"notamment par la promotion" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك تعزيز
        
    • بسبل تشمل تعزيز
        
    • بما في ذلك عن طريق تعزيز
        
    • بما في ذلك تدعيم
        
    • بطرائق منها تعزيز
        
    • ولا سيما من خلال تعزيز
        
    • ومن ذلك بتعزيز
        
    • لا سيما عن طريق تشجيع
        
    • بطرق منها تعزيز
        
    Des mesures seront prises pour améliorer les capacités de prévention des catastrophes naturelles et de planification préalable, notamment par la promotion des programmes de prévention des catastrophes recommandés par la Conférence mondiale de Yokohama sur la prévention des catastrophes naturelles. UN وستتخذ تدابير من أجل تحسين القدرات على الاتقاء والتأهب اللازمة في مواجهة الكوارث الطبيعية، بما في ذلك تعزيز برامج الحد من الكوارث التي أوصى بها مؤتمر يوكوهاما العالمي للحد من الكوارث الطبيعية.
    Enfin, une part accrue des activités de programmation du PNUD vise la bonne gestion des affaires publiques, qui passe notamment par la promotion des droits civils et politiques. UN ثالثاً، يهدف جزء متزايد من اﻷنشطة البرنامجية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى المساهمة في تحسين تصريف شؤون الحكم، بما في ذلك تعزيز الحقوق المدنية والسياسية بصفة خاصة.
    b) Ralentir, enrayer et inverser la déforestation et la dégradation des forêts, notamment par la promotion du commerce des produits forestiers récoltés légalement et durablement; UN (ب) الإبطاء في معدل إزالة الغابات وتدهورها ووقف اتجاهه وعكس مساره، وذلك بسبل تشمل تعزيز التجارة في منتجات الغابات التي يجري الحصول عليها بصورة قانونية ومستدامة؛
    Éliminant la discrimination sexospécifique, notamment par la promotion de programmes éducatifs qui remettent en question les attitudes traditionnelles des hommes et des garçons à l'égard des femmes et des filles UN :: القضاء على التميـيز بين الجنسين، بما في ذلك عن طريق تعزيز البرامج التثقيفية التي تعيد النظر في المواقف التقليدية للرجال والفتيان إزاء النساء والفتيات
    b) Élaborer, diffuser et promouvoir des politiques de déontologie conformément aux normes communes de conduite requises de tout le personnel des Nations Unies, notamment par la promotion d'une conduite déontologique au sein du HCR et la participation à des instances interinstitutions; UN (ب) وضع ونشر وترويج السياسات المتعلقة بالأخلاقيات وفقاً لمعايير السلوك العامة المطلوبة من جميع موظفي الأمم المتحدة، بما في ذلك تدعيم السلوك الأخلاقي داخل المفوضية والمشاركة في المحافل المشتركة بين الوكالات؛
    Bonnes pratiques et outils pour décourager la demande à l'origine de la traite des personnes, notamment par la promotion des partenariats public-privé UN الممارسات الجيدة والأدوات اللازمة لخفض الطلب على الاتجار بالأشخاص، بطرائق منها تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص
    Les Ministres, notant les résultats de la Deuxième Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption, tenue à Nusa Dua (Indonésie) du 28 janvier au 1er février 2008, ont réaffirmé qu'il importait de coordonner leurs positions sur ces questions, notamment par la promotion de meilleures pratiques pour combattre la corruption. UN 392 - وأشار الوزراء إلى نتائج المؤتمر الثاني للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد الذي عقد في نوسا دوا، بالي، إندونيسيا، في الفترة من 28 كانون الثاني/ يناير إلى 1 شباط/فبراير 2008، وأعادوا تأكيد أهمية تنسيق المواقف إزاء هذه القضايا، ولا سيما من خلال تعزيز أفضل الممارسات في مجال مكافحة الفساد.
    141. Les délégations ont souligné l'importance de la science et de la technologie − notamment des TIC − pour le développement, et ont demandé instamment au secrétariat de renforcer ses travaux dans ce domaine, notamment par la promotion de la coopération Nord-Sud et Sud-Sud en matière de transfert de technologie. UN 141 - وشددت الوفود على أهمية العلم والتكنولوجيا، ومنها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، في التنمية، وحثت الأمانة على تعزيز عملها في هدا المجال، ومن ذلك بتعزيز التعاون بين الشمال والجنوب والتعاون بين بلدان الجنوب في مجال نقل التكنولوجيا.
    Il estime que l'un des moyens possibles de combattre le racisme sur l'Internet est la diversification de son contenu, notamment par la promotion des contenus locaux. UN وهو يؤمن بأن أحد السبل الممكنة لمكافحة العنصرية على الإنترنت هو تنويع المحتوى، لا سيما عن طريق تشجيع المحتوى المحلي.
    1. Prévention, traitement et réinsertion, notamment par la promotion de stratégies et politiques de prévention fondées sur des données factuelles en matière de drogue UN ١- الوقاية والعلاج وإعادة الإدماج، بما في ذلك تعزيز استراتيجيات وسياسات الوقاية من المخدِّرات القائمة على الأدلة
    1. Prévention, traitement et réinsertion, notamment par la promotion de stratégies et politiques de prévention de l'usage de drogues fondées sur des données factuelles UN 1- الوقاية والعلاج وإعادة الإدماج، بما في ذلك تعزيز استراتيجيات وسياسات مستندة إلى أدلة علمية للوقاية من المخدِّرات
    10. Des efforts ont été également entrepris pour accroître la sensibilisation et le soutien de l'opinion publique aux activités d'aide humanitaire, notamment par la promotion du respect des principes et des règles du droit international humanitaire. UN ١٠ - وتبذل الجهود أيضا لتعزيز فهم الجمهور ﻷنشطة المساعدات اﻹنسانية ودعمه لها، بما في ذلك تعزيز الاحترام لمبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولي.
    Pendant la période considérée, l'ANASE, son Forum régional chargé de l'examen des questions de sécurité pour l'Asie et le Pacifique, et le Conseil de sécurité et de coopération dans l'Asie et le Pacifique, ont continué de jouer un rôle important dans le maintien de la sécurité et de la stabilité régionales, notamment par la promotion de mesures de confiance. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، ومنتداها الإقليمي المعني بمناقشة القضايا الأمنية لآسيا والمحيط الهادئ، ومجلس الأمن والتعاون في منطقة آسيا والمحيط الهادئ القيام بدور هام في صون سلم المنطقة واستقرارها بمختلف السبل، بما في ذلك تعزيز تدابير بناء الثقة.
    iii) Unir tous nos efforts pour faire face à ce problème, en tenant compte de la nécessité de partager l'information et de coopérer pour toutes les questions relatives au commerce des armes légères, notamment par la promotion de la recherche et la collecte de données dans la région et l'intensification de la collaboration entre les gouvernements et la société civile; UN `3 ' توحيد الجهود لمعالجة المشكلة، والتسليم بضرورة تبادل المعلومات والتعاون في جميع المسائل المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة، بما في ذلك تعزيز أنشطة البحوث وجمع البيانات في المنطقة، وتشجيع التعاون فيما بين الحكومات والمجتمع المدني؛
    129.88 Continuer d'adopter des lois et de renforcer l'efficacité des politiques publiques pour garantir la protection et le respect des droits des femmes et de leur rôle dans la société, notamment par la promotion de leur participation dans la vie publique et dans le processus de développement (Égypte); UN 129-88- مواصلة سن تشريعات وتعزيز السياسات العامة الفعالة لضمان حماية واحترام حقوق النساء ودورهن في المجتمع، بما في ذلك تعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة وعملية التنمية (مصر)؛
    b) Ralentir, enrayer et inverser la déforestation et la dégradation des forêts, notamment par la promotion du commerce des produits forestiers récoltés légalement et durablement ; UN (ب) الإبطاء في معدل إزالة الغابات وتدهورها ووقف اتجاهه وعكس مساره، وذلك بسبل تشمل تعزيز التجارة في منتجات الغابات التي يجري الحصول عليها بصورة قانونية ومستدامة؛
    b) Ralentir, enrayer et inverser la déforestation et la dégradation des forêts, notamment par la promotion du commerce des produits forestiers récoltés légalement et durablement ; UN (ب) الإبطاء في معدل إزالة الغابات وتدهورها ووقف اتجاهه وعكس مساره، وذلك بسبل تشمل تعزيز التجارة في منتجات الغابات التي يجري الحصول عليها بصورة قانونية ومستدامة؛
    Il élaborera un modèle perfectionné de protection des victimes et permettra d'engager des ressources supplémentaires, notamment par la promotion d'actions de sensibilisation et des capacités de suivi des associations de la société civile. UN وسيضع المشروع نموذجاً متقدماً لحماية الضحايا وزيادة موارد الميزانية، بما في ذلك عن طريق تعزيز قدرات جماعات المجتمع المدني على كسب التأييد والرصد.
    g) [Convenu] Aider les pays en développement à coordonner leurs politiques et programmes aux niveaux régional et sous-régional aux fins de la conservation et de la gestion durable des ressources halieutiques et à mettre en oeuvre des plans intégrés de gestion des zones côtières, notamment par la promotion de petites activités de pêche côtière durable et, si besoin est, par la mise en place de l'infrastructure nécessaire; UN (ز) [متفق عليه] مساعدة البلدان النامية على تنسيق السياسات والبرامج على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي الرامية لحفظ الإدارة المستدامة للموارد السمكية وتنفيذ خطط للإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية، بما في ذلك عن طريق تعزيز أنشطة الصيد الشاطئية والمحدودة النطاق، واستحداث الهياكل الأساسية ذات الصلة حسبما يكون ذلك مناسبا؛
    b) Élaborer, diffuser et promouvoir des politiques de déontologie conformément aux normes communes de conduite requises de tout le personnel des Nations Unies, notamment par la promotion d’une conduite déontologique au sein du HCR et la participation à des instances interinstitutions; UN (ب) وضع ونشر وترويج السياسات المتعلقة بالأخلاقيات وفقا لمعايير السلوك العامة المطلوبة من جميع موظفي الأمم المتحدة، بما في ذلك تدعيم السلوك الأخلاقي داخل المفوضية والمشاركة في المحافل المشتركة بين الوكالات؛
    Document d'information établi par le Secrétariat sur les bonnes pratiques et outils visant à décourager la demande à l'origine de la traite des personnes, notamment par la promotion des partenariats public-privé UN ورقة معلومات أساسية من إعداد الأمانة بشأن الممارسات الجيدة والأدوات اللازمة لخفض الطلب على الاتجار بالأشخاص، بطرائق منها تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص
    Les chefs d'État ou de gouvernement, notant les résultats de la Deuxième Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption, tenue à Nusa Dua (Indonésie) du 28 janvier au 1er février 2008, ont réaffirmé qu'il importait de coordonner leurs positions sur ces questions, notamment par la promotion de meilleures pratiques pour combattre la corruption. UN 516 - أشار رؤساء الدول والحكومات إلى نتائج المؤتمر الثاني للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد الذي عقد في نوسا دوا، بالي، إندونيسيا، في الفترة من 28 كانون الثاني/يناير إلى 1 شباط/فبراير 2008، وأعادوا تأكيد أهمية تنسيق المواقف إزاء هذه القضايا، ولا سيما من خلال تعزيز أفضل الممارسات في مجال مكافحة الفساد.
    141. Les délégations ont souligné l'importance de la science et de la technologie − notamment des TIC − pour le développement, et ont demandé instamment au secrétariat de renforcer ses travaux dans ce domaine, notamment par la promotion de la coopération Nord-Sud et Sud-Sud en matière de transfert de technologie. UN 141- وشددت الوفود على أهمية العلم والتكنولوجيا، ومنها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، في التنمية، وحثت الأمانة على تعزيز عملها في هدا المجال، ومن ذلك بتعزيز التعاون بين الشمال والجنوب والتعاون بين بلدان الجنوب في مجال نقل التكنولوجيا.
    f) La nécessité urgente d'établir un lien dialectique entre le combat contre le racisme et la discrimination sous toutes leurs formes et manifestations, notamment par la promotion du dialogue des cultures et des religions et la construction d'un multiculturalisme démocratique et égalitaire; UN (و) الضرورة الملحة لإقامة صلة جدلية بين محاربة العنصرية والتمييز بشتى أشكالهما ومظاهرهما، لا سيما عن طريق تشجيع حوار الثقافات والأديان، وبناء تعددية ثقافية قوامها الديمقراطية والمساواة؛
    Instaurer une discipline de ces pratiques est également nécessaire pour une plus grande efficacité du commerce international et du développement passant, notamment, par la promotion de la concurrence, le contrôle de la concentration de la puissance économique et l'encouragement de l'innovation. UN وضبط هذه الممارسات ضروري أيضاً لبلوغ مزيد من الكفاءة في التجارة الدولية والتنمية بطرق منها تعزيز المنافسة، وضبط تركز القوة الاقتصادية، وتشجيع الابتكار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus