui aux pays les moins avancés diffère selon les partenaires de développement, notamment les donateurs bilatéraux et les organisations multilatérales. UN ينفذ الشركاء المتعددون في التنمية، بما في ذلك الجهات المانحة الثنائية والمنظمات المتعددة الأطراف، تدابير خاصة لدعم أقل البلدان نموا بأساليب مختلفة.
    Le Conseil de coordination s'est intéressé aux responsabilités imparties à chacun des partenaires, notamment les donateurs, les gouvernements, le système des Nations Unies et les organisations non gouvernementales. UN وقد ركز مجلس التنسيق البرنامجي على المسؤولية الموكلة لكل شريك من الشركاء، بما في ذلك الجهات المانحة والحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    D'autres parties prenantes ont également une importante contribution à apporter, notamment les donateurs, les organisations non gouvernementales, les syndicats et le secteur privé. UN كما أن سائر الأطراف المعنية لها أدوار أساسية تقوم بها، بما في ذلك المانحون والمنظمات غير الحكومية والنقابات والقطاع الخاص.
    Sous la conduite des gouvernements, ces groupes thématiques et autres instances informelles sur le terrain renforceraient le dialogue entre les gouvernements et tous les partenaires de développement concernés, notamment les donateurs bilatéraux et multilatéraux et la société civile, dont les organisations non gouvernementales. UN وستقوم هذه اﻷفرقة المواضيعية المخصصة وغيرها من المنتديات الرسمية، تحت قيادة الحكومة، بتعزيز الحوار بين الحكومات وجميع الشركاء اﻹنمائيين ذوي الصلة، بما في ذلك المانحون الثنائيون والمتعددو اﻷطراف والمجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية.
    Un ensemble de propositions relatives au programme en cours d'élaboration précise les activités spécifiques pour lesquelles la CEA recherche diverses formes de collaboration avec divers partenaires, notamment les donateurs bilatéraux et les institutions multilatérales. UN ويجري حاليا إعداد نشرة لبرامج مقترحة تورد تفاصيل ﻷنشطة معينة تلتمس اللجنة فيها عدة أشكال من التعاون مع الشركاء، بمن فيهم المانحون الثنائيون والمؤسسات المتعددة اﻷطراف.
    50. En outre, dans le cadre de l'approche programme, qui se généralise, le contrôle et l'évaluation doivent tenir compte des contributions des autres parties intéressées, notamment les donateurs. UN ٥٠ - وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أيضا، في إطار النهج البرنامجي الذي يزداد العمل به، أن يراعي الرصد والتقييم المساهمات التي تقدمها اﻷطراف المؤثرة اﻷخرى، ومن بينها الجهات المانحة.
    Le Conseil de coordination s'est intéressé aux responsabilités imparties à chacun des partenaires, notamment les donateurs, les gouvernements, le système des Nations Unies et les organisations non gouvernementales. UN وقد ركز مجلس التنسيق البرنامجي على المسؤولية الموكلة لكل شريك من الشركاء، بما في ذلك الجهات المانحة والحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Le projet a en principe été approuvé par la SADC, qui recherche actuellement des financements auprès de ses États membres et de ses partenaires financiers, notamment les donateurs et le secteur privé. UN واعتمدت الجماعة الإنمائية المشروع من حيث المبدأ، وتتم الآن عملية تعبئة الموارد من الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية وأيضا من الشركاء الماليين، بما في ذلك الجهات المانحة والقطاع الخاص.
    Création d'un mécanisme national de coordination des questions d'état de droit opérationnel qui associe des parties prenantes nationales et internationales, notamment les donateurs intéressés et les ministères nationaux compétents UN إنشاء آلية تنسيق وطنية لسيادة القانون تؤدي وظيفتها وتضم أصحاب المصلحة الرئيسيين على الصعيدين الوطني والدولي، بما في ذلك الجهات المانحة والوزارات الحكومية ذات الصلة
    En outre, les centres doivent élaborer les rapports financiers demandés par les donateurs, notamment les donateurs bilatéraux. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقوم المراكز بإصدار أي تقارير مالية قد تطلبها أي من الجهات المانحة الأخرى، بما في ذلك الجهات المانحة الثنائية.
    En outre, les centres doivent élaborer les rapports financiers demandés par les donateurs, notamment les donateurs bilatéraux. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقوم المراكز بإصدار أي تقارير مالية قد تطلبها أي من الجهات المانحة الأخرى، بما في ذلك الجهات المانحة الثنائية.
    La question qui se pose est donc celle de savoir comment créer et renforcer à l'échelle nationale, des mécanismes de coordination entre les principales parties concernées, notamment les donateurs. UN وتتعلق المسألة بكيفية وضع وتحسين آليات التنسيق على الصعيد القطري فيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين، بما في ذلك الجهات المانحة.
    Ils impliquent souvent la participation des principaux acteurs, notamment les donateurs et la société civile, dont la collaboration la plus large possible offre un cadre cohérent aux efforts faits pour lutter contre l’épidémie. UN فإنها كثيرا ما تشتمل على مشاركة اﻷطراف الرئيسية صاحبة المصلحة، بما في ذلك الجهات المانحة الهامة والمجتمع المدني، التي يتيح تعاونها الواسع النطاق إطار سياسة فريدة لتنسيق الجهود لمكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية.
    Plusieurs entités indiquent que la collaboration avec les partenaires extérieurs, notamment les donateurs et la société civile, concerne essentiellement, à l'échelon national, la conception et l'exécution de projets d'assistance technique. UN 51 - وتفيد عدة كيانات بأن التعاون مع الشركاء الخارجيين، بما في ذلك الجهات المانحة والمجتمع المدني، يتم بصفة أساسية على الصعيد القطري فيما يتعلق بعملية تصميم مشاريع المساعدة التقنية وتنفيذها.
    L'ONU devrait continuer de faire mieux connaître et de promouvoir le NEPAD auprès des acteurs concernés, notamment les donateurs, la société civile et le secteur privé. UN وينبغي للأمم المتحدة مواصلة التوعية بالشراكة الجديدة والترويج لها بين أصحاب المصلحة، بما في ذلك المانحون والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    L'OIM espère que la communauté internationale des donateurs, notamment les donateurs non traditionnels, se rendra compte de l'importance de ce nouveau mécanisme et contribuera à atteindre l'objectif de financement fixé dans la résolution pertinente. UN وتثق منظمة الهجرة الدولية بأن المجتمع الدولي للمانحين، بما في ذلك المانحون غير التقليديين، سيقدر أهمية هذه الآلية الجديدة وسيساعد على الوفاء بأهداف التمويل المحددة في القرار ذي الصلة.
    On pourrait avoir recours plus largement aux groupes thématiques et aux autres instances informelles présentes sur le terrain, sous la conduite générale du gouvernement, pour renforcer le dialogue entre celui-ci et tous les partenaires du développement concernés, notamment les donateurs bilatéraux et multilatéraux et la société civile dont les organisations non gouvernementales. UN ويمكن، تحت قيادة الحكومة عموما، الاستفادة على نحو متزايد من اﻷفرقة المواضيعية وغيرها من المنتديات غير الرسمية على الصعيد الميداني، فيما يتصل بتعزيز الحوار بين الحكومات وجميع الشركاء ذوي الصلة بالتنمية، بما في ذلك المانحون الثنائيون والمتعددو اﻷطراف والمجتمع المدني بما فيه المنظمات غير الحكومية.
    On pourrait avoir recours plus largement aux groupes thématiques et aux autres instances informelles présentes sur le terrain, sous la conduite générale du gouvernement, pour renforcer le dialogue entre celui-ci et tous les partenaires du développement concernés, notamment les donateurs bilatéraux et multilatéraux et la société civile dont les organisations non gouvernementales. UN ويمكن، تحت قيادة الحكومة عموما، الاستفادة على نحو متزايد من اﻷفرقة المواضيعية وغيرها من المنتديات غير الرسمية على الصعيد الميداني، فيما يتصل بتعزيز الحوار بين الحكومات وجميع الشركاء ذوي الصلة بالتنمية، بما في ذلك المانحون الثنائيون والمتعددو اﻷطراف والمجتمع المدني بما فيه المنظمات غير الحكومية.
    Un ensemble de propositions relatives au programme en cours d'élaboration précise les activités spécifiques pour lesquelles la CEA recherche diverses formes de collaboration avec divers partenaires, notamment les donateurs bilatéraux et les institutions multilatérales. UN ويجري حاليا إعداد نشرة لبرامج مقترحة تورد تفاصيل ﻷنشطة معينة تلتمس اللجنة فيها عدة أشكال من التعاون مع الشركاء، بمن فيهم المانحون الثنائيون والمؤسسات المتعددة اﻷطراف.
    En outre, dans le cadre de l’approche programme, qui se généralise, le contrôle et l’évaluation doivent tenir compte des contributions des autres parties intéressées, notamment les donateurs. UN ٥٠ - وباﻹضافة إلى ذلك ينبغي أيضا، في إطار النهج البرنامجي الذي يزداد العمل به، أن يراعي الرصد والتقييم المساهمات التي تقدمها اﻷطراف المؤثرة اﻷخرى، ومن بينها الجهات المانحة.
    La communauté internationale, et notamment les donateurs traditionnels et nouveaux, doivent continuer d'assurer un financement suffisant à l'UNRWA. UN وطالب المجتمع الدولي بما فيه الجهات المانحة الجديدة والتقليدية بضرورة مواصلة تقديم التمويل الكافي للأونروا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus