"notamment les peuples autochtones" - Traduction Français en Arabe

    • بما فيها الشعوب الأصلية
        
    • بما في ذلك الشعوب الأصلية
        
    • ومنهم الشعوب الأصلية
        
    • بمن فيهم الشعوب الأصلية
        
    • بما يشمل الشعوب الأصلية
        
    • لا سيما الشعوب الأصلية
        
    • وبخاصة الشعوب الأصلية
        
    De même, l'approche droits de l'homme insiste sur le fait que les changements climatiques frapperont le plus durement les pays et les communautés les plus pauvres, notamment les peuples autochtones. UN وبالمثل، يؤكد منظور حقوق الإنسان، أن تغير المناخ سيعصف أكثر بأفقر البلدان والمجتمعات المحلية، بما فيها الشعوب الأصلية.
    De même, l'approche droits de l'homme insiste sur le fait que les changements climatiques frapperont le plus durement les pays et les communautés les plus pauvres, notamment les peuples autochtones. UN وبالمثل، يؤكد منظور حقوق الإنسان، أن تغير المناخ سيعصف أكثر بأفقر البلدان والمجتمعات المحلية، بما فيها الشعوب الأصلية.
    Pour être efficace, le renforcement des capacités en termes de coopération doit viser tous les groupes concernés, notamment les peuples autochtones, les groupes marginalisés et les groupes vulnérables, en promouvant l'égalité des sexes, la démocratie et l'intégrité. UN لكي تحقق جهود تنمية القدرات من أجل التعاون فعاليتها، ينبغي أن توجه إلى كافة مجموعات أصحاب المصلحة، بما في ذلك الشعوب الأصلية والفئات المهمشة والضعيفة، وتعزيز المساواة بين الجنسين وتحقيق الديمقراطية وتوخي النزاهة.
    Il souligne également la nécessité d'élaborer des politiques qui contribuent à la diversité culturelle et l'importance d'assurer la représentation politique des groupes marginalisés, notamment les peuples autochtones. UN كما أبرز التقرير الحاجة إلى سياسات تساهم في التنوع الثقافي، وشدد على أهمية التمثيل السياسي للجماعات المهمشة بما في ذلك الشعوب الأصلية.
    Les délégations ont invité le FNUAP à accorder une attention particulière aux besoins des jeunes et des populations les plus pauvres et les plus démunies, notamment les peuples autochtones. UN وطلبت وفود إلى الصندوق أن يوجه الانتباه الخاص إلى تناوُل احتياجات الشباب ومجموعات السكان الفقراء والمحرومين، ومنهم الشعوب الأصلية.
    94.11 Continuer à consolider les droits des femmes et des personnes appartenant à des groupes vulnérables, notamment les peuples autochtones et les personnes ayant une orientation sexuelle ou une identité de genre différentes, tant au sein du cadre juridique que dans la pratique (Canada); UN 94-11 مواصلة تعزيز حقوق المرأة والأشخاص المنتمين إلى المجموعات المستضعفة، بمن فيهم الشعوب الأصلية والأشخاص ذوو الميول الجنسية والهوية الجنسانية المختلفة، قانوناً وممارسةً على حد سواء (كندا)؛
    Cette situation a un impact sur les plus vulnérables, notamment les peuples autochtones. UN ويؤثر هذا الوضع على أكثر الفئات ضعفا، لا سيما الشعوب الأصلية.
    La CCJ a fait une analyse de la situation des droits économiques, sociaux et culturels au sein des minorités raciales en Colombie, notamment les peuples autochtones et les Colombiens d'origine africaine. UN أُعد تحليل بشأن حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأقليات العرقية في كولومبيا، وبخاصة الشعوب الأصلية والكولومبيون ذوو الأصل الأفريقي.
    Comme indiqué plus haut, ONU-Habitat répond à la plupart des préoccupations soulevées lors de la deuxième session de l'Instance permanente sur les questions autochtones dans le cadre de ses activités générales qui visent à améliorer les conditions de vie des groupes pauvres, vulnérables et défavorisés, notamment les peuples autochtones. UN 7 - على نحو ما ورد شرحه أعلاه، يتناول موئل الأمم المتحدة معظم القضايا التي أثيرت في الدورة الثانية للمنتدى ضمن إطار أنشطته العامة الهادفة إلى تحسين ظروف معيشة الفئات المستضعفة والمحرومة، بما فيها الشعوب الأصلية.
    67. Aborder la situation des groupes vulnérables aux incidences des activités commerciales, notamment les peuples autochtones: De nombreux facteurs peuvent influer sur la vulnérabilité des titulaires de droits face aux violations des droits de l'homme commises par des entreprises. UN 67- تناول حالة المجموعات الشديدة التعرض لتأثير أنشطة قطاع الأعمال، بما في ذلك الشعوب الأصلية: إذ يمكن لكثير من العوامل أن تؤثر على شدة تعرض حملة الحقوق لتجاوزات حقوق الإنسان الناجمة عن نشاط الأعمال.
    De nombreux États ont souligné leur détermination à promouvoir les droits de tous les citoyens et toutes les cultures, ainsi que la nécessité d'éliminer toute discrimination à l'égard de groupes marginalisés au sein des communautés, notamment les peuples autochtones. UN 2 - وتناول العديد من الدول بإيجاز التزامها بالنهوض بحقوق جميع المواطنين والثقافات وبضرورة القضاء على التمييز ضد الجماعات المهمشة داخل المجتمعات المحلية، بما في ذلك الشعوب الأصلية.
    Il a ratifié et commencé à mettre en œuvre la Convention no 169 de l'OIT en mettant en œuvre les politiques et les réformes structurelles nécessaires et a prévu plusieurs crédits spéciaux pour mettre en œuvre un certain nombre de politiques et programmes dans le domaine de la justice sociale et pour autonomiser les groupes défavorisés, notamment les peuples autochtones. UN وصدقت على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 وبدأت تنفيذها مع وضع السياسات وإجراء الإصلاحات الهيكلية الضرورية، وقدمت اعتمادات خاصة من الميزانية لعدد من السياسات والبرامج في مجال العدالة الاجتماعية وتمكين الفئات المحرومة، بما في ذلك الشعوب الأصلية.
    L'Experte indépendante souligne à cet égard la nécessité de resserrer les liens entre les institutions culturelles et les communautés, notamment les peuples autochtones, et d'établir de bonnes pratiques en s'inspirant des initiatives existantes. UN وتبرز الخبيرة المستقلة في هذا الصدد الحاجة إلى بناء علاقات أقوى بين المؤسسات الثقافية والمجتمعات المحلية بما في ذلك الشعوب الأصلية وإتباع ممارسات جيّدة بالاعتماد على المبادرات القائمة().
    Les délégations ont invité le FNUAP à accorder une attention particulière aux besoins des jeunes et des populations les plus pauvres et les plus démunies, notamment les peuples autochtones. UN وطلبت وفود إلى الصندوق أن يوجه الانتباه الخاص إلى تناوُل احتياجات الشباب ومجموعات السكان الفقراء والمحرومين، ومنهم الشعوب الأصلية.
    Une commission nationale chargée de l'inclusion, réunissant l'ensemble des parties prenantes, doit présenter au Gouvernement des recommandations pour promouvoir et protéger les intérêts des groupes marginalisés, notamment les peuples autochtones. UN ويجب على لجنة وطنية تكون مكلفة بلم الشمل وتجمع جميع أصحاب المصلحة أن تقدم إلى الحكومة توصيات من أجل تعزيز وحماية مصالح الجماعات المهمشة لا سيما الشعوب الأصلية.
    Cuba exigera aussi que l'on réponde comme il se doit aux demandes de larges secteurs et de peuples victimes de la discrimination et de l'oubli qui aspirent à l'égalité, notamment les peuples autochtones, les populations d'ascendance africaine, les migrants et les personnes qui professent la religion islamique. UN وستطالب كوبا أيضا بضرورة الاستجابة على النحو الواجب للمطالبات بالمساواة التي تنادي بها قطاعات عريضة من سكان وشعوب تعاني من التمييز وطواها النسيان، وبخاصة الشعوب الأصلية والمنحدرون من أصول أفريقية، والمهاجرون والأشخاص الذين يعتنقون الدين الإسلامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus