La législation et les textes réglementaires interdisent toute restriction en matière d'éducation pour les personnes appartenant à des minorités, notamment les Roms. | UN | وبمقتضى القانون والنصوص المعيارية، لا يجوز فرض أي قيود على تعليم المنتمين إلى أقليات، بمن فيهم الروما. |
18. Le Comité est préoccupé par le fait qu'une proportion considérable de la population vit encore sous le seuil de pauvreté, surtout dans les groupes les plus défavorisés et marginalisés, notamment les Roms. | UN | 18- ويساور اللجنة القلق لأن نسبة السكان الذين لا يزالون يعيشون تحت خط الفقر كبيرة، وخاصة بين فئات السكان الأكثر حرماناً وتهميشاً، بمن فيهم الروما. |
Le Rapporteur spécial a souligné que les membres des minorités, notamment les Roms, les Sintis, les migrants, les réfugiés et les demandeurs d'asile, continuaient d'être les principales victimes des violences et des attaques commises par des partis politiques, mouvements et groupes extrémistes ou à leur instigation. | UN | وأكد المقرر الخاص أن أفراد الأقليات، بما في ذلك الروما والسنتي، والمهاجرون واللاجئون وطالبو اللجوء السياسي، ما زالوا الضحية الرئيسية للعنف والهجمات التي ترتكبها أو تحرض عليها الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة. |
145.92 Continuer à porter une attention particulière à la protection des droits des groupes vulnérables de la population, en particulier les enfants, les femmes, les personnes handicapées, les personnes âgées et les membres des minorités nationales, notamment les Roms (Fédération de Russie); | UN | 145-92 مواصلة إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق الفئات الضعيفة من السكان، وبخاصة الأطفال والنساء والأشخاص ذوو الإعاقة والمسنون والأقليات القومية، ولا سيما الروما (الاتحاد الروسي)؛ |
Elle s'est félicitée des mesures tendant à assurer l'égalité des chances pour les personnes handicapées, et à combattre la discrimination contre les minorités ethniques, notamment les Roms. | UN | ورحّبت بالتدابير الرامية إلى ضمان المساواة في الفرص لصالح الأشخاص ذوي الإعاقة، ومكافحة التمييز ضد الأقليات الإثنية، بما فيها الروما. |
Groupes vulnérables, notamment les Roms | UN | الفئات الضعيفة، بما فيها الغجر |
2. Membres des minorités, notamment les Roms | UN | 2- أفراد الأقليات، بمن فيهم الروما |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels était préoccupé par le fait que le pourcentage de personnes vivant sous le seuil de pauvreté restait significatif en Slovaquie et qu'il restait très élevé chez les catégories les plus défavorisées et marginalisées de la population, notamment les Roms. | UN | 49- أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها لأن نسبة هامة من السكان يعيشون دون خط الفقر ولأن هذه النسبة لا تزال عالية جداً بين أكثر الفئات حرماناً وتهميشاً، بمن فيهم الروما. |
(18) Le Comité est préoccupé par le fait qu'une proportion considérable de la population vit encore sous le seuil de pauvreté, surtout dans les groupes les plus défavorisés et marginalisés, notamment les Roms. | UN | (18) ويساور اللجنة القلق لأن نسبة السكان الذين لا يزالون يعيشون تحت خط الفقر كبيرة، وخاصة بين فئات السكان الأكثر حرماناً وتهميشاً، بمن فيهم الروما. |
L'équipe de pays des Nations Unies a noté que le risque d'être en butte à des comportements discriminatoires était plus élevé chez les enfants handicapés des zones urbaines et rurales sous-développées et appartenant à des communautés défavorisées, notamment les Roms, les migrants, les réfugiés et les demandeurs d'asile. | UN | ٢٧- ولاحظ فريق الأمم المتحدة القُطري أن الأطفال ذوي الإعاقة في المناطق الحضرية والريفية المتخلفة والمجتمعات المحرومة، بمن فيهم الروما والمهاجرون واللاجئون وملتمسو اللجوء، يرجح أن يكونوا عرضةً لأن يواجهوا مواقف تمييزية(71). |
20. Le Comité est préoccupé par le fait que le pourcentage de personnes vivant sous le seuil de pauvreté reste significatif dans l'État partie et qu'il reste très élevé chez les catégories les plus défavorisées et marginalisées de sa population, notamment les Roms. (art. 11). | UN | 20- وتشعر اللجنة بالقلق لأن النسبة المئوية للسكان الذين لا يزالون يعيشون تحت خط الفقر لا تزال مرتفعة في الدولة الطرف، ولا تزال مرتفعة للغاية بين فئات السكان الأكثر حرماناً وتهميشاً، ولا سيما الروما. (المادة 11). |
Groupes vulnérables, notamment les Roms | UN | الفئات الضعيفة، بما فيها الغجر |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour lutter contre la discrimination et les mauvais traitements dont sont victimes des groupes vulnérables, notamment les Roms, les étrangers et les Italiens d'origine étrangère. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز ضد الفئات الضعيفة وإساءة معاملتها، بمن فيها الغجر والأجانب والإيطاليون من أصل أجنبي. |
72. Les pays européens avaient souvent refusé d'accepter que le racisme était une question qui concernait leurs populations. Or à présent on comprend davantage que ce terme ne recouvre pas seulement la discrimination fondée sur la couleur. En effet, il englobe aussi l'exclusion et la discrimination dont sont victimes de nombreuses communautés, notamment les Roms/Sinti. | UN | 72- وأضاف أن البلدان الأوروبية قاومت دائما قبول فكرة أن العنصرية قضية تؤثر على سكانها، ولكن هناك حاليا تفهم أكبر لكون هذا المصطلح يغطي أكثر من التمييز بسبب لون الشخص حيث يشمل أيضا الإقصاء والتمييز اللذين يؤثران على جماعات كثيرة، من بينها الروما - السنتي. |
a) Prendre des mesures efficaces pour assurer la protection de toutes les personnes en danger, notamment les Roms, les membres de minorités ethniques, les travailleurs migrants, les LGBT et les étrangers, notamment en renforçant la surveillance. | UN | (أ) أن تتخذ تدابير فعالة، منها تعزيز الرصد، لضمان حماية جميع الأشخاص المستهدفين، ومنهم الروما والمنتمون إلى الأقليات الإثنية والعمال المهاجرون والمثليات والمثليون ومزدوجو الميل الجنسي ومغايرو الهوية الجنسانية والمواطنون الأجانب. |
L'État partie devrait aussi élaborer et adopter un programme gouvernemental global traitant de la situation des droits fondamentaux des minorités nationales, notamment les Roms. | UN | وينبغي أيضاً أن تعد الدولة الطرف وتعتمد برنامجاً حكومياً شاملاً يعالج حالة حقوق الإنسان للأقليات المحلية، وخصوصاً الغجر. |
:: À continuer d'allouer des fonds importants et d'apporter son soutien à des projets et programmes visant à protéger et intégrer les groupes vulnérables, notamment les Roms et autres minorités; | UN | :: الاستمرار في تخصيص أموال كبيرة وتقديم الدعم للمشاريع والبرامج التي تهدف إلى حماية الفئات الضعيفة بما فيها طائفة الروما وغيرها من الأقليات وإدماجها |
Elle lui a également demandé de faire part de toute étude ou recherche menée pour analyser la situation des différents groupes sur le marché du travail, en particulier les ressortissants de pays tiers, les Chypriotes turcs et les membres de minorités nationales, notamment les Roms et les Grecs pontiques, en vue d'éliminer toute discrimination à leur égard. | UN | وطلبت من قبرص أن تذكر أي دراسات أو بحوث أجرتها لتحليل وضع مختلف الفئات في سوق العمل، وبخاصة مواطني البلدان الأخرى، والقبارصة الأتراك، وأفراد الأقليات القومية، وبخاصة الروما واليونانيون المنحدرون من منطقة بونتس، بهدف استئصال أي ممارسات تمييزية ضدهم(81). |
66. Le Comité s'est dit préoccupé par la faible représentation des personnes appartenant à certains groupes minoritaires, notamment les Roms, au sein des différentes administrations publiques, de l'armée et de la police, ce qui peut résulter de pratiques discriminatoires lors de la sélection et du recrutement. | UN | 66- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء ضعف تمثيل الأشخاص المنتمين إلى فئات أقليات معينة، وبخاصة الغجر الروما في مختلف الإدارات العامة وفي صفوف الجيش والشرطة الأمر الذي قد يكون ناتجاً عن الممارسات التمييزية المتبعة أثناء اختيار المرشحين وتوظيفهم(123). |
117.81 Poursuivre les efforts engagés pour lutter contre la discrimination à l'égard des minorités, notamment les Roms (Argentine); | UN | 117-81 مواصلة الجهود التي شُرع في بذلها من أجل مكافحة التمييز في حق الأقليات ولا سيما طائفة الروما (الأرجنتين)؛ |