"notamment les ressources" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك الموارد
        
    • بما فيها الموارد
        
    • وتغطية الموارد
        
    • بما في ذلك في الموارد
        
    • ولا سيما الموارد
        
    • بينها الموارد
        
    La plupart des investissements considérables consacrés au renforcement des capacités, notamment les ressources destinées à la coordination, à la gestion et à la supervision des programmes correspondants, ont été financés sur les budgets nationaux; UN ▪ تعتمد على الميزانيات الحكومية الوطنية الغالبية العظمى من أكبر الاستثمارات في مجال بناء القدرات، بما في ذلك الموارد المتعلقة بتنسيق برامج بناء القدرات وإدارتها والإشراف عليها؛
    Le Forum a aussi considéré que l'application nationale des critères et indicateurs et l'évaluation des progrès réalisés étaient influencées par les moyens et mécanismes disponibles, notamment les ressources financières et techniques. UN واعترف المنتدى أيضا بأن التنفيذ الوطني للمعايير والمؤشرات وتقييم التقدم المحرز يتأثر بالأوضاع والآليات التمكينية، بما في ذلك الموارد المالية والتقنية.
    Le Forum a aussi considéré que l’application nationale des critères et indicateurs et l’évaluation des progrès réalisés étaient influencées par les moyens et mécanismes disponibles, notamment les ressources financières et techniques. UN وأخذ المنتدى علما أيضا بأن التنفيذ الوطني للمعايير والمؤشرات وتقييم التقدم المحرز يتأثر باﻷوضاع واﻵليات التمكينية، بما في ذلك الموارد المالية والتقنية.
    Les ressources biologiques de la Zone, notamment les ressources génétiques, ne sauraient être appauvries ni exploitées de façon inappropriée, mais doivent être utilisées dans l'intérêt de la génération actuelle et préservées pour les générations futures. UN ولا يجوز استنفاد الموارد البيولوجية، بما فيها الموارد الجينية، في هذه المنطقة أو استغلالها على نحو غير سليم، ويجب أن تستخدم لمنفعة الأجيال الحالية، وأن يُحافظ عليها للأجيال المقبلة.
    Elle a également relevé que les ressources, notamment les ressources du budget ordinaire, devraient être davantage axées sur les activités opérationnelles plutôt que de servir à financer les réunions et les publications. UN وأكدت أنه ينبغي توجيه الموارد، بما فيها الموارد من الميزانية العادية، نحو اﻷنشطة التنفيذية أكثر من توجيهها للاجتماعات والمنشورات.
    À cette fin, le Programme d'action énonce un certain nombre de recommandations touchant la mobilisation des ressources financières, notamment les ressources extérieures, et le rôle qui incombe au système des Nations Unies. UN وفي هذا السياق يتضمن برنامج العمل، عددا من التوصيات المتعلقة بتعبئة الموارد المالية، بما في ذلك الموارد الخارجية، والمساهمة الملائمة التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة.
    Dans le cadre du suivi de la Conférence Rio +20, il conviendra de mettre l'accent sur les moyens de la mise en œuvre, notamment les ressources financières et le transfert de technologie. UN 46 - وذكر أنه ينبغي في متابعة مؤتمر ريو+20، التأكيد على وسائل التنفيذ، بما في ذلك الموارد المالية ونقل التكنولوجيا.
    Il est crucial de réduire la pauvreté et d'investir dans les ressources en faveur du développement, notamment les ressources humaines et naturelles, pour parvenir à un développement durable. UN إن التصدي للفقر والاستثمار في الموارد من أجل التنمية، بما في ذلك الموارد البشرية والطبيعية، يمثلان أمرا أساسيا لتحقيق التنمية المستدامة.
    Il constate des retards notables en ce qui concerne le processus de consultation nécessaire pour la mise en place des mécanismes, de leur base législative et des dispositions pratiques indispensables, notamment les ressources humaines et budgétaires, propres à assurer leur fonctionnement efficace. UN وثمة ثغرات واضحة فيما يتعلق بعملية التشاور المطلوبة لإنشاء هذه الآليات، والأسس التشريعية والتدابير العملية، بما في ذلك الموارد البشرية والمالية اللازمة، لتمكين الآليات المذكورة من العمل بفعالية.
    Il constate des retards notables en ce qui concerne le processus de consultation nécessaire pour la mise en place des mécanismes, de leur base législative et des dispositions pratiques indispensables, notamment les ressources humaines et budgétaires, propres à assurer leur fonctionnement efficace. UN وثمة ثغرات واضحة فيما يتعلق بعملية التشاور المطلوبة لإنشاء هذه الآليات، والأسس التشريعية والتدابير العملية، بما في ذلك الموارد البشرية والمالية اللازمة، لتمكين الآليات المذكورة من العمل بفعالية.
    Il constate des retards notables en ce qui concerne le processus de consultation nécessaire pour la mise en place des mécanismes, de leur base législative et des dispositions pratiques indispensables, notamment les ressources humaines et budgétaires, propres à assurer leur fonctionnement efficace. UN وثمة ثغرات واضحة فيما يتعلق بعملية التشاور المطلوبة لإنشاء هذه الآليات، والأسس التشريعية والتدابير العملية، بما في ذلك الموارد البشرية والمالية اللازمة، لتمكين الآليات المذكورة من العمل بفعالية.
    La rapidité, l'intensité et l'efficacité avec lesquelles les tâches confiées au PNUE peuvent être entreprises sont déterminées par un certain nombre de facteurs, notamment les ressources humaines et financières. UN إن السرعة والشدة والفعالية التي يتم بها تنفيذ المهام المسندة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة يمكن تنفيذها حيث تتحدد تبعاً لعدد من العوامل بما في ذلك الموارد البشرية والمالية.
    Force est de constater cependant que les ressources disponibles, notamment les ressources naturelles, diffèrent d'un pays à un autre, d'où la nécessité de faire une distinction entre capacités et utilisation des ressources en général. UN غير أن الموارد تختلف باختلاف البلدان، بما في ذلك الموارد الطبيعية. ومن الضروري التمييز بين القدرات واستخدام الموارد بشكل عام.
    Le renforcement des capacités exigeait une augmentation sensible de l'investissement productif, notamment de l'APD, dans les trois domaines suivants: amélioration des ressources de base pour la production, notamment les ressources naturelles, humaines et financières; renforcement des capacités entreprenariales et technologiques; et établissement de liens vigoureux de production. UN ويتطلب بناء القدرات زيادة كبيرة في الاستثمارات الإنتاجية، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية، في المجالات الثلاثة التالية: تحسين الموارد الأساسية اللازمة للإنتاج، بما في ذلك الموارد الطبيعية والبشرية والمالية؛ وتعزيز قدرات تنظيم المشاريع والقدرات التكنولوجية؛ وإنشاء روابط إنتاجية قوية.
    10. Demande, à ce sujet, que l'on continue à utiliser toutes les autres ressources disponibles, notamment les ressources privées et publiques, étrangères et intérieures, pour le développement industriel des pays en développement et des pays en transition; UN 10 - تدعو أيضا، في هذا الصدد، إلى استخدام سائر الموارد، بما فيها الموارد الخاصة والعامة والأجنبية والمحلية، من أجل التنمية الصناعية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
    Le FNUAP s'efforcerait de financer le reliquat de 18 millions de dollars en ayant recours à des modalités de cofinancement et à d'autres ressources, notamment les ressources ordinaires, si celles-ci devaient être dégagées. UN وسيسعى الصندوق إلى الحصول على مبلغ اﻟ ١٨ مليون دولار المتبقى من خلال طرائق التمويل المشترك و/أو المصادر اﻷخرى، بما فيها الموارد العادية، إذا ما توفرت تلك المصادر.
    L'Union européenne est convaincue que le plan à moyen terme doit refléter les paramètres politiques établis lors des récentes conférences mondiales, promouvoir leur application intégrée et évaluer les besoins de l'Organisation, et notamment les ressources administratives et budgétaires nécessaires pour faciliter l'exécution des engagements assumés. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يعتقد أن الخطة المتوسطة اﻷجل ينبغي أن تعكس البارامترات السياسية التي تحددت في المؤتمرات العالمية اﻷخيرة وأن تساعد على تعزيز التنفيذ المتكامل وتقييم الاحتياجات التنظيمية بما فيها الموارد اﻹدارية والمتعلقة بالميزانية اللازمة لتنفيذ الالتزامات المعقودة.
    Les partenariats entre le secteur public et le secteur privé se sont révélés importants pour le développement rural ainsi que pour la mobilisation des ressources, notamment les ressources financières. UN 57 - وقد ثبت أن الشراكات بين القطاعين العام والخاص أمر هام في التنمية الريفية وفي حشد الموارد، بما فيها الموارد المالية.
    Pour ce faire, il fournira des études et des conseils sur les questions, méthodes, procédures et systèmes de gestion, notamment les ressources financières et humaines, les services d'appui, les technologies de l'information et d'autres aspects de l'administration. UN ويشمل هذا تقديم التحليلات والمشورة بشأن المسائل الإدارية والعمليات، والإجراءات والأنظمة، وتغطية الموارد المالية والبشرية، وخدمات الدعم، وتكنولوجيا المعلومات والمجالات الإدارية الأخرى.
    Si des délégations se sont inquiétées de la baisse des recettes de l'UNICEF, notamment les ressources ordinaires, elles se sont félicitées de ce que celles provenant de sources intergouvernementales et de fonds d'affectation spéciale thématique aient augmenté. UN 24 - وأعربت الوفود عن قلقها إزاء الانخفاض في دخل اليونيسيف، بما في ذلك في الموارد الأساسية (العادية)، وعبرت في الوقت نفسه عن الارتياح إزاء الارتفاع في الدخل الآتي من مصادر حكومية دولية وصناديق مواضيعية.
    :: La nécessité d'évaluer les ressources naturelles des montagnes, notamment les ressources en eau, est mieux comprise; l'exigence d'une gestion effective des bassins versants aux niveaux local, national et régional, a été mise en relief; UN :: زيادة الوعي بضرورة تقييم الموارد الطبيعية للجبال ولا سيما الموارد المائية، وإبراز ضرورة إدارة المستجمعات المائية بأسلوب فعال على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي
    Ce programme porte sur certaines des grandes questions abordées dans le Programme d’action, notamment les ressources côtières et marines, les ressources touristiques et la diversité biologique. UN ويشمل مجالات هامة محددة في برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية من بينها الموارد الساحلية والبحرية والموارد السياحية وموارد التنوع البيولوجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus