"notamment tous les" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك جميع
        
    • بمن فيهم جميع
        
    • بما فيها جميع
        
    • بمن فيهم كافة
        
    • بما فيه جميع
        
    • ولا سيما جميع
        
    • ولا سيما فيما يتعلق باستنفاد جميع
        
    • من بينها جميع
        
    i) suffisamment de renseignements pour permettre l'identification du ou des colis, et notamment tous les numéros et cotes de certificats applicables; UN ' ١ ' معلومات كافية للتمكين من معرفة الطرد أو الطرود، بما في ذلك جميع أرقام الشهادات المنطبقة وعلامات التمييز؛
    Les transporteurs préoccupés par certaines destinations peuvent par exemple insister pour bénéficier du fret payé d'avance, couvrant notamment tous les frais de destination, lequel est remboursé en cas de retrait des marchandises. UN فهناك إمكانية أن يصر الناقل القلق من بعض المقاصد على الدفع مسبقاً بما في ذلك جميع رسوم الوجهات، وتسترد هذه الوجهات ما دفعته إذا تم استلام البضاعة.
    Elle continuera également de gérer tous les marchés conclus au niveau local, notamment tous les baux et tous les contrats passés pour la prestation de services de sécurité assurés par des hommes armés ou non armés. UN ويضطلع القسم أيضا بالمسؤولية عن إدارة جميع العقود المحلية التي تبرمها البعثة، بما في ذلك جميع عقود الإيجار وعقود خدمات الأمن المسلحة وغير المسلحة.
    :: De maintenir le processus de financement pour le développement à l'ordre du jour des organismes intergouvernementaux de toutes les parties prenantes, notamment tous les fonds, programmes et organismes des Nations Unies, y compris la CNUCED. UN :: إبقاء بند عملية التمويل لأغراض التنمية مدرجا في جدول أعمال الهيئات الحكومية الدولية لجميع أصحاب المصالح الرئيسيين، بمن فيهم جميع صناديق وبرامج ووكالات الأمم المتحدة، ومن بينها مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية.
    Au cours de ses deux dernières années d'existence, environ 90 États, notamment tous les membres de l'Union européenne, ont présenté des déclarations nationales au Registre. UN ذلك أن نحو ٩٠ دولة، بما فيها جميع أعضاء الاتحاد اﻷوروبي، قد قدمت في السنتين اﻷخيرتين من وجود السجل إعلانات وطنية إلى السجل.
    7. Met l'accent sur la responsabilité première qui incombe au Gouvernement soudanais de protéger tous ses citoyens, notamment tous les groupes vulnérables; UN 7- يشدِّد على أن حكومة السودان هي المسؤول الأول عن حماية جميع مواطنيها، بمن فيهم كافة الفئات الضعيفة؛
    Il affirme qu'il avait cédé les locaux, notamment tous les actifs et la jouissance de la patente, au premier requérant en souslocation en contrepartie d'une redevance mensuelle. UN ويزعم أنه أجر المحل من الباطن، بما فيه جميع الأصول وكذلك الحق في استعمال الترخيص التجاري، إلى صاحب المطالبة الأول مقابل رسم شهري.
    Il indique à nouveau que les chiffres relatifs aux réfugiés proviennent de statistiques du HCR et que ceux qui concernent les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays sont issus de différentes organisations internationales, notamment tous les organismes des Nations Unies participant aux groupes de travail sectoriels mais aussi d'autres organisations ayant une grande expérience dans le domaine des personnes déplacées. UN وبين مرة أخرى أن الأرقام المتعلقة باللاجئين مستمدة من إحصاءات المفوضية، وأن الأرقام الخاصة بالمشردين داخليا مستقاة من منظمات دولية مختلفة، ولا سيما جميع هيئات الأمم المتحدة التي تشارك في الأفرقة العاملة القطاعية، وكذلك من سائر المنظمات ذات الخبرة الطويلة فيما يتعلق بالمشردين.
    À cet égard, il demande à l'État partie de faire en sorte que la population connaisse ses droits, notamment tous les recours juridiques en matière de discrimination raciale, y compris le droit d'invoquer la Convention devant les tribunaux nationaux. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف ضمان اطلاع السكان على حقوقهم، ولا سيما فيما يتعلق باستنفاد جميع وسائل الانتصاف القانونية في مجال التمييز العنصري، بما في ذلك الحق في الاحتجاج بالاتفاقية أمام المحاكم الوطنية.
    Le Conseil demande à nouveau qu'il soit mis fin immédiatement à tous les actes de violence, notamment tous les actes de terreur, de provocation, d'incitation et de destruction. UN " ويكرر مجلس الأمن طلبه بالوقف الفوري لجميع أعمال العنف، بما في ذلك جميع أعمال الإرهاب، والاستفزاز، والتحريض والتدمير.
    Elle a beaucoup apprécié que 180 pays au total aient versé des contributions financières au FNUAP, notamment tous les pays de l'Afrique subsaharienne, de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN وأعربت عن تقديرها الفائق لتقديم ما مجموعه 180 بلدا مساهمات مالية للصندوق بما في ذلك جميع بلدان أفريقيا جنوب الصحراء وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    La Section des achats est également chargée de gérer tous les marchés conclus au niveau local, notamment tous les baux et tous les contrats passés pour la prestation de services de sécurité assurés par des hommes armés ou non armés, d'une valeur totale supérieure à 11 millions de dollars par an, carburant compris. UN 218 - وقسم المشتريات مسؤول أيضا عن إدارة جميع العقود المحلية للبعثة، بما في ذلك جميع عقود الإيجار وعقود خدمات الأمن المسلحة وغير المسلحة التي تتجاوز قيمتها، باحتساب الوقود، 11 مليون دولار سنويا.
    Tous les travaux préparatoires du programme électronucléaire polonais sont menés dans le respect total de la législation internationale, de la réglementation de l'Union Européenne et des directives et recommandations pertinentes de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), notamment tous les instruments juridiques internationaux élaborés sous les auspices de l'Agence. UN ويجري تنفيذ جميع الأعمال التحضيرية لبرنامج الطاقة النووية في بولندا مع المراعاة الكاملة للقانون الدولي، وأنظمة الاتحاد الأوروبي، والمبادئ التوجيهية والتوصيات ذات الصلة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك جميع الصكوك القانونية الدولية التي وُضِـعت برعاية الوكالة.
    Tous les travaux préparatoires du programme électronucléaire polonais sont menés dans le respect total de la législation internationale, de la réglementation de l'Union Européenne et des directives et recommandations pertinentes de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), notamment tous les instruments juridiques internationaux élaborés sous les auspices de l'Agence. UN ويجري تنفيذ جميع الأعمال التحضيرية لبرنامج الطاقة النووية في بولندا مع المراعاة الكاملة للقانون الدولي، وأنظمة الاتحاد الأوروبي، والمبادئ التوجيهية والتوصيات ذات الصلة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك جميع الصكوك القانونية الدولية التي وُضِـعت برعاية الوكالة.
    21. Exhorte la communauté internationale, notamment tous les donateurs, à apporter d'urgence un soutien financier aux pays d'accueil pour leur permettre de répondre aux besoins humanitaires croissants des réfugiés syriens, tout en mettant l'accent sur le principe du partage; UN 21- يحث المجتمع الدولي، بما في ذلك جميع الجهات المانحة، على توفير دعم مالي عاجل لتمكين البلدان المضيفة من تلبية الاحتياجات الإنسانية المتزايدة للاجئين السوريين، مشدداً على مبدأ تقاسم الأعباء؛
    30. Exhorte la communauté internationale, notamment tous les donateurs, à apporter d'urgence un soutien financier aux pays d'accueil pour leur permettre de répondre aux besoins humanitaires croissants des réfugiés syriens, tout en mettant l'accent sur le principe du partage des charges; UN 30- يحث المجتمع الدولي، بما في ذلك جميع الجهات المانحة، على تقديم دعم مالي عاجل لتمكين البلدان المضيفة من تلبية الاحتياجات الإنسانية المتزايدة للاجئين السوريين، ويشدد على مبدأ تقاسم الأعباء؛
    26. Exhorte la communauté internationale, notamment tous les donateurs, à apporter d'urgence un soutien financier aux pays d'accueil pour leur permettre de répondre aux besoins humanitaires croissants des réfugiés syriens, en mettant l'accent sur le principe du partage des charges; UN 26- يحث المجتمع الدولي، بما في ذلك جميع الجهات المانحة، على تقديم دعم مالي عاجل لتمكين البلدان المضيفة من تلبية الاحتياجات الإنسانية المتزايدة للاجئين السوريين، مشدداً على مبدأ تقاسم الأعباء؛
    :: De maintenir le processus de financement pour le développement à l'ordre du jour des organismes intergouvernementaux de toutes les parties prenantes, notamment tous les fonds, programmes et organismes des Nations Unies, y compris la CNUCED. UN :: إبقاء بند عملية التمويل لأغراض التنمية مدرجا في جدول أعمال الهيئات الحكومية الدولية لجميع أصحاب المصالح الرئيسيين، بمن فيهم جميع صناديق وبرامج ووكالات الأمم المتحدة، ومن بينها مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية.
    d) Toutes les personnes avec lesquelles la mission spéciale s'est entretenue, notamment tous les dirigeants politiques, ont souligné avec force que l'ingérence étrangère nourrissait et prolongeait les hostilités en Afghanistan et qu'il fallait que cela cesse pour que le processus de réconciliation s'engage. UN )د( جميع اﻷشخاص الذين قابلتهم البعثة الخاصة، بمن فيهم جميع القادة السياسيين، يجزمون بأن التدخل اﻷجنبي يغذي اﻷعمال القتالية في أفغانستان ويطيل أمدها، وأنه ينبغي أن يوضع حد لذلك لكي تمضي المصالحة إلى اﻷمام.
    Les organismes internationaux, notamment tous les organismes des Nations Unies, l'Envoyé spécial du Quatuor, la Banque mondiale et bien d'autres reconnaissent largement que la politique de bouclage d'Israël est le facteur le plus accablant pour l'économie palestinienne. UN إن الوكالات الدولية، بما فيها جميع وكالات الأمم المتحدة والمبعوث الخاص للمجموعة الرباعية والبنك الدولي وجهات عديدة أخرى يعترفون على نطاق واسع بأن سياسة الإغلاق التي تنفذها إسرائيل هي أشد العوامل تدميرا في الحد من قدرة الاقتصاد الفلسطيني.
    7. Met l'accent sur la responsabilité première qui incombe au Gouvernement soudanais de protéger tous ses citoyens, notamment tous les groupes vulnérables; UN 7- يشدِّد على أن حكومة السودان هي المسؤول الأول عن حماية جميع مواطنيهـا، بمن فيهم كافة الفئات الضعيفة؛
    Aussi faudrait-il que la communauté internationale, notamment tous les organes et organismes compétents des Nations Unies, s'emploient d'urgence à mettre fin aux agissements illicites d'Israël qui sont totalement contraires à l'esprit et aux objectifs du processus de paix, à l'irréversibilité duquel le Conseil de sécurité a proclamé son attachement dans sa résolution 1850 (2008). UN ويجب بالتالي على المجتمع الدولي، بما فيه جميع هيئات الأمم المتحدة، اتخاذ إجراءات ملحة لوقف هذا السلوك غير القانوني من جانب إسرائيل، الذي يتنافى كلياً مع روح عملية السلام وأهدافها ويضرب بها عرض الحائط، وهي العملية التي أعلن مجلس الأمن التزامه بعدم الرجوع عنها في قراره 1850 (2008).
    Tous les ministres, la plupart des députés et sénateurs, de très nombreux hauts fonctionnaires notamment tous les walis (préfets de départements) et leurs principaux collaborateurs et collaboratrices , ainsi que de nombreux représentants de la société civile ont activement pris part aux débats. UN واشترك في مناقشات المؤتمر بنشاط جميع الوزراء وأعضاء مجلسي الشيوخ والنواب، وعدد ملحوظ من كبار الموظفين، ولا سيما جميع ولاة المحافظات ومعاونوهم الرئيسيون من الرجال والنساء، وعدد كبير من ممثلي المجتمع المدني.
    À cet égard, il demande à l'État partie de faire en sorte que la population connaisse ses droits, notamment tous les recours juridiques en matière de discrimination raciale, y compris le droit d'invoquer la Convention devant les tribunaux nationaux. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف ضمان اطلاع السكان على حقوقهم، ولا سيما فيما يتعلق باستنفاد جميع وسائل الانتصاف القانونية في مجال التمييز العنصري، بما في ذلك الحق في الاحتجاج بالاتفاقية أمام المحاكم الوطنية.
    35. La Commission des pêches de l'Atlantique Sud s'est réunie à Londres en décembre 1991 et à Buenos Aires en mai 1992 pour examiner notamment tous les aspects de la surveillance des mesures d'interdiction dans la Zone extérieure de conservation et de gestion des Falkland. UN ٣٥ - وقد اجتمعت لجنة الثروة السمكية لجنوب المحيط اﻷطلسي في لندن في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ وفي بوينس آيرس في ايار/مايو ١٩٩٢ لمناقشة مسائل كثيرة من بينها جميع نواحي رصد الحظر في المنطقة الخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus