"notamment les organismes des nations" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك منظومة الأمم
        
    • بما في ذلك وكالات الأمم
        
    • بمن فيهم منظومة الأمم
        
    • بما فيها هيئات الأمم
        
    • بما في ذلك هيئات اﻷمم
        
    • بما فيها وكالات الأمم
        
    • بما فيها مؤسسات الأمم
        
    • بما فيها مؤسسات منظومة الأمم
        
    • بما فيها منظومة الأمم
        
    • بما في ذلك مؤسسات منظومة الأمم
        
    Par les gouvernements, les organisations régionales et internationales, notamment les organismes des Nations Unies et les institutions financières internationales et les autres acteurs, selon le cas: UN من قبل الحكومات والمنظمات الإقليمية والدولية بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والجهات الفاعلة الأخرى، حسب الاقتضاء
    Par les gouvernements, les organisations régionales et internationales, notamment les organismes des Nations Unies et les institutions financières internationales et les autres acteurs, selon le cas UN من قبل الحكومات والمنظمات الإقليمية والدولية بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والجهات الفاعلة الأخرى، حسب الاقتضاء
    Les fonctionnaires toujours en poste à Nairobi continueront d'assurer la coordination avec la communauté internationale, notamment les organismes des Nations Unies, et seront déployés en Somalie à tour de rôle. UN وسيواصل مَن تبقّى من الموظفين في مكتب نيروبي، تنسيق الجهود مع المجتمع الدولي بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة، وسينتقلون إلى الصومال على أساس التناوب.
    Entre autres facteurs de succès, on peut citer l'appropriation nationale des projets, la bonne articulation des politiques, un environnement pacifique et stable et l'appui de tous les partenaires, notamment les organismes des Nations Unies. UN ومن العوامل التي تسهم في بلوغ تلك الأهداف بنجاح، امتلاك الحكومات فعليا زمام أمورها، ووضع سياسات محكمة الصياغة، وتهيئة ظروف سلمية مستقرة، وتقديم الدعم من قِبل جميع الشركاء، بمن فيهم منظومة الأمم المتحدة.
    4. Invite les États Membres et les organisations et organismes internationaux et régionaux, notamment les organismes des Nations Unies compétents, à fournir aux autorités libyennes et aux États de la région l'assistance nécessaire à la réalisation de cet objectif; UN 4 - يهيب بالدول الأعضاء والمنظمات والكيانات الدولية والإقليمية، بما فيها هيئات الأمم المتحدة المعنية، تقديم المساعدة اللازمة للسلطات الليبية ودول المنطقة لتحقيق هذا الهدف؛
    107. Les gouvernements, en collaboration avec les organisations non gouvernementales, les organes d'information, le secteur privé et les organismes internationaux compétents, notamment les organismes des Nations Unies, devraient, selon qu'il convient : UN ١٠٧ - من جانب الحكومات، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، ووسائط اﻹعلام، والقطاع الخاص، والمنظمات الدولية ذات الصلة، بما في ذلك هيئات اﻷمم المتحدة، حسب الاقتضاء:
    L'Opération s'associera aussi, pour défendre les droits de l'homme, avec les partenaires internationaux, les mouvements armés et les grandes parties prenantes, notamment les organismes des Nations Unies. UN وستعمل العملية المختلطة أيضا مع الشركاء الدوليين والحركات المسلحة والجهات الرئيسية صاحبة المصلحة، بما فيها وكالات الأمم المتحدة، لمعالجة شواغل حقوق الإنسان.
    Il décrit aussi les incidences du conflit sur les perspectives de développement et certaines des principales mesures prises par la communauté internationale, notamment les organismes des Nations Unies pour aider le pays à mettre un terme au conflit et lui permettre ainsi d'assurer la reprise de son processus de développement. UN ويبين التقرير أثر النزاع على فرص تحقيق التنمية، وبعض الإجراءات الرئيسية التي اتخذها المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، لمساعدة البلد على إنهاء الصراع بحيث يمكن استئناف التنمية.
    Le rôle de son bureau est non pas de remplacer les institutions existantes mais plutôt de partir des initiatives déjà prises et de faire converger les efforts de tous les acteurs, notamment les organismes des Nations Unies, les gouvernements, la société civile et les enfants eux-mêmes. UN والدور الذي يقوم به مكتبها ليس بديلا لما تقوم به المؤسسات القائمة، بل إنه يستفيد بدلا من ذلك من المبادرات ويربط جهود جميع الجهات الفاعلة ببعضها، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة والحكومات والمجتمع المدني والأطفال أنفسهم.
    Pour les plus pauvres, parmi ces stratégies figurent les Documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP), qui constituent la base de l'aide accordée par la Banque mondiale, le FMI et d'autres donateurs, notamment les organismes des Nations Unies. UN وبالنسبة للبلدان النامية، تشمل هذه الاستراتيجيات ورقات استراتيجية الحد من الفقر التي تمثل أساس المساعدة من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والمانحين الآخرين، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة.
    Au vu de l'instabilité ayant régné en Guinée-Bissau pendant une longue période, la communauté internationale, notamment les organismes des Nations Unies, a cherché à régler les problèmes immédiats, en particulier le versement des traitements et arriérés dus aux fonctionnaires. UN 14 - ونظراً لحالة عدم الاستقرار التي سادت في غينيا - بيساو لفترة ما، انصب اهتمام المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، على حل المشكلات الآنية، وخصوصاً دفع المتأخرات والمرتبات.
    et internationales, notamment les organismes des Nations Unies [et les institutions financières internationales] [et autres acteurs], selon le cas UN من قبل الحكومات والمنظمات الدولية [والإقليمية]، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة [والمؤسسات المالية الدولية] [والجهات الفاعلة الأخرى]، عند الاقتضاء
    En outre, le Comité recommande à l'État partie d'élaborer et de mettre en œuvre une stratégie de réduction de la pauvreté et de solliciter à cette fin l'assistance de la communauté internationale, notamment les organismes des Nations Unies et d'autres organismes compétents. UN وفضلاً عن ذلك، تُوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع وتنفيذ استراتيجية للحد من الفقر والتماس المساعدة من المجتمع الدولي، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات المختصة في عملها هذا.
    Elle contient un plan directeur comprenant des directives et des suggestions d'activités pouvant être menées sur le terrain, à l'intention du personnel et des partenaires du HCR, notamment les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales, les gouvernements, la société civile et les organisations régionales. UN وتقدِّم المذكرة إطار عمل يشمل إرشادات ومقترحات أنشطة يمكن الاضطلاع بها في هذا المجال لكي يستخدمها الموظفون في المفوضية والشركاء، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، والحكومات، والمجتمع المدني، والمنظمات الإقليمية.
    Des réseaux de recherche et d'autres entités, notamment les organismes des Nations Unies et institutions de développement, participent à diverses étapes du processus, en apportant une contribution analytique et des projets d'examen par les pairs, ou en servant de pôle de diffusion et en préconisant des politiques proposées dans la publication finale. UN وتشارك شبكات البحث وغيرها من الشبكات، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات الإنمائية، في مختلف مراحل العملية من خلال توفير المعلومات التحليلية ومشاريع استعراضات الأقران ومن خلال القيام بدور مراكز التوزيع ومنابر الدفاع عن السياسات المقترحة في المنشور النهائي.
    Certains ont souhaité que toutes les parties prenantes soient davantage impliquées dans le processus de financement du développement, notamment les organismes des Nations Unies, la Banque mondiale, le Fonds monétaire international (FMI) et l'OMC, dans le cadre du suivi et de la mise en œuvre des engagements figurant dans le Consensus de Monterrey et la Déclaration de Doha. UN وكانت هناك دعوات لكي يتواصل تكثيف اشتراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين بعملية تمويل التنمية، بمن فيهم منظومة الأمم المتحدة والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية، في متابعة وتنفيذ الالتزامات التي يتضمنها توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة.
    Ces partenaires, et notamment les organismes des Nations Unies, devraient continuer d'appuyer la mise en œuvre des stratégies de transition, éviter toute réduction brutale de leur assistance financière et technique et envisager de prolonger le régime de préférences commerciales au profit des pays reclassés, sur une base bilatérale. UN وينبغي للشركاء في التنمية والتجارة، بمن فيهم منظومة الأمم المتحدة، مواصلة دعم تنفيذ استراتيجية الانتقال وتجنب حدوث أي تخفيضات فجائية في المساعدة المالية والتقنية، والنظر في منح البلد المشطوب من القائمة أفضليات تجارية على أساس ثنائي.
    4. Invite les États Membres et les organisations et organismes internationaux et régionaux, notamment les organismes des Nations Unies compétents, à fournir aux autorités libyennes et aux États de la région l'assistance nécessaire à la réalisation de cet objectif; UN 4 - يهيب بالدول الأعضاء والمنظمات والكيانات الدولية والإقليمية، بما فيها هيئات الأمم المتحدة المعنية، تقديم المساعدة اللازمة للسلطات الليبية ودول المنطقة لتحقيق هذا الهدف؛
    107. Les gouvernements, en collaboration avec les organisations non gouvernementales, les organes d'information, le secteur privé et les organismes internationaux compétents, notamment les organismes des Nations Unies, devraient, selon qu'il convient : UN ١٠٧ - من جانب الحكومات، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، ووسائط اﻹعلام، والقطاع الخاص، والمنظمات الدولية ذات الصلة، بما في ذلك هيئات اﻷمم المتحدة، حسب الاقتضاء:
    On trouvera décrits dans le présent rapport les progrès accomplis pendant la période 2008-2011 en ce qui concerne le développement de la région de Semipalatinsk grâce à des programmes et initiatives lancés par le Gouvernement kazakh et la communauté internationale, notamment les organismes des Nations Unies. UN 1 - يبين هذا التقرير التقدم المحرز نحو دفع عجلة التنمية في منطقة سيميبالاتينسك أثناء الفترة 2008-2011، وذلك من خلال البرامج التي وضعت والإجراءات التي اتخذت من جانب حكومة كازاخستان والمجتمع الدولي، بما فيها وكالات الأمم المتحدة.
    Elles ont demandé un complément d'information concernant la collaboration et la coordination des activités du FNUAP avec ses partenaires de développement, notamment les organismes des Nations Unies. UN وطُلبت معلومات إضافية عن تعاون الصندوق وتنسيقه مع شركاء التنمية، بما فيها مؤسسات الأمم المتحدة.
    32. Les organisations internationales, notamment les organismes des Nations Unies et les institutions financières internationales, sont engagées à entreprendre les tâches suivantes, dans la limite de leur mandat, de leurs priorités et des ressources dont elles disposent: UN 32- إن المنظمات الدولية، بما فيها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية، مدعوة إلى الاضطلاع بالمهام التالية في حدود ولاياتها وأولوياتها ومواردها:
    Sachant que certains donateurs ont indiqué qu'ils prévoyaient d'augmenter l'APD, il est raisonnable de penser qu'une partie de ces fonds sera distribuée aux PMA par l'intermédiaire d'organismes multilatéraux, notamment les organismes des Nations Unies. UN وقد أفادت بعض الجهات المانحة بأنها تعتزم زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، ومن ثم فإن من المعقول توقع توجيه جزء من هذه الأموال إلى أقل البلدان نموا من خلال المؤسسات المتعددة الأطراف بما فيها منظومة الأمم المتحدة.
    6. Demande aux partenaires de développement, notamment les organismes des Nations Unies, de fournir une assistance aux organes nationaux de statistique des pays les moins avancés afin de renforcer le suivi et l'établissement de rapports sur l'application du Programme d'action; UN 6 - يهيب بالشركاء الإنمائيين، بما في ذلك مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، أن يقدموا المساعدة إلى هيئات الإحصاءات الوطنية في أقل البلدان نموا بغية تعزيز رصد تنفيذ برنامج العمل وتقديم التقارير عنه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus