| Nous devons combattre le terrorisme. Mais nous devons le faire en respectant le droit international, et notamment les lois relatives aux droits de l'homme et au traitement des réfugiés. | UN | علينا أن نكافح الإرهاب، ولكن علينا أن نقوم بذلك وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القوانين التي تمس حقوق الإنسان ومعاملة اللاجئين. |
| Les institutions locales dans les zones tribales, notamment les lois et les institutions coutumières, l'appareil étatique, la police, ainsi que les institutions de défense et juridiques, sont empreintes d'une mentalité machiste et contribuent à perpétuer la discrimination à l'égard des femmes. | UN | تسيطر عقلية ذكورية متزمتة أيضا على المؤسسات المحلية في المناطق القبلية، بما في ذلك القوانين العرفية والمؤسسات والآليات الحكومية والشرطة والدفاع والمؤسسات القانونية وتساعد في إدامة التمييز ضد المرأة. |
| Pour que les femmes et les hommes aient les mêmes possibilités d'accès, il est souvent important qu'ils aient la capacité d'analyser et comprendre le système juridique, notamment les lois, les règlements et la manière dont ils sont appliqués et respectés, en particulier pour ce qui est des droits fonciers. | UN | وغالبا ما يكون للقدرة على تحليل النظام القانوني وفهمه، بما في ذلك القوانين واللوائح وكيفية تنفيذها وتطبيقها، ولا سيما ما تعلق منها بحقوق ملكية الأراضي، دور هام في كفالة حقوق المرأة والرجل على قدم المساواة. |
| Chypre a reconnu que certaines lois internes n'étaient pas pleinement conformes à la Convention relative aux droits de l'enfant, et a indiqué que ces lois étaient en cours de révision, notamment les lois relatives à l'adoption, à la délinquance des mineurs et à la justice pour mineurs. | UN | واعترفت قبرص بأن بعض قوانينها المحلية لا تتفق تمام الاتفاق مع اتفاقية حقوق الطفل، وأكدت أن هذه القوانين قيد المراجعة، بما فيها القوانين المتعلقة بالتبني، وجنوح الأحداث، وقضاء الأحداث. |
| Veuillez indiquer quelles mesures visent à protéger les travailleuses contre le harcèlement sexuel, notamment les lois en la matière et les mécanismes permettant effectivement de recevoir et d'instruire les plaintes des victimes. | UN | 7 - يرجى تبيان التدابير المتخذة لحماية النساء العاملات من التحرش الجنسي، بما في ذلك التشريعات الخاصة والآليات الفعلية لتلقي الشكاوى من الضحايا وإجراء التحقيق فيها. |
| Il a souligné diverses mesures, notamment les lois visant à protéger les personnes âgées, les personnes handicapées et les syndicats. | UN | وسلط الضوء على مختلف التدابير، ومنها القوانين الرامية إلى حماية المسنين وذوي الإعاقة والنقابات. |
| 293. Il a été relevé qu'un certain nombre d'évolutions positives intervenues dans le pays n'avaient pas été reflétées dans le rapport, notamment les lois donnant effet à l'article 70 de la Constitution et l'établissement du Fonds de développement autochtone. | UN | ٢٩٣ - ولوحظ أن ثمة عددا من التطورات الايجابية بالبلد لم تتجل في التقرير، ومن بينها القوانين التي سنت على سبيل إنفاذ المادة ٧٠ من الدستور، وإنشاء صندوق التنمية للسكان اﻷصليين بغواتيمالا. |
| Il l'encourage vivement à intervenir rapidement pour adopter les lois en attente, notamment les lois dans le domaine de la santé et le code électoral, de manière à assurer la mise en place d'un cadre juridique général pleinement conforme à la Convention. | UN | وتشجع بقوة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات عاجلة بشأن القوانين المعلقة، وبخاصة القوانين المتصلة بالرعاية الصحية وقانون الانتخابات، بغية كفالة توافر إطار قانوني شامل يتماشى تماما مع الاتفاقية. |
| Ayant admis que le Code pénal du Congo était discriminatoire, notamment les lois relatives à l'adultère, le Gouvernement prévoit certainement de prendre des mesures. | UN | ولما كانت الحكومة قد سلّمت بأن قانون الكونغو الجنائي هو قانون تمييزي، ولاسيما القوانين المتعلقة بالزنا، فإن عليها بالتأكيد وضع خطة لاتخاذ إجراءات في هذا الشأن. |
| 88.2 Renforcer le mécanisme d'application de la législation en vigueur, notamment les lois contre la discrimination et les manifestations de racisme (Russie); | UN | 88-2- تعزيز آلية تنفيذ التشريعات المعمول بها بما في ذلك القوانين المتعلقة بمكافحة التمييز ومظاهر العنصرية (روسيا)؛ |
| Dans les cent quatre-vingt jours qui suivent la ratification du Traité, les États Parties présentent au Groupe d'appui à la mise en œuvre un rapport initial indiquant tout ce qui a été fait pour donner effet au Traité, notamment les lois, règlements et mesures administratives internes qui ont été adoptés. | UN | 3 - تقدم الدول الأطراف في موعد لا يتجاوز مائة وثمانين يوما بعد تصديق الدولة الطرف على هذه المعاهدة تقريرا أولياً إلى وحدة دعم التنفيذ يسرد جميع الأنشطة التي قامت بها لتحقيق تنفيذ المعاهدة، بما في ذلك القوانين واللوائح والتدابير الإدارية الداخلية. |
| 8. Conformément à ce principe et aux articles 3 et 4 de la Convention, le Gouvernement chilien a promulgué depuis 2006 des lois particulièrement favorables aux femmes et à leur famille, notamment les lois ci-après, sur lesquelles nous reviendrons plus loin en détail: | UN | 8- وعملاً بذلك المبدأ وبالمادتين 3 و4 من الاتفاقية، قامت الحكومة، منذ عام 2006، بسن القوانين التي تركز تحديداً على النساء وأسرهن، بما في ذلك القوانين المدرجة أدناه. |
| 70. Comme le Rapporteur spécial l'évoquait dans son rapport pour 2003, les législations nationales visant à l'application des traités relatifs aux droits de l'homme, notamment les lois nationales sur le logement, demeurent insuffisantes, comme c'est le cas au Nigéria et en Australie. | UN | 70- كما ورد في تقرير المقرر الخاص لعام 2003، لا يزال هنالك افتقار إلى تشريع وطني لإنفاذ معاهدات حقوق الإنسان، بما في ذلك القوانين الوطنية المتعلقة بالسكن، مثلما هو الحال في نيجيريا وأستراليا. |
| En dépit du retard considérable qui a été pris, des éléments importants du cadre législatif relatif à la tenue des élections ont été mis en place, notamment les lois sur la nationalité et sur l'inscription sur les listes électorales. | UN | 4 - على الرغم من التأخيرات الجمة فإنه تتوفر مع ذلك العناصر الهامة للإطار التشريعي لإجراء الانتخابات، بما في ذلك القوانين المتعلقة بالجنسية وتسجيل الناخبين. |
| Dans le cas en particulier des secteurs qui ont des impacts importants sur l'environnement, cette croissance peut poser des problèmes si elle n'est pas bien gérée, par exemple lorsque la gouvernance environnementale, et notamment les lois et les réglementations, n'ont pas progressé au même rythme que la mondialisation économique. | UN | ويمكن أن يخلق هذا النمو، لا سيما بالنسبة إلى القطاعات التي لها آثار بيئية قوية مشاكل، إذا لم تتم إدارته بشكل جيد. ومثال ذلك الحالات التي فيها الإدارة البيئية، بما في ذلك القوانين واللوائح، سرعة العولمة الاقتصادية. |
| Le Bureau des douanes et de la protection des frontières des États-Unis (U.S. Customs and Border Protection), l'agence fédérale chargée de faire appliquer plus de 400 textes de loi par diverses agences fédérales à la frontière, notamment les lois qui interdisent le transit d'articles de part et d'autre des frontières des États-Unis, sont habilités à procéder à des fouilles sans mandat ni motif raisonnable. | UN | ويجوز لهيئة الجمارك وحماية الحدود بالولايات المتحدة، وهي الوكالة الاتحادية المسؤولة عن إنفاذ أكثر من 400 قانون تتعلق بمختلف الوكالات الاتحادية الموجودة على الحدود، بما في ذلك القوانين التي تحظر أو تقيد حركة المواد عبر حدود الولايات المتحدة، أن تقوم بعمليات تفتيش من دون أمر قضائي ومن دون سبب محتمل. |
| Les stratégies préventives sont une composante de ces systèmes et elles reposent sur une approche systémique de la protection de l'enfance qui tient compte de l'interdépendance des divers éléments des systèmes de protection de l'enfance, notamment les lois, les politiques, les règlements et les services, ainsi que de la façon dont ils interagissent dans un contexte socioculturel et économique donné. | UN | فاستراتيجيات الوقاية تمثل جزءا لا يتجزأ من تلك النظم وتقوم على نهج نُظُمي لحماية الأطفال يعترف بالترابط بين مختلف عناصر نظم حماية الطفل بما في ذلك القوانين والسياسات واللوائح والخدمات والطريقة التي تتفاعل بها ضمن سياق اقتصادي واجتماعي وثقافي محدد. |
| Veuillez préciser si les lois discriminatoires sont en train d'être amendées, notamment les lois se rapportant au statut et aux droits des femmes selon la charia. | UN | يرجى توضيح ما إذا كانت القوانين التمييزية يجري إصلاحها حاليا، بما فيها القوانين ذات الصلة بوضع المرأة وحقوقها بموجب أحكام الشريعة. |
| Veuillez préciser si les lois discriminatoires sont en train d'être amendées, notamment les lois se rapportant au statut et aux droits des femmes selon la charia. | UN | يرجى توضيح ما إذا كانت القوانين التمييزية قد تم إصلاحها بما فيها القوانين ذات الصلة بوضع المرأة وحقوقها بموجب أحكام الشريعة. |
| L'examen de 2015 doit faire en sorte que soit accéléré le mouvement d'abrogation des lois discriminatoires, notamment les lois pénalisant l'avortement et d'autres domaines de l'autonomie sexuelle et reproductive. | UN | ويتعين أن يضمن الاستعراض الذي سيجري عام 2015 الإسراع بخطى اتخاذ الإجراءات الكفيلة بإبطال القوانين التمييزية، ومنها القوانين التي تجرم الإجهاض وغيره من مجالات الاستقلال الجنسي والإنجابي. |
| 293. Il a été relevé qu'un certain nombre d'évolutions positives intervenues dans le pays n'avaient pas été reflétées dans le rapport, notamment les lois donnant effet à l'article 70 de la Constitution et l'établissement du Fonds de développement autochtone. | UN | ٢٩٣ - ولوحظ أن ثمة عددا من التطورات الايجابية بالبلد لم تتجل في التقرير، ومن بينها القوانين التي سنت على سبيل إنفاذ المادة ٧٠ من الدستور، وإنشاء صندوق التنمية للسكان اﻷصليين بغواتيمالا. |
| Il l'encourage vivement à intervenir rapidement pour adopter les lois en attente, notamment les lois dans le domaine de la santé et le code électoral, de manière à assurer la mise en place d'un cadre juridique général pleinement conforme à la Convention. | UN | وتشجع بقوة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات عاجلة بشأن القوانين المعلقة، وبخاصة القوانين المتصلة بالرعاية الصحية وقانون الانتخابات، بغية كفالة توافر إطار قانوني شامل يتماشى تماما مع الاتفاقية. |
| Mme González Martínez s'inquiète de la persistance de la discrimination à l'égard des femmes au Kenya et du fait que le Gouvernement n'a pas aligné sa législation nationale, notamment les lois régissant le domicile, sur les dispositions des articles 15 et 16 de la Convention. | UN | 42- السيدة غونزاليزا مارتيننيز أعربت عن قلقها إزاء استمرار التمييز ضد المرأة في كينيا وفشل الحكومة في تحقيق الاتساق بين تشريعاتها الوطنية، ولاسيما القوانين التي تنظم محل الإقامة، وأحكام المادتين 15 و16 من الاتفاقية. |