Un appui organisé est fourni à la coopération régionale, notamment une assistance coordonnée en vue de faciliter la mise en œuvre au niveau national; | UN | يُقدم دعم منظم إلى التعاون الإقليمي، بما في ذلك المساعدة المنسقة لتيسير التنفيذ الوطني؛ |
Elles reçoivent différents types d'appui, notamment une assistance financière, des médicaments, de la nourriture et un soutien social de la part d'amis. | UN | ويجري تقديم مختلف أنواع الدعم، بما في ذلك المساعدة المالية والعلاج والغذاء والدعم الاجتماعي من الأصدقاء. |
La communauté internationale devait apporter son soutien pour renforcer les efforts déployés aux niveaux national et sous-régional, et notamment une assistance technique pour promouvoir la mise en valeur des ressources humaines et pour établir et appliquer des normes environnementales. | UN | وهناك حاجة الى الدعم الدولي لتعزيز الجهود على كل من الصعيدين الوطني ودون الاقليمي، بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية لتنمية الموارد البشرية والدعم لوضع وتنفيذ معايير بيئية. |
Activités propres à soutenir et à faciliter les efforts entrepris par les Parties non visées par l'annexe I pour mettre en œuvre la Convention, notamment une assistance technique aux réunions et ateliers du Groupe consultatif d'experts | UN | دعم وتيسير الجهود التي تبذلها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول لتنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية لاجتماعات وحلقات عمل فريق الخبراء الاستشاري |
19. Nous sommes convaincus de la nécessité d'accorder aux pays en développement un traitement différencié et plus favorable, et notamment une assistance pour les aider à supporter le coût de la transition et pour leur donner le temps d'atteindre leurs objectifs et d'accroître leur compétitivité. | UN | 19- ونحن على اقتناع بالحاجة إلى معاملة متمايزة وأكثر رعاية للبلدان النامية. ويشمل ذلك مساعدة البلدان النامية على التغلب على النفقات الانتقالية، وإتاحة الوقت اللازم لبلوغ الأهداف الإنمائية وتعزيز القدرة التنافسية. |
d) Assurer aux victimes une indemnisation et une réadaptation, notamment une assistance médicale et psychologique appropriée, conformément à l'Observation générale no 3. | UN | (د) أن توفر سبل جبر الضرر وإعادة التأهيل للضحايا، بما في ذلك من خلال تقديم المساعدة الطبية والنفسية المناسبة، وفقاً للتعليق العام رقم 3. |
Elle se propose notamment d'aider à donner aux pays les moyens de localiser, geler et confisquer le produit de la corruption, en fournissant notamment une assistance technique pour le recouvrement d'avoirs. | UN | ويُقصد بتلك الاستراتيجية جملة من الأمور منها المساعدة على تعزيز قدرة البلدان على تعقّب عائدات السلوك الفاسد وتجميدها ومصادرتها، وذلك بطرق من بينها توفير المساعدة التقنية على استرداد الموجودات. |
La communauté internationale, au premier chef les démocraties, devraient aider les États en situation d'aprèsguerre à réussir la transition vers une démocratie stable, en apportant notamment une assistance technique et une coopération internationale dans des réunions multilatérales. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي، ولا سيما لديمقراطياته، أن تساعد الدول الخارجة من النـزاعات على الانتقال إلى ديمقراطية مستقرة من خلال جملة أمور منها تقديم المساعدة التقنية والتعاون الدولي في محافل متعددة الأطراف. |
Il fournit notamment une assistance financière aux mères pour les soins aux jeunes enfants, mène une action de plaidoyer pour ce segment vulnérable de la population, administre, notamment en fournissant le personnel nécessaire, deux foyers d’accueil, l’un pour les garçons et l’autre pour les filles, pouvant chacun accueillir 12 enfants, ainsi qu’un programme de placement familial. | UN | وتشمل هذه تقديم المساعدة المالية لرعاية اﻷمهات وصغار اﻷطفال، وتوفير الرعاية لهذا القطاع الضعيف من السكان، وإدارة اثنتين من دور اﻷطفال وتزويدهما بالموظفين، إحداهما لﻷولاد واﻷخرى للبنات، يضم كل منهما ١٢ محلا، فضلا عن برنامج لكفالة اﻷطفال. |
5. Prie l’Organisation des Nations Unies et exhorte les organisations internationales, les institutions multilatérales et financières, les institutions spécialisées, les organes et programmes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales, le secteur privé et d’autres groupes de participer à cette initiative en apportant notamment une assistance technique et un appui financier; | UN | " ٥ - يطلب إلى اﻷمم المتحدة، ويناشد المنظمات الدولية والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف والوكالات المتخصصة وأجهزة منظومة اﻷمم المتحدة وبرامجها والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وغيره من الجماعات الانضمام كشركاء إلى هذه المبادرة من خلال عدة أشكال منها المساهمة بالدعم التقني والمالي؛ |
v) Continuer d'accorder aux PMA, pour faciliter leur adhésion, une assistance suffisante et prévisible, notamment une assistance technique et financière ou d'autres formes d'assistance; | UN | `5` استمرار تقديم مساعدات كافية قابلة للتنبؤ لأقل البلدان نمواً من أجل عملية الانضمام، بما في ذلك المساعدة التقنية والمالية وغيرها من أشكال المساعدة؛ |
Ils tenteront de déterminer quelles pourraient être les mesures et l'aide supplémentaires, notamment une assistance technique pour les questions relatives aux minorités. | UN | وسينظر المشاركون فيما يمكن اتخاذه من إجراءات إضافية وما يمكن تقديمه من مساعدة، بما في ذلك المساعدة التقنية في مجال قضايا الأقليات. |
Cet appui pouvait prendre divers aspects, notamment une assistance en matière financière et de crédit, de mise en valeur des ressources humaines et d'appui à la commercialisation. | UN | ويمكن أن يغطي هذا الدعم عدداً من الأبعاد المختلفة، بما في ذلك المساعدة المالية والائتمانية، وتنمية الموارد البشرية، ودعم التسويق. |
Il est indispensable que la communauté internationale se mobilise en faveur de ces efforts, en fournissant notamment une assistance technique, et par l'intermédiaire des activités opérationnelles pour le développement des Nations Unies. | UN | ولا بـد من توفير دعم دولي لهذه الجهود، بما في ذلك المساعدة التقنية، ومن خلال أنشطة الأمم المتحدة التنفيذية لأغراض التنمية. |
Activités propres à soutenir et à faciliter les efforts entrepris par les Parties non visées à l'annexe I pour mettre en œuvre la Convention, notamment une assistance technique aux réunions et ateliers du Groupe consultatif d'experts | UN | دعم وتيسير الجهود التي تبذلها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول لتنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية لاجتماعات وحلقات عمل فريق الخبراء الاستشاري |
Convaincu de la volonté des Nations Unies de demeurer prêtes à fournir, par l'intermédiaire de leurs divers organismes, une aide au relèvement et à la reconstruction, notamment une assistance à la police et au pouvoir judiciaire, à condition que l'évolution de la situation dans le pays le permette, | UN | وثقة منه في رغبة اﻷمم المتحدة في أن تظل مستعدة للقيام من خلال وكالاتها المختلفة بتقديم المساعدة في مجال إعادة التأهيل والتعمير، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى الشرطة والقضاء، إذا تطورت الحالة في الصومال على نحو يجعل ذلك ممكنا، |
Convaincu de la volonté des Nations Unies de demeurer prêtes à fournir, par l'intermédiaire de leurs divers organismes, une aide au relèvement et à la reconstruction, notamment une assistance à la police et au pouvoir judiciaire, à condition que l'évolution de la situation dans le pays le permette, | UN | وثقة منه في رغبة اﻷمم المتحدة في أن تظل مستعدة للقيام من خلال وكالاتها المختلفة بتقديم المساعدة في مجال إعادة التأهيل والتعمير، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى الشرطة والقضاء، إذا تطورت الحالة في الصومال على نحو يجعل ذلك ممكنا، |
19. Nous sommes convaincus de la nécessité d'accorder aux pays en développement un traitement différencié et plus favorable, et notamment une assistance pour les aider à supporter le coût de la transition et pour leur donner le temps d'atteindre leurs objectifs et d'accroître leur compétitivité. | UN | 19- ونحن على اقتناع بالحاجة إلى معاملة متمايزة وأكثر رعاية للبلدان النامية. ويشمل ذلك مساعدة البلدان النامية على التغلب على النفقات الانتقالية، وإتاحة الوقت اللازم لبلوغ الأهداف الإنمائية وتعزيز القدرة التنافسية. |
Nous sommes convaincus de la nécessité d’accorder aux pays en développement un traitement différencié et plus favorable, et notamment une assistance pour les aider à supporter le coût de la transition et pour leur donner le temps d’atteindre leurs objectifs et d’accroître leur compétitivité. | UN | ١٩ - ونحن على اقتناع بالحاجة إلى معاملة متمايزة وأكثر رعاية للبلدان النامية. ويشمل ذلك مساعدة البلدان النامية على التغلب على النفقات الانتقالية، وإتاحة الوقت اللازم لبلوغ اﻷهداف اﻹنمائية وتعزيز القدرة التنافسية. |
d) Assurer aux victimes une indemnisation et une réadaptation, notamment une assistance médicale et psychologique appropriée, conformément à l'Observation générale no 3. | UN | (د) أن توفر سبل جبر الضرر وإعادة التأهيل للضحايا، بما في ذلك من خلال تقديم المساعدة الطبية والنفسية المناسبة، وفقا للتعليق العام رقم 3. |
L'Observatoire international permanent sur les mesures de sécurité lors de grandes manifestations de l'Institut a proposé divers services, notamment une assistance technique et des outils novateurs, à des spécialistes de la préparation des mesures de sécurité pour des manifestations importantes. | UN | وقدّم المرصد الدولي الدائم للتدابير الأمنية أثناء الأحداث الكبيرة، وهو مرصد تابع للمعهد، طائفة من الخدمات، منها المساعدة التقنية وأدوات ابتكارية، إلى مخططي الأمن للأحداث الكبيرة. |
42. Pour ce qui était de la dépendance à l'égard des produits de base, l'Union européenne était déterminée à renforcer les capacités de diversification, en fournissant notamment une assistance financière et technique et en s'associant aux efforts internationaux visant à atténuer les conséquences de l'instabilité des prix des produits de base et de la diminution des termes de l'échange. | UN | 42- وفيما يتعلق بمشكلة الاعتماد على السلع الأساسية، فإن الاتحاد الأوروبي ملتزم ببناء القدرة على التنويع من خلال جملة أمور منها تقديم المساعدة المالية والتقنية وبذل جهود دولية للمساعدة على التخفيف من آثار عدم استقرار أسعار السلع الأساسية وتدني معدلات التبادل التجاري. |
Il fournit notamment une assistance financière aux mères pour les soins aux jeunes enfants, mène une action de plaidoyer pour ce segment vulnérable de la population, administre, notamment en fournissant le personnel nécessaire, deux foyers d’accueil, l'un pour les garçons et l’autre pour les filles, pouvant chacun accueillir 12 enfants, ainsi qu'un programme de placement familial. | UN | وتشمل هذه تقديم المساعدة المالية لرعاية اﻷمهات وصغار اﻷطفال، وتوفير الرعاية لهذا القطاع الضعيف من السكان، وإدارة اثنتين من دور الرعاية وتزويدهما بالموظفين، إحداهما لﻷولاد واﻷخرى للبنات، يضم كل منهما ١٢ محلا، فضلا عن برنامج لكفالة اﻷطفال. |
5. Prie l’Organisation des Nations Unies et exhorte les organisations internationales, les institutions multilatérales et financières, les institutions spécialisées, les organes et programmes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales, le secteur privé et d’autres groupes de participer à cette initiative en apportant notamment une assistance technique et un appui financier; | UN | ٥ - يطلب إلى اﻷمم المتحدة، ويناشد المنظمات الدولية والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف والوكالات المتخصصة وأجهزة منظومة اﻷمم المتحدة وبرامجها والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وغيره من الجماعات الانضمام كشركاء إلى هذه المبادرة من خلال عدة أشكال منها المساهمة بالدعم التقني والمالي؛ |
5. Invite les États Membres à envisager, au moyen de la coopération bilatérale, régionale et internationale, le cas échéant, de collaborer pour apporter un soutien adéquat aux personnes en voie de guérison, en se prêtant assistance, notamment une assistance technique, sur demande, afin de renforcer leur capacité à fournir ce type de services; | UN | 5- تدعو الدولَ الأعضاءَ إلى النظر في تحقيق التضافر بينها في العمل، من خلال التعاون ثنائيًّا وإقليميًّا ودوليًّا، حسب الاقتضاء، بهدف ضمان توفير دعم مناسب للمتعافين بتقديم المساعدة لهم بما يشمل المساعدة التقنية، عند طلبها، بغية تحسين قدراتها على توفير تلك الخدمات؛ |
Le processus de paix devrait déboucher sur le règlement négocié de toutes les questions en suspens, assorti et suivi de mesures de consolidation de la paix en faveur du peuple palestinien, comprenant notamment une assistance durable. | UN | ومن المتوقع أن تسفر عملية السلام عن التوصل إلى تسوية عبر التفاوض لجميع المسائل المعلقة، وسيواكب هذه التسوية ويتبعها تطبيق تدابير لبناء السلام من أجل الشعب الفلسطيني، تشمل تقديم مساعدة مطردة. |