Nous demandons aux partenaires de développement, notamment les Nations Unies, de nous appuyer dans la mise en œuvre et la poursuite de ces activités. | UN | ونهيب بالشركاء الإنمائيين، بما في ذلك الأمم المتحدة، أن يؤدوا دورا داعما في تنفيذ هذه الأنشطة والحفاظ عليها. |
Il faut espérer que la communauté internationale, notamment les Nations Unies, fournira une aide pour permettre l'application sans réserve de la Déclaration. | UN | ونأمل في أن تكون المساعدة المتوقعة من المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، متيسرة بحيث يمكن التنفيذ الكامل لذلك الإعلان. |
Enfin, il a sincèrement remercié tous ceux qui avaient joué un rôle constructif dans le processus de paix au Burundi, notamment les Nations Unies, l'Organisation de l'unité africaine, les dirigeants africains, les donateurs et les membres de l'équipe de facilitation. | UN | وفي الختام، أعرب عن خالص امتنانه لجميع من أدى دورا إيجابيا في عملية السلام في بوروندي، بما في ذلك الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية والقادة الأفارقة والجهات المانحة وفريق التيسير. |
Le Mali a toujours été et reste favorable à un renforcement de la coopération avec les États voisins et au sein des différentes enceintes internationales, notamment les Nations Unies pour mieux réussir la lutte antiterroriste. | UN | ولقد أيدت مالي دوما، ولا تزال، تعزيز التعاون مع البلدان المتجاورة وفي مختلف المحافل الدولية، لا سيما الأمم المتحدة، من أجل النجاح في مكافحة الإرهاب. |
Le Mali a toujours été et reste encore favorable à un renforcement de la coopération avec les États voisins et au sein des différentes enceintes internationales, notamment les Nations Unies pour mieux réussir la lutte antiterroriste. | UN | وقد كانت مالي دوما ولا تزال تؤيد تعزيز التعاون مع الدول المجاورة وفي إطار مختلف المنظمات الدولية، لا سيما الأمم المتحدة، سعيا لإنجاح مكافحة الإرهاب. |
Les acteurs internationaux - notamment les Nations Unies - devraient fournir une assistance et des conseils techniques aux autorités sierra-léonaises, et veiller à la mise en œuvre, en temps opportun, des programmes financés par le < < Youth Basket Fund > > . | UN | وينبغي أن تقدم الجهات الفاعلة الدولية، وبخاصة الأمم المتحدة، الدعم والمشورة لحكومة سيراليون من الناحية الفنية وتكفل تنفيذ البرامج الممولة من صندوق التبرعات المشترك للشباب في الوقت المناسب. |
Dans le même temps, pour faire avancer le processus de paix, nous continuerons à collaborer avec tous les partenaires régionaux et internationaux concernés, notamment les Nations Unies, les États-Unis, la Turquie, l'Arabie saoudite et le Pakistan. | UN | وفي الوقت ذاته، سنواصل العمل مع جميع الشركاء الإقليميين والدوليين المعنيين للمضي قدما بعملية السلام، بما في ذلك الأمم المتحدة والولايات المتحدة، وتركيا، والمملكة العربية السعودية، وباكستان. |
27. Lors de la séance plénière III, les orateurs ont insisté sur le rôle de la communauté internationale, notamment les Nations Unies et la société civile. | UN | 27 - وركز المتحدثون في الجلسة العامة الثالثة على دور المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
En effet, la communauté internationale, notamment les Nations Unies, a l'obligation de fournir une assistance aux États lorsqu'ils lui en font la demande. Néanmoins, elle a également l'obligation d'agir lorsqu'un État donné n'est pas en mesure de protéger sa population ou qu'il refuse de le faire. | UN | والواقع أن على المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، واجب تقديم المساعدة إلى الدول عند الطلب؛ لكنه يقع على عاتقه أيضا التزام العمل في الحالات التي تفشل فيها الدولة في حماية سكانها أو ترفض القيام بذلك. |
Grâce aux efforts du Gouvernement de transition et de l'Assemblée, que soutenaient les représentants de la communauté internationale et notamment les Nations Unies, ils ont repris leur participation au sein du Comité le 25 juillet. | UN | وبفضل جهود الحكومة الانتقالية والجمعية، ومساعدة ممثلي المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، عاد ممثلو مؤتمر أهل السنة إلى اللجنة في 25 تموز/يوليه. |
12. Appelle la communauté internationale, notamment les Nations Unies et le Conseil de coopération du Golfe, en particulier par l'intermédiaire des Amis du Yémen, à fournir un appui actif et grandissant au Gouvernement yéménite pour l'aider à faire face aux problèmes politiques, économiques, humanitaires et de sécurité qu'il devra résoudre; | UN | 12 - يدعو المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة ومجلس التعاون الخليجي، ولا سيما من خلال مجموعة أصدقاء اليمن، إلى تقديم دعم نشط ومتزايد لمساعدة الحكومة اليمنية على التغلّب على ما ستواجهه في المرحلة المقبلة من تحدّيات سياسية وأمنية واقتصادية وإنسانية؛ |
12. Appelle la communauté internationale, notamment les Nations Unies et le Conseil de coopération du Golfe, en particulier par l'intermédiaire des Amis du Yémen, à fournir un appui actif et grandissant au Gouvernement yéménite pour l'aider à faire face aux problèmes politiques, économiques, humanitaires et de sécurité qu'il devra résoudre; | UN | 12 - يدعو المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة ومجلس التعاون الخليجي، ولا سيما من خلال مجموعة أصدقاء اليمن، إلى تقديم دعم نشط ومتزايد لمساعدة الحكومة اليمنية على التغلّب على ما ستواجهه في المرحلة المقبلة من تحدّيات سياسية وأمنية واقتصادية وإنسانية؛ |
12. Appelle la communauté internationale, notamment les Nations Unies et le Conseil de coopération du Golfe, en particulier par l'intermédiaire des Amis du Yémen, à fournir un appui actif et grandissant au Gouvernement yéménite pour l'aider à faire face aux problèmes politiques, économiques, humanitaires et de sécurité qu'il devra résoudre ; | UN | 12 - يدعو المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة ومجلس التعاون الخليجي، وبخاصة من خلال مجموعة أصدقاء اليمن، إلى تقديم دعم نشط ومتزايد لمساعدة حكومة اليمن على مواجهة التحديات السياسية والأمنية والاقتصادية والإنسانية في المرحلة المقبلة؛ |
À cette fin, les États Membres, les organisations internationales, notamment les Nations Unies, le secteur privé, les organisations non gouvernementales, les syndicats et d'autres parties prenantes souhaiteront peut-être prendre en outre les mesures suivantes : | UN | 370 - ولهذه الغاية قد ترغب الدول الأعضاء والمنظمات الدولية، بما في ذلك الأمم المتحدة، فضلاً عن القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية، والنقابات وسائر الأطراف المعنية أيضاً في أن تتخذ الإجراءات التالية: |
a) Tous les observateurs de la situation dans le Darfour, notamment les Nations Unies et les organisations bénévoles, ont noté l'amélioration considérable qui s'est produite dans l'accès au Darfour et l'ouverture par le Gouvernement de la région à toute activité humanitaire sans restriction ni entrave. | UN | (أ) يقر كل المتابعين للأوضاع في دارفور بما في ذلك الأمم المتحدة والمنظمات الطوعية بالتحسُّن الكبير الذي حدث في الوصول إلى دارفور وفتح الحكومة للإقليم أمام كل النشاط الإنساني دون قيود أو عوائق. |
Pour que les parlementaires contribuent à la réconciliation et à la cohésion sociale, il faut que le Gouvernement et les partenaires internationaux, notamment les Nations Unies, transmettent plus efficacement les informations nécessaires au Parlement; qu'ils discutent avec les parlementaires et les consultent sur des questions d'une telle importance. | UN | ولكي يؤدي أعضاء البرلمان دورهم الطبيعي الذي يقتضي الإسهام في بناء المصالحة والتماسك الاجتماعي داخل المجتمعات المحلية، من الأهمية بمكان أن تكون الحكومة والشركاء الدوليون، بما في ذلك الأمم المتحدة، أكثر تجاوباً في توفير المعلومات ذات الصلة للبرلمان، وفي إشراك البرلمانيين في مناقشات ومشاورات بشأن تلك المسائل الرئيسية. |
Dans le cadre des efforts qu'elle a déployés, l'Union européenne a adopté un ensemble vaste non négligeables de mesures, elle a en outre participé très activement aux travaux menés dans les enceintes internationales, et notamment les Nations Unies, en vue de prévenir et d'éliminer le terrorisme. | UN | وفي إطار هذه الجهود اعتمد الاتحاد الأوروبي مجموعة واسعة وهامة من التدابير وشارك مشاركة فعالة في الأنشطة التي قامت بها المحافل الدولية لا سيما الأمم المتحدة والرامية إلى منع الإرهاب وقمعه. |
Sans l'engagement de tous les partenaires de l'Afrique et de l'Union africaine, notamment les Nations Unies, l'ambitieux objectif < < Horizon 2010 : une Afrique sans conflit > > sera difficile à concrétiser. | UN | وبدون الالتزام من جميع شركاء أفريقيا والاتحاد الأفريقي، لا سيما الأمم المتحدة، سيكون من الصعب تحقيق الهدف الطموح المتمثل في " أفق 2010: أفريقيا بدون صراعات " . |
a) Le Groupe sera assisté par une équipe d'experts et travaillera, en tant que de besoin, en étroite coopération avec les partenaires de l'Union africaine, notamment les Nations Unies; | UN | (أ) يتلقى الفريق المساعدة من فريق خبراء ويعمل، حسب الضرورة، في تعاون وثيق مع شركاء الاتحاد الأفريقي، لا سيما الأمم المتحدة؛ |
12. Enfin, nous prions les partenaires internationaux, notamment les Nations Unies et l'Union africaine, de travailler ensemble et de fournir soutien et ressources au Gouvernement de la RDC pour la mise en œuvre des engagements pris dans le cadre des Pourparlers de Kampala et le processus de suivi, selon qu'il conviendra. | UN | 12 - وأخيرا، نهيب بالشركاء الدوليين، وبخاصة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، أن يعملوا سويا وأن يوفروا الدعم والموارد لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل تنفيذ الالتزامات المقطوعة في إطار حوار كمبالا وعملية متابعته، حسب الاقتضاء. |
La délégation sénégalaise approuve également le besoin de renforcer davantage les évaluations périodiques des activités du Pacte mondial afin de permettre aux diverses parties prenantes, notamment les Nations Unies et les États Membres, d'être bien informées et de juger concrètement les progrès réalisés. | UN | 38 - وأضاف أن وفد بلده يُقر أيضاً بالحاجة إلى مواصلة تعزيز التقييمات الدورية لأنشطة الاتفاق العالمي، لإتاحة الاطِّلاع الفعال لمختلف أصحاب المصلحة، وبخاصة الأمم المتحدة والدول الأعضاء، وتمكينهم من قياس التقدم المحرز بالقيمة الحقيقية. |