"notamment les médias" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك وسائط الإعلام
        
    • كوسائط الإعلام
        
    • بما فيها وسائط الإعلام
        
    • بما يشمل وسائط الإعلام
        
    • بما في ذلك وسائل الإعلام
        
    • بما فيها وسائط التواصل
        
    • بما في ذلك منابر وسائط التواصل
        
    • لا سيما قدرة وسائط الإعلام
        
    • مثل وسائط الإعلام
        
    Ils sont fréquemment en butte aux agressions racistes de la part de tous les éléments de la société, notamment les médias, la scène politique et la population en général. UN وغالبا ما يتعرضون لهجمات عنصرية من جميع أركان المجتمع، بما في ذلك وسائط الإعلام والساحة السياسية وعموم السكان.
    L'UNICEF s'efforçait de diversifier ses sources en matière de compétences du personnel et utilisait les nouveaux médias, notamment les médias sociaux. UN وقالت إن اليونيسيف تبحث عن مصادر أكثر تنوعا من الموظفين ذوي الكفاءات والمهارات والاستفادة من وسائط الإعلام الجديدة، بما في ذلك وسائط الإعلام الاجتماعية.
    Ces services et centres s'appuient sur des intermédiaires, notamment les médias et les partenaires locaux, pour ajuster les stratégies de communication mondiales aux publics régionaux, nationaux ou locaux. UN وتعمل هذه الدوائر والمراكز من خلال وسطاء، كوسائط الإعلام والشركاء المحليين، لتكييف الاستراتيجيات العالمية للاتصال بما يلائم المتلقين الإقليميين والوطنيين والمحليين.
    Le Département a également privilégié l'utilisation des nouveaux outils de communication, notamment les médias sociaux. UN ووسعت الإدارة أيضاً إلى حد كبير استخدام أدوات الاتصالات الجديدة، بما فيها وسائط الإعلام الاجتماعية.
    Les autorités nationales avaient pris des mesures pour faire respecter tous les droits de l'homme et les libertés fondamentales des citoyens, et elles soutenaient par leur action l'existence d'une société civile forte, libre et indépendante, et notamment les médias. UN وكانت الحكومة قد اتخذت تدابير لضمان احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المكفولة للمواطنين، ودعمت على وجه التحديد وجود مجتمع مدني قوي وحر ومستقل، بما يشمل وسائط الإعلام.
    Les autres parties prenantes, par exemple les acteurs non étatiques et notamment les médias, les associations de femmes et de jeunes, les groupes interconfessionnels et les autorités coutumières, ont un rôle important à jouer à cet égard. UN وهناك أيضاً دور هام في هذا المضمار يقع أداؤه على عاتق أصحاب المصلحة الآخرين مثل الجهات الفاعلة غير الحكومية، بما في ذلك وسائل الإعلام والجمعيات الشبابية والنسائية، والجماعات المشتركة بين الأديان، والسلطات العرفية.
    Les technologies, notamment les médias sociaux, sont également utilisées par les services de détection et de répression et les services de renseignement afin de comprendre les nouvelles typologies de la criminalité, de détecter les infractions commises dans un environnement numérique et de mener des enquêtes à ce sujet. UN كذلك أخذت أجهزة إنفاذ القانون والاستخبارات تستعمل هذه التكنولوجيا، بما فيها وسائط التواصل الاجتماعي، من أجل فهم أنماط الجرائم الجديدة وكشف الجرائم المرتَكبة باستعمال النظم التكنولوجية الرقمية والتحقيق في تلك الجرائم.
    Elle s'emploiera également à renforcer les services multimédias intégrés, notamment les médias sociaux. UN وسيعزز هذا أيضا الخدمات متعددة الوسائط المتكاملة التي يقدمها هذا البرنامج الفرعي، بما في ذلك منابر وسائط التواصل الاجتماعي.
    Il exhorte l'État partie à mener des actions de sensibilisation auprès des femmes pour qu'elles connaissent leurs droits, notamment grâce à des programmes de vulgarisation juridique et à une assistance juridique, et à recourir à tous les moyens utiles, notamment les médias, pour que les informations sur la Convention leur parviennent, quelle que soit la région du pays où elles habitent. UN وتحث الدولة الطرف على زيادة وعي المرأة بحقوقها عبر سبل منها برامج محو الأمية والمساعدة في المجال القانوني وعلى ضمان تزويد النساء في جميع أنحاء البلد بمعلومات عن الاتفاقية باتخاذ جميع التدابير المناسبة، مثل وسائط الإعلام. آليات الشكاوى القانونية
    Le Comité souhaite recevoir, dans le prochain rapport périodique, des informations concernant l'efficacité de l'Accord de 2002 relatif à l'interdiction des propos raciaux au Parlement, et sur les autres mesures qui auraient pu être adoptées pour s'opposer à ce type de déclaration dans d'autres instances ou tribunes publiques, notamment les médias. UN وتأمل اللجنة أن تحصل، في التقرير الدوري القادم، على معلومات عن فعالية البيان المتفق عليه لعام 2002 بشأن حظر البيانات العنصرية في البرلمان وأي تدابير أخرى تتخذ لمقاومة هذه البيانات بقوة في المحافل العامة الأخرى، بما في ذلك وسائط الإعلام.
    Donner aux organisations de la société civile soudanaise (notamment les médias) et aux associations locales davantage de moyens pour promouvoir la bonne gouvernance, l'état de droit et la consolidation de la paix UN تعزيز قدرة منظمات المجتمع المدني السودانية (بما في ذلك وسائط الإعلام) ومنظمات المجتمع المحلي على تشجيع الحكم الرشيد وسيادة القانون وبناء السلام
    Les parties prenantes nationales et internationales, notamment les médias, les universités, la société civile, les entreprises et les organisations sportives, sont invitées à examiner le Plan d'action en vue d'identifier les domaines dans lesquels des efforts supplémentaires peuvent apporter de la valeur ajoutée. UN 78 - أصحاب المصلحة الوطنيون والدوليون، بما في ذلك وسائط الإعلام والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني والشركات والمنظمات الرياضية مدعوون إلى استعراض خطة العمل، بغية تحديد المجالات التي يمكن أن تعود فيها الجهود الإضافية بفائدة أكبر.
    j) Le Conseil pourrait encourager les gouvernements, les organisations internationales et la société civile, notamment les médias et le secteur privé, à poursuivre leurs contacts et à établir de larges alliances et coalitions en vue de réaliser un consensus tripartite au sein des pays et entre les pays dans l'application des politiques et programmes d'élimination de la pauvreté. UN (ي) وعلى المجلس أن يشجع الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني، بما في ذلك وسائط الإعلام والقطاع الخاص، على المضي في التفاعل وإقامة تحالفات واسعة للتوافق الثلاثي في الآراء فيما بين البلدان وعبرها من أجل تنفيذ السياسات والإجراءات الهادفة إلى القضاء على الفقر.
    8) Le Comité recommande à l'État partie, compte tenu du paragraphe 2 de l'article 6, de veiller à ce que les principes et dispositions du Protocole facultatif soient inclus dans les programmes d'enseignement des écoles militaires et soient largement diffusés auprès du grand public et des représentants de l'État, ainsi qu'auprès des militaires et du personnel de maintien de la paix, par des moyens appropriés, notamment les médias. UN 8) توصي اللجنة الدولة الطرف، في ضوء الفقرة 2 من المادة 6، بأن تكفل إدراج مبادئ وأحكام البروتوكول في مناهج المدارس العسكرية ونشرها على نطاق واسع في أوساط عامة الجمهور والموظفين الحكوميين، وكذلك الموظفين العسكريين والعاملين في مجال حفظ السلام، عن طريق الوسائل المناسبة، بما في ذلك وسائط الإعلام.
    Ces centres et services s'appuient sur des intermédiaires, notamment les médias et les partenaires locaux, pour adapter des stratégies de communication mondiales à un public régional, national ou local. UN وتعمل هذه الدوائر والمراكز من خلال وسطاء، كوسائط الإعلام والشركاء المحليين، لتكييف الاستراتيجيات العالمية للاتصالات بما يلائم المتلقين الإقليميين والوطنيين والمحليين.
    Ces services et centres s'appuient sur des intermédiaires, notamment les médias et les partenaires locaux, pour ajuster les stratégies de communication mondiales aux publics régionaux, nationaux ou locaux. UN وتعمل هذه الدوائر والمراكز من خلال وسطاء، كوسائط الإعلام والشركاء المحليين، لتكييف الاستراتيجيات العالمية للاتصال بما يلائم المتلقين الإقليميين والوطنيين والمحليين.
    45. En outre, les pauvres doivent pouvoir recevoir le soutien d'organisations de la société civile acquises à leur cause (notamment les médias) et qui seraient disposées à la défendre. UN 45- وعلاوة على ذلك، يجب أن يُسمح للفقراء بتلقي الدعم من منظمات المجتمع المدني المتعاطفة (بما فيها وسائط الإعلام) التي قد ترغب في مساندة قضيتهم.
    Depuis le début de l'année 2007, le Président s'est employé à engager le dialogue avec différents segments de la société civile, notamment les médias et les ONG de défense des droits de l'homme, et a rendu hommage au rôle important qu'ils jouent dans la promotion du respect de l'état de droit et de la démocratie. UN ومنذ بداية عام 2007، اتخذ الرئيس خطوات للاتصال بمختلف قطاعات المجتمع المدني، بما فيها وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان، وأقرّ بأهمية الدور الذي تقوم به من أجل تشجيع احترام سيادة القانون والديمقراطية.
    Le Comité engage les États à traduire la présente recommandation générale dans leurs langues nationales et locales et à la diffuser largement auprès de toutes les administrations publiques et de la société civile, notamment les médias, les milieux universitaires, les organisations de défense des droits de l'homme et les associations de femmes. UN وتشجع اللجنة الدول الأطراف على ترجمة هذه التوصية العامة إلى اللغات الوطنية والمحلية وعلى نشرها على نطاق واسع لدى جميع دوائر الحكومة، والمجتمع المدني، بما يشمل وسائط الإعلام والدوائر الأكاديمية ومنظمات ومؤسسات حقوق الإنسان والمرأة.
    La Haut-Commissaire a fait observer que grâce aux nouveaux moyens de communication, notamment les médias sociaux, les manifestations étaient mieux organisées et plus originales que jamais, ce qui leur donnait un plus grand retentissement et suscitait une prise de conscience des causes sous-jacentes. UN 5- ولاحظت المفوضة السامية أن الاحتجاجات أصبحت أفضل تنظيماً وأكثر ابتكاراً من أي وقت مضى، وتساعدها في ذلك وسائل الاتصال الجديدة، بما فيها وسائط التواصل الاجتماعي، مما يزيد من ترويج الأسباب الأساسية والتوعية بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus