"notamment les filles" - Traduction Français en Arabe

    • ولا سيما الفتيات
        
    • خاصة البنات
        
    • لا سيما الفتيات
        
    • بمن فيهم الفتيات
        
    • وبخاصة الفتيات
        
    • وخاصة الفتيات
        
    • لا سيما البنات
        
    • بمن فيهم الإناث
        
    • بما فيها الفتيات
        
    • ولا سيما الطفلة
        
    • وخصوصا الفتيات
        
    • التركيز بوجه خاص على البنات
        
    • ولاسيما الفتيات
        
    • بما في ذلك الفتيات
        
    • خاصة على الفتيات
        
    L'impact préjudiciable est aggravé pour les enfants qui doivent subir de multiples formes de discrimination, notamment les filles handicapées. UN ويزداد التأثير الضار تفاقما على الأطفال الذين يعانون من أشكال متعددة من التمييز، ولا سيما الفتيات ذوات الإعاقة.
    La plupart des enfants d'âge scolaire ne vont pas l'école, notamment les filles dans les zones rurales et ethniques. UN ومعظم الأطفال في سن التعليم لا يذهبون إلى المدرسة، خاصة البنات في المناطق الريفية والإثنية النائية.
    Du fait de leurs difficultés économiques, les parents ont tendance à voir dans leurs enfants, notamment les filles, une ressource en main-d'œuvre supplémentaire. UN أما الصعوبات الاقتصادية، فإنها تعني اختيار الأبوين لأطفالهم، لا سيما الفتيات كموارد عمل إضافية.
    La Commission indique que de nombreux enfants, notamment les filles handicapées, ne peuvent exercer leur droit à l'éducation. UN 14- وأفادت اللجنة بأن الكثير من الأطفال، بمن فيهم الفتيات ذوات الإعاقة، محرومون من حقهم في التعليم.
    :: Les gouvernements devraient s'assurer que l'éducation primaire est disponible, accessible, acceptable et adaptable pour tous les enfants réfugiés, notamment les filles réfugiées; UN :: على الحكومات التأكد من أن التعليم الابتدائي متاح وميسر ومقبول ويناسب جميع الأطفال اللاجئين، وبخاصة الفتيات اللاجئات.
    Les frais de scolarité empêchent la scolarisation des enfants les plus vulnérables, notamment les filles en zones rurales UN الرسوم المدرسية تمنع أشد الأطفال ضعفا، وخاصة الفتيات في المناطق الريفية الفقيرة، من التسجيل بمدارس
    25. Le Comité des droits de l'enfant a noté avec préoccupation la persistance dans la société d'une discrimination à l'encontre des groupes vulnérables d'enfants, notamment les filles et les enfants handicapés. UN 25- ولاحظت لجنة حقوق الطفل مع القلق أن التمييز المجتمعي ما يزال قائماً ضد جماعات مستضعفة من الأطفال لا سيما البنات والأطفال المعوقون.
    :: La communauté tout entière, les femmes, et notamment les filles devraient être consultées lors de l'élaboration de programmes et de stratégies visant à combattre le travail des filles. UN :: ينبغي استشارة المجتمع كافة، والنساء ولا سيما الفتيات بشأن تطوير برامج ونهج مكافحة عمل الفتيات.
    La qualité de l'enseignement et de l'apprentissage au niveau du système éducatif incite des familles à chercher une alternative ou à laisser les enfants au foyer notamment les filles. UN ويدفع مستوى جودة التعليم والتعلم في نظام التعليم بالأسر إلى البحث عن بدائل أخرى أو ترك الأطفال، ولا سيما الفتيات منهم، في المنزل.
    Il avait été mis au point par l'UNICEF pour mieux identifier, localiser et atteindre les enfants les plus pauvres et les plus défavorisés, notamment les filles, les enfants handicapés, les enfants nomades et ceux vivant dans des environnements fragiles. UN وأوضح أن اليونيسيف قد وضعت هذه الأداة للمساعدة على تحديد أكثر الأطفال فقراً وحرماناً، وأماكن إقامتهم، والوصول إليهم، ولا سيما الفتيات والأطفال ذوو الإعاقة والأطفال الرحل والأطفال الذين يعيشون في سياقات هشة.
    25. Demande aux États de protéger les droits fondamentaux des enfants migrants, notamment les filles, compte tenu de leur vulnérabilité, en particulier ceux qui ne sont pas accompagnés, en veillant à ce que l'intérêt supérieur de ces enfants soit une considération primordiale dans leurs politiques d'intégration, de retour et de regroupement familial, y compris les mécanismes de rapatriement; UN 25 - تطلب إلى الدول أن تحمي حقوق الإنسان المقررة للأطفال المهاجرين، وبصفة خاصة البنات المهاجرات، بالنظر إلى ضعفهم، ولا سيما الأطفال المهاجرين غير المصحوبين بذويهم، بما يكفل المراعاة في المقام الأول لمصلحة الطفل الفضلى في سياسات الدولة المتعلقة بالإدماج والعودة ولم شمل الأسر، بما في ذلك آليات الإعادة للأوطان؛
    b) De concevoir des politiques et programmes visant à mettre fin à la discrimination frappant des groupes particuliers d'enfants, notamment les filles et les enfants handicapés. UN (ب) صياغة سياسات وبرامج بهدف التصدي للتمييز ضد فئات محددة من الأطفال، لا سيما الفتيات والأطفال المعوقين.
    35. Mme Couriel (Israël) demande quelles mesures devraient être prises ou renforcées pour protéger les enfants ayant survécu à la traite, notamment les filles. UN 35 - السيدة كوريال (اسرائيل): سألت عن التدابير التي ينبغي اتخاذها أو تعزيزها من أجل حماية الناجين من عمليات الاتجار بالأطفال، لا سيما الفتيات.
    L'État partie devrait faire en sorte que les informations recueillies contiennent des données actualisées sur les enfants en situation vulnérable, notamment les filles, les enfants handicapés ou vivant dans la pauvreté et les enfants victimes de sévices et d'exploitation. UN وينبغي للدولة الطرف ضمان اشتمال المعلومات التي جرى جمعها على أحدث البيانات عن الأطفال الذين يعانون من هشاشة الأوضاع، بمن فيهم الفتيات والأطفال ذوو الإعاقة الذين يعانون من الفقر والأطفال ضحايا التجاوزات والاستغلال.
    Cela permettrait d'aider à résoudre les questions relatives aux délinquants juvéniles qui ont maille à partir avec la justice, soulevées dans le rapport. Cela assurerait de même que les délinquants juvéniles, notamment les filles, ne fassent pas l'objet de discrimination ou ne soient pas soumis à des expériences plus malheureuses dans les établissements pénitentiaires en raison de leur âge ou de leur sexe. UN وسيساعد هذا في معالجة القضايا المحددة في هذا التقرير فيما يتعلق بالجناة الصغار الذين يحتكون بالقانون.ويرمي هذا أيضا إلى ضمان عدم التمييز ضد الجناة الصغار بمن فيهم الفتيات أو التعرض لأحداث أتعس داخل مرافق السجون نتيجة لسنهم ونوع جنسهم.
    Le Fonds a également prêté une attention particulière aux adolescents marginalisés ou isolés, notamment les filles. UN كما أولت البرامج التي يدعمها الصندوق اهتماما خاصا لفئات المراهقين المهمشة التي يصعب الوصول إليها، وخاصة الفتيات.
    538. Tout en notant les efforts déployés par l'État partie pour remédier au problème, le Comité note avec préoccupation la persistance dans la société d'une discrimination à l'encontre des groupes vulnérables d'enfants, notamment les filles et les enfants handicapés. UN 538- بينما تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمعالجة هذه القضية، فإنها تلاحظ بقلق أن التمييز المجتمعي ما يزال قائماً ضد جماعات مستضعفة من الأطفال لا سيما البنات والأطفال المعوقون.
    L'UNICEF s'efforce aussi de faire porter principalement ses efforts sur les enfants, notamment les filles, les enfants des rues et les orphelins, qui vivent dans des conditions qui les rendent vulnérables dans les zones urbaines pauvres. UN كما تسعى اليونيسيف جاهدةً إلى التركيز على الأطفال، بمن فيهم الإناث وأطفال الشوارع واليتامى، الذين يعيشون في أوضاع تعرضهم للخطر في المناطق الحضرية الفقيرة.
    Ils se présentent alors sous la forme d'allocations ou de bourses scolaires et peuvent soit bénéficier à tous, soit, le plus souvent, viser des groupes marginalisés à l'intérieur du système scolaire (notamment les filles, les enfants handicapés et les populations autochtones). UN وقد تتخذ هذه البرامج شكل إعانات أو منح تعليمية ويمكن أن يستفيد منها الجميع أو أن توجه، بصورة أكثر شيوعاً، إلى الفئات المهمشة داخل النظام التعليمي (بما فيها الفتيات والأطفال المعوقين والشعوب الأصلية).
    Conséquences pour les enfants des veuves, notamment les filles. La pauvreté et la marginalisation des veuves, ainsi que les mépris qu'elles inspirent, ont des conséquences irrévocables pour les personnes à leur charge. UN الأثر على أطفال الأرامل، ولا سيما الطفلة - ينجم عن فقر وتهميش ووصم الأرامل أثر نهائي على مُعاليهم.
    En conséquence de nombreux enfants ne sont pas scolarisés ou abandonnent leurs études primaires, notamment les filles. UN وبالتالي، لا ينتظم كثير من الأطفال في التعليم الابتدائي أو يتسربون منه، وخصوصا الفتيات.
    Faire en sorte que d'ici à 2015 tous les enfants, notamment les filles, les enfants en difficulté et ceux qui appartiennent à des minorités ethniques, aient accès à un enseignement primaire, obligatoire et gratuit de qualité et puissent le suivre jusqu'à son terme. UN العمل على أن يتم بحلول عام 2015 تمكين جميع الأطفال من الحصول على تعليم ابتدائي جيد ومجاني وإلزامي، وإكمال هذا التعليم، مع التركيز بوجه خاص على البنات والأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة وأطفال الأقليات الإثنية
    La progression substantielle des taux de scolarisation, notamment en milieu rural, grâce à une augmentation du nombre d'établissements scolaires, a permis de rapprocher les élèves des lieux de scolarisation, notamment les filles. UN سمح التقدم الجوهري لمعدلات الإلتحاق بالمدارس، ولا سيما في الوسط الريفي بفضل سيادة عدد المؤسسات المدرسية بتقريب التلامذة ولاسيما الفتيات من أماكن دراستهم.
    25. Dans son observation de 2009, la Commission d'experts a pris note avec intérêt de l'adoption de la loi no 016/PR/06 du 13 mars 2006, qui trace les grandes lignes du système éducatif tchadien, en mettant l'accent sur la lutte contre l'exclusion des catégories d'enfants considérés comme les plus vulnérables, et notamment les filles vivant dans des zones rurales. UN 25- أشارت لجنة الخبراء باهتمام، في ملاحظاتها لعام 2009، إلى إقرار القانون رقم 016/PR/06 في 13 آذار/مارس 2006 الذي يتضمن مبادئ توجيهية لنظام التعليم في تشاد، والذي يركز على مكافحة الاستبعاد من التعليم الذي يطال فئات تعتبر الأكثر ضعفاً، بما في ذلك الفتيات اللواتي يقطن المناطق الريفية.
    54. Le Comité est très préoccupé par la tendance inquiétante au viol collectif dont sont victimes notamment les filles autochtones. UN 54- يساور اللجنة قلق كبير إزاء النزعة التي تبعث على الانزعاج المتمثلة في الاغتصاب الجماعي الذي يؤثر بصفة خاصة على الفتيات من السكان الأصليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus