"notamment les mécanismes" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك آليات
        
    • بما في ذلك الآليات
        
    • بما فيها الآليات
        
    • لا سيما العمليات
        
    Stratégies de gestion et de réduction des risques, notamment les mécanismes de mutualisation et de transfert des risques tels que les régimes d'assurance. UN :: استراتيجيات إدارة المخاطر والحد منها، بما في ذلك آليات تقاسم المخاطر وتحويلها مثل التأمين
    v) De tenir compte des avis d'autres parties prenantes, notamment les mécanismes régionaux de défense des droits de l'homme pertinents, les institutions nationales des droits de l'homme et les organisations de la société civile; UN ' 5` مراعاة آراء أصحاب المصلحة الآخرين، بما في ذلك آليات حقوق الإنسان الإقليمية ذات الصلة، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، ومنظمات المجتمع المدني؛
    g) Les mécanismes nationaux de contrôle efficaces, notamment les mécanismes de plainte, constituent un aspect essentiel de l'appareil de prévention. UN (ز) تشكل آليات الرقابة المحلية الفعالة، بما في ذلك آليات تقديم الشكاوى، جزءاً أساسياً من آلية منع التعذيب.
    Il établit les modalités d'application de cette délégation de pouvoirs, notamment les mécanismes institutionnels nécessaires pour assurer l'exercice effectif de ses pouvoirs touchant la gestion des ressources humaines. UN ويضع المدير التنفيذي الترتيبات التشغيلية لاستخدام تفويض السلطة، بما في ذلك الآليات المؤسسية من أجل الممارسة الفعالة لسلطة المدير التنفيذي في الأمور المتصلة بالموارد البشرية.
    L'accélération de la mise en œuvre du Programme d'action exigera de renforcer les mécanismes de responsabilisation, notamment les mécanismes de promotion de l'égalité des sexes, les institutions des droits de l'homme et les organismes de règlementation au niveau national. UN وسيتطلب تسريع الخطى في تنفيذ منهاج العمل تعزيز آليات المساءلة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، بما في ذلك الآليات الوطنية للمساواة بين الجنسين والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والهيئات التنظيمية.
    Les institutions internationales, notamment les mécanismes mis en place en vertu de la Convention, ne continueront à fournir qu'une faible part des ressources totales. UN وستظل المؤسسات الدولية، بما فيها الآليات التي استحدثت في إطار الاتفاقية، تقدم جزءاً يسيراً فقط من مجموع التمويل.
    Mécanismes d'examen des plaintes et voie de recours auxquels ont accès les femmes victimes de discrimination fondée sur le sexe ou le genre, notamment les mécanismes indépendant d'examen des plaintes UN الآليات وسبل الانتصاف المتاحة أمام النساء اللواتي تعرضن للتمييز جنسياً وجنسانياً، بما فيها الآليات المستقلة لتقديم الشكاوى
    De façon générale, il est apparu que la coopération internationale devait être renforcée dans ce domaine, pour certains sans plus tarder, pour d'autres de façon progressive, mais pour tous en tirant parti des mécanismes de coopération existants, notamment les mécanismes régionaux. UN وفيما رأى البعض أن ذلك يجب أن يتم على وجه السرعة، رأى آخرون ضرورة القيام به بصورة تدريجية جدا. ولكن رأى الجميع أنه من الضروري الاستفادة من أشكال التعاون القائمة، لا سيما العمليات الإقليمية المختلفة.
    En outre, tous les mécanismes visant à renforcer l'intégration, notamment les mécanismes de programmation, de suivi et d'évaluation communs et divers services opérationnels communs, seront définis en détail. UN وعلاوة على ذلك، سيجري إتمام صياغة جميع آليات تعزيز التكامل، بما في ذلك آليات البرمجة المشتركة والرصد والتقييم، ومختلف خدمات العمليات المشتركة.
    Il faut mettre à profit la panoplie de formules de financement, notamment les mécanismes de financement novateurs, les sources privées et le financement de source publique en provenance des pays développés. UN ويتعين استخدام المجموعة الكاملة من خيارات التمويل، بما في ذلك آليات التمويل المبتكرة ومصادر القطاع الخاص والتمويل العام من البلدان المتقدمة النمو.
    g) Les mécanismes nationaux de contrôle efficaces, notamment les mécanismes de plainte, constituent un aspect essentiel de l'appareil de prévention. UN (ز) تشكل آليات الرقابة المحلية الفعالة، بما في ذلك آليات تقديم الشكاوى، جزءاً أساسياً من آلية منع التعذيب.
    g) Les mécanismes nationaux de contrôle efficaces, notamment les mécanismes de plainte, constituent un aspect essentiel de l'appareil de prévention. UN (ز) تشكل آليات الرقابة المحلية الفعالة، بما في ذلك آليات تقديم الشكاوى، جزءاً أساسياً من آلية منع التعذيب.
    Nous voyons également d'un bon œil l'idée de revoir la pratique et la chronologie des prises de décisions portant sur la prorogation des mandats des opérations de maintien de la paix, notamment les mécanismes d'appui intermissions. UN ونستصوب أيضا دراسة طرق استعراض الممارسات وتوقيت القرارات التي تنطوي على تمديد ولايات عمليات حفظ السلام، بما في ذلك آليات الدعم فيما بين البعثات.
    Des dirigeants communautaires de Jalalabad, Kunduz, Gardez et de la région centrale ont œuvré à susciter un consensus autour de solutions non violentes, notamment les mécanismes traditionnels locaux de règlement des conflits. UN وعملت الأطراف الفاعلة في المجتمع في جلال أباد وقُندُز وغارديز وفي المنطقة الوسطى على تعزيز الفهم المشترك للبدائل غير العنيفة، بما في ذلك الآليات التقليدية المحلية لتسوية النـزاعات.
    Ma troisième priorité est d'engager le dialogue avec toutes les entités qui ont plaidé en faveur de la création d'ONU-Femmes, notamment les mécanismes nationaux de promotion de l'égalité des sexes et les groupes et réseaux de femmes des différents pays du monde. UN وأولويتي الثالثة هي العمل مع العديد من الدوائر المناصرة التي دعت إلى إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة، بما في ذلك الآليات الوطنية للمساواة بين الجنسين والجماعات والشبكات النسائية من مختلف بلدان العالم.
    14. Reconnaît le rôle important que les mécanismes nationaux de surveillance, notamment les mécanismes indépendants tels que les institutions nationales des droits de l'homme, jouent dans la protection et la promotion des droits des personnes handicapées; UN 14- يسلِّم بالدور الهام الذي تضطلع به آليات الرصد الوطنية، بما في ذلك الآليات المستقلة مثل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، في تعزيز وحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    14. Reconnaît le rôle important que les mécanismes nationaux de surveillance, notamment les mécanismes indépendants tels que les institutions nationales des droits de l'homme, jouent dans la protection et la promotion des droits des personnes handicapées; UN 14- يسلِّم بالدور الهام الذي تضطلع به آليات الرصد الوطنية، بما في ذلك الآليات المستقلة مثل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، في تعزيز وحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    4. Réaffirme l'importance du rôle que les mécanismes nationaux de surveillance, notamment les mécanismes indépendants tels que les institutions nationales des droits de l'homme, jouent dans la protection et la promotion des droits des personnes handicapées; UN 4- يؤكد من جديد على أهمية الدور الذي تؤديه آليات الرصد الوطنية، بما فيها الآليات المستقلة مثل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، في حماية وتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    4. Réaffirme l'importance du rôle que les mécanismes nationaux de surveillance, notamment les mécanismes indépendants tels que les institutions nationales des droits de l'homme, jouent dans la protection et la promotion des droits des personnes handicapées; UN 4- يؤكد من جديد على أهمية الدور الذي تؤديه آليات الرصد الوطنية، بما فيها الآليات المستقلة مثل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، في حماية وتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Parallèlement, ce mécanisme devrait aussi avoir la souplesse nécessaire pour créer des liens avec tous les autres mécanismes pertinents, notamment les mécanismes liés aux changements climatiques, comme par exemple celui du programme d'investissement forestier qui sera prochainement établi par la Banque mondiale. UN ومن جهة أخرى، ينبغي أن تتسم الآلية أيضا بالمرونة الذاتية التي تيسر ربطها بأي آليات أخرى ذات صلة، بما فيها الآليات المتعلقة بتغير المناخ؛ مثل آلية برنامج الاستثمار في الغابات التابع للبنك الدولي، والذي سيتم إنشاؤه قريبا.
    De façon générale, il est apparu que la coopération internationale devait être renforcée dans ce domaine, pour certains sans plus tarder, pour d'autres de façon progressive, mais pour tous en tirant parti des mécanismes de coopération existants, notamment les mécanismes régionaux. UN وقد اتفق بوجه عام على ضرورة تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال. وفيما رأى البعض أن ذلك يجب أن يتم على وجه السرعة، رأى آخرون ضرورة القيام به بصورة تدريجية إلى حد بعيد؛ ولكن رأى الجميع أن من الضروري الاستفادة من أشكال التعاون القائمة، لا سيما العمليات الإقليمية المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus