"notamment les rapports" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك التقارير
        
    • بما في ذلك تقارير
        
    • بما فيها التقارير
        
    • منها التقارير
        
    • ولا سيما التقارير
        
    • لا سيما التقارير
        
    • بما فيها التقريران
        
    • بينها تقارير
        
    • تقارير الحكومة
        
    • منها تقارير
        
    • من بينها الصلات
        
    • ولا سيما تقارير
        
    • ولا سيما العلاقات
        
    • بما في ذلك تقديم التقارير
        
    • من بينها التقارير
        
    Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances: http://www.humanrights.gov.au, notamment les rapports ci-après: UN :: لجنـة حقـوق الإنسـان وتكافؤ الفرص: < http://www.humanrights.gov.au > ، بما في ذلك التقارير التالية:
    L'analyse développée dans le présent rapport se fonde sur plusieurs sources d'information, notamment les rapports annuels des bureaux du FNUAP sur le terrain et ceux du siège, ainsi que des évaluations et analyses de programmes. UN ويعتمد التحليل في هذا التقرير على مجموعة واسعة من مصادر المعلومات، بما في ذلك التقارير السنوية المقدمة من مكاتب الصندوق في الميدان وفي المقر، وعلى تقييمات واستعراضات البرامج.
    Les publications et les documents importants de l'Organisation, notamment les rapports du Secrétaire général, atteignent le public ciblé sous forme électronique avec une rapidité extraordinaire. UN وتصل منشورات اﻷمم المتحدة ووثائقها الهامة، بما في ذلك تقارير اﻷمين العام، الى جماهيرها في شكل الكتروني بسرعة فائقة.
    Un résumé des activités menées en 2013 figure ci-après. Des informations plus détaillées, notamment les rapports détaillés de ces ateliers et réunions, peuvent être consultées sur le portail de connaissances de UNSPIDER. UN ويَرِد أدناه ملخص للأنشطة التي نُفِّذت في عام 2013، ويتاح مزيد من المعلومات، بما في ذلك تقارير تفصيلية عن الأنشطة، على بوَّابة المعارف الحاسوبية التابعة لبرنامج سبايدر.
    — Largement diffuser dans le public, notamment parmi les magistrats et les organisations parlementaires et non gouvernementales, les rapports des mécanismes des Nations Unies s'occupant des droits fondamentaux des femmes, notamment les rapports qui traitent de la discrimination et des violences contre les femmes; UN ● إتاحة تقارير أجهزة اﻷمم المتحدة التي تتناول حقوق اﻹنسان للمرأة، بما فيها التقارير التي تتعلق بالتمييز والعنف ضد المرأة، على نطاق واسع للجمهور، بما في ذلك الهيئات القضائية والبرلمانيون والمنظمات غير الحكومية؛
    Toute une série d'outils de suivi interne faciliteront cette tâche, notamment les rapports annuels, les enquêtes auprès des partenaires et le système Atlas. UN وسيجري تيسير هذا بمجموعة من أدوات الرصد الداخلي، منها التقارير السنوية والدراسات الاستقصائية للشركاء ونظام أطلس.
    4. Le Comité consultatif regrette de constater que, depuis quelques années, il y a une tendance à soumettre tardivement les documents, notamment les rapports concernant le financement des opérations de maintien de la paix. UN ٤ - وتعرب اللجنة الاستشارية عن أسفها للاتجاه السائد في السنوات اﻷخيرة لتأخر تقديم الوثائق، بما في ذلك التقارير المتعلقة بتمويل عمليات حفظ السلم.
    Particulièrement étonnantes sont la manière et la procédure que vous avez décidé de suivre, sans prendre en considération la réalité de la situation et les dispositions figurant dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité relatives aux zones de sécurité, notamment les rapports quotidiens soumis par la Force de protection des Nations Unies, qui ne semblaient guère justifier une action aussi disproportionnée et brutale. UN ومن المثير للدهشة بوجه خاص الطريقة والاجراءات التي قررتم اتباعها، متجاهلين الحالة الفعلية والعناصر الواردة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة فيما يتعلق بالمناطق اﻵمنة، بما في ذلك التقارير الميدانية اليومية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية التي لا تكاد تتطلب هذا العمل القاسي غير المتناسب.
    Par le biais de ces profils de programme, les parties intéressées (États Membres par exemple) peuvent également avoir accès aux rapports sur les programmes, notamment les rapports techniques et rapports d’évaluations. UN ومن خلال الملامح الاجمالية البرنامجية ، تستطيع أيضا اﻷطراف المهتمة ، ومنها الدول اﻷعضاء مثلا ، أن تضطلع على التقارير البرنامجية ، بما في ذلك التقارير التقنية وتقارير التقييم .
    Par le biais de ces profils de programmes, les parties intéressées (États Membres par exemple) peuvent également avoir accès aux rapports sur les programmes, notamment les rapports techniques et rapports d'évaluation. UN ومن خلال الملامح الاجمالية البرنامجية ، تستطيع أيضا الأطراف المهتمة ، ومنها الدول الأعضاء مثلا ، أن تطلّع على التقارير البرنامجية ، بما في ذلك التقارير التقنية وتقارير التقييم .
    On trouvera des informations sur les méthodes de surveillance auprès des instances compétentes et dans les publications scientifiques, notamment les rapports de l'Organisation mondiale de la Santé et du Programme des Nations Unies pour l'environnement. UN 32 - ويمكن الاطلاع على معلومات عن أساليب الرصد في المنتديات والمؤلفات العلمية، بما في ذلك التقارير الصادرة عن منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Les estimations et projections démographiques officielles des Nations Unies forment la base de plusieurs rapports analytiques établis par la Division, notamment les rapports sur le vieillissement de la population, la fécondité, la mortalité et les migrations internationales. UN والتقديرات والإسقاطات السكانية الرسمية للأمم المتحدة هي من المدخلات الرئيسية التي يستعان بها في العديد من التقارير التحليلية التي تعدّها الشعبة، بما في ذلك التقارير المتعلقة بشيوخة السكان والخصوبة والوفيات والهجرة الدولية.
    Elle a rappelé que le FNUAP avait examiné la question dans le détail, notamment les rapports du PNUD et du Département des affaires économiques et sociales de l'Organisation des Nations Unies. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد درس الموضوع دراسة شاملة، بما في ذلك تقارير البرنامج الإنمائي وإدارة الأمم المتحدة للشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    :: Le 19 novembre 2010, la Fédération a animé une réunion d'information à la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale sur les travaux de la Troisième Commission, notamment les rapports et activités des rapporteurs spéciaux et l'examen périodique universel; UN في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، قام الاتحاد بإدارة جلسة إحاطة في الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة بشأن عمل اللجنة الثالثة، بما في ذلك تقارير وأنشطة المقررين الخاصين والاستعراض الدوري الشامل.
    On entend par < < rapports > > les principaux produits de la Plateforme, notamment les rapports d'évaluation, les rapports de synthèse et les résumés établis à l'intention des décideurs ainsi que les résumés techniques, les documents techniques et les directives techniques. UN 1-2 نواتج المنبر ' ' التقارير`` تعني النواتج الرئيسية للمنبر، بما في ذلك تقارير التقييم، والتقارير التجميعية وموجزاتها لمقرري السياسات والموجزات التقنية والأوراق التقنية والمبادئ التوجيهية التقنية.
    • Largement diffuser dans le public, notamment parmi les magistrats et les organisations parlementaires et non gouvernementales, les rapports des mécanismes des Nations Unies s’occupant des droits fondamentaux des femmes, notamment les rapports qui traitent de la discrimination et des violences contre les femmes; UN ● إتاحة تقارير أجهزة اﻷمم المتحدة التي تتناول حقوق اﻹنسان للمرأة، بما فيها التقارير التي تتعلق بالتمييز والعنف ضد المرأة، على نطاق واسع للجمهور، بما في ذلك الهيئات القضائية والبرلمانيون والمنظمات غير الحكومية؛
    Ces informations proviennent de différentes sources, notamment les rapports de pays établis par d'autres gouvernements, ainsi que les renseignements émanant du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et d'organisations non gouvernementales importantes. UN وتُستمد المعلومات الأساسية من مصادر شتى، منها التقارير القطرية التي تعدها حكومات أخرى إلى جانب المعلومات المتاحة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية البارزة.
    Par une analyse des rapports prévus par les règles du PNUD, notamment les rapports d'avancement, ceux relatifs aux examens tripartites, aux évaluations, ainsi que les rapports finals, mes collaborateurs ont apprécié le degré de réalisation des objectifs qui avaient été fixés. UN وبإجراء تحليل للتقارير المطلوبة بموجب قواعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ولا سيما التقارير المرحلية وتقارير الاستعراض الثلاثية وتقارير التقييم وكذا التقارير النهائية تمكن معاوني من تقييم مدى تحقق اﻷهداف المحددة.
    Le présent rapport repose sur des données et des informations recueillies dans les rapports internes, notamment les rapports annuels de ses bureaux de pays, de ses équipes d'appui technique aux pays et des services du siège. UN 6 - ويستخدم هذا التقرير البيانات والمعلومات المجمعة من أدوات الإبلاغ الداخلية، لا سيما التقارير السنوية للمكاتب القطرية، وأفرقة الدعم القطري ووحدات المقر.
    Ayant à l'esprit les rapports sur la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée soumis par le Rapporteur spécial, notamment les rapports A/62/264 et A/HRC/7/20, et demandant instamment l'application des recommandations qui y figurent, UN وإذ يضع في اعتباره التقارير التي قدمها المقرر الخاص عن حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما فيها التقريران A/62/264 وA/HRC/7/20، وإذ يحث على تنفيذ التوصيات الواردة فيها،
    6.6 Le Comité observe que, selon diverses sources, notamment les rapports soumis par la requérante, les forces de sécurité et la police turques continuent à utiliser la torture, en particulier pendant les interrogatoires et dans les centres de détention, notamment à l'égard des personnes soupçonnées de terrorisme. UN 6-6 وتلاحظ اللجنة أنه حسب مصادر مختلفة، من بينها تقارير قدمتها صاحبة الشكوى، ما زالت قوات الأمن وقوات الشرطة التركية تلجأ إلى التعذيب، ولا سيما أثناء الاستجواب وفي مراكز الاحتجاز، بما في ذلك ضد الإرهابيين المشتبه فيهم.
    Fonction de contrôle (le Sejm surveille les activités du Conseil des ministres dans la mesure prévue par la Constitution et par la réglementation du Parlement; il examine notamment les rapports sur l'exécution du budget de l'État et nomme des commissions d'enquête); UN مهمة التدقيق والرقابة (يشرف مجلس النواب على أنشطة مجلس الوزراء بالقدر المحدد بموجب الدستور وأنظمة البرلمان؛ ويشمل هذا الإشراف استعراض تقارير الحكومة بشأن تنفيذ ميزانية الدولة وتعيين لجان التحقيق)؛
    L'évaluation des résultats obtenus par la mission est fondée sur une analyse de documents établis durant la période 2004-2008, notamment les rapports de situation du Secrétaire général sur l'ONUCI, les cadres logiques de budgétisation axée sur les résultats, les rapports d'exécution, l'enquête et les entretiens auxquels le personnel a participé et l'enquête menée auprès de la population de la Côte d'Ivoire. UN 14 - واستند المكتب لتقييم إنجاز البعثة للنتائج إلى استعراض للوثائق الصادرة في الفترة من 2004 إلى 2008، منها تقارير مرحلية للأمين العام عن البعثة، وأطر منطقية للميزنة القائمة على النتائج، وتقارير أداء، واستقصاءات لآراء الموظفين ومقابلات أجريت معهم، وكذا استقصاء لآراء سكان كوت ديفوار.
    Il fallait adopter sans tarder des mesures pour régler le problème du financement du PNUD, en tenant compte de plusieurs facteurs, notamment les rapports entre les ressources de base et les autres ressources, entre le financement du PNUD et sa capacité d'exécuter les programmes ainsi qu'entre le financement du PNUD et son rôle et sa place dans le développement international. UN وأعربا عن الحاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لتناول مسألة تمويل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مع مراعاة عدة اعتبارات، من بينها الصلات بين التمويل من الموارد الأساسية ومن الموارد غير الأساسية، وبين تمويل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وقدرته على تنفيذ البرامج، وبين تمويل البرنامج ودوره ومكانته في ميدان التنمية الدولية.
    Le secrétariat a établi le présent rapport sur les activités menées aux niveaux régional et sousrégional en se fondant sur les documents et informations disponibles, notamment les rapports des trois dernières réunions régionales, ceux de la septième session de la Conférence des Parties et d'autres documents émanant de la région. UN وأعدت الأمانة هذا التقرير عن الأنشطة الإقليمية ودون الإقليمية مستخدمة في ذلك الوثائق والمعلومات المتاحة، ولا سيما تقارير الاجتماعات الإقليمية الثلاثة الأخيرة، والدورة السابعة لمؤتمر الأطراف، وغيرها من الوثائق الواردة من المنطقة.
    782. Dans le cadre de leur activité de prévention de la délinquance, les centres de défense et d'intégration sociale contribuent à l'amélioration des relations intrafamiliales notamment les rapports entre les jeunes en situation de prédélinquance et le milieu familial. UN 782 - في إطار أنشطة الوقاية من الجنوح، تساهم مراكز الدفاع والإدماج الاجتماعي في تحسين الأواصر داخل الأسر ولا سيما العلاقات بين الشباب في المرحلة السابقة للجنوح وفي الوسط الأسري.
    Sont également présentées dans le rapport d’autres activités de suivi, notamment les rapports nationaux, les activités menées par le Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies, par le système des Nations Unies et les secteurs de la société civile. UN كما يتضمن التقرير وصفا لأنشطة المتابعة الأخرى، بما في ذلك تقديم التقارير الوطنية والأنشطة التي تضطلع بها أمانة الأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    35. Diverses études, notamment les rapports nationaux établis pour la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, ont montré que dans les exploitations agricoles les femmes contribuaient considérablement à la production vivrière. UN ٣٥ - وأوضحت مجموعة من الدراسات، من بينها التقارير الوطنية المعدة للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، المساهمة الكبيرة التي تقدمها المزارعات في إنتاج اﻷغذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus