"notant avec inquiétude que" - Traduction Français en Arabe

    • وإذ تلاحظ مع القلق أن
        
    • وإذ يساورها القلق من أن
        
    • وإذ يقلقها أن
        
    • وإذ يساورها القلق ﻷن
        
    • وإذ يلاحظ بقلق أن
        
    • وإذ تلاحظ بقلق أن
        
    • وإذ يحيط علما مع القلق
        
    • وإذ يقلقها أنه
        
    • وإذ تعرب عن قلقها لأن
        
    • وإذ تلاحظ بقلق استمرار وجود
        
    • وإذ يساوره القلق ﻷن
        
    • وإذ تعرب عن القلق ﻷن
        
    notant avec inquiétude que la diffamation des religions constitue l'une des causes de la discorde sociale et qu'elle entraîne des violations des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان سبب من أسباب التنافر الاجتماعي يفضي إلى انتهاك حقوق الإنسان،
    notant avec inquiétude que la diffamation des religions constitue l'une des causes de la discorde sociale et qu'elle entraîne des violations des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان سبب من أسباب التنافر الاجتماعي يفضي إلى انتهاك حقوق الإنسان،
    notant avec inquiétude que la moindre détérioration de la situation générale du logement touche de manière disproportionnée les pauvres, les femmes et les enfants, ainsi que les membres des groupes ayant besoin d''une protection spéciale, UN وإذ يساورها القلق من أن أي تدهور في حالة السكن عموماً يؤثر تأثيراً مفرطاً على الفقراء وكذلك على النساء والأطفال وأفراد المجموعات التي تتطلب حماية خاصة،
    notant avec inquiétude que la situation qui règne actuellement dans le pays en ce qui concerne l'ordre politique et juridique nuit à la sécurité des membres de tous les groupes ethniques et religieux, en particulier des minorités, UN وإذ يقلقها أن الحالة السائدة في البلد فيما يتعلق بالنظام السياسي والقانوني تؤثر على أمن أفراد جميع الفئات اﻹثنية والدينية، بما فيها اﻷقليات،
    notant avec inquiétude que les petites filles sont maintenant en outre victimes de maladies sexuellement transmissibles et de la contamination par le virus de l’immuno-déficience humaine, d’où une moindre qualité de vie et une aggravation de la discrimination, UN وإذ يساورها القلق ﻷن الطفلة أصبحت علاوة على ذلك ضحية لﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية، مما يؤثر في نوعية حياتها ويتركها عرضة لمزيد من التمييز،
    notant avec inquiétude que la diffamation des religions constitue l'une des causes de la discorde sociale et qu'elle entraîne des violations des droits de l'homme, UN وإذ يلاحظ بقلق أن تشويه صورة الأديان هو سبب من أسباب التنافر الاجتماعي ويُفضي إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان،
    notant avec inquiétude que la diffamation des religions constitue l'une des causes de la discorde sociale et qu'elle entraîne des violations des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان سبب من أسباب التنافر الاجتماعي يفضي إلى انتهاك حقوق الإنسان،
    notant avec inquiétude que la diffamation des religions constitue l'une des causes de la discorde sociale et qu'elle entraîne des violations des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان سبب من أسباب التنافر الاجتماعي يفضي إلى انتهاك حقوق الإنسان،
    notant avec inquiétude que le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et les formes d’intolérance qui y sont associées peuvent être aggravées, notamment par une distribution inéquitable des richesses, par la marginalisation et par l’exclusion sociale, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب يمكن أن تتفاقم بفعل جملة أمور منها التوزيع غير العادل للثروة والتهميش والاستبعاد الاجتماعي،
    notant avec inquiétude que la diffamation des religions est susceptible d'engendrer la discorde sociale et des violations des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان يمكن أن يؤدي إلى التنافر الاجتماعي وإلى انتهاكات لحقوق الإنسان،
    notant avec inquiétude que la diffamation des religions est susceptible d'engendrer la discorde sociale et des violations des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان يمكن أن يؤدي إلى التنافر الاجتماعي وإلى انتهاكات لحقوق الإنسان،
    notant avec inquiétude que la diffamation des religions constitue l''une des causes de la discorde sociale et qu''elle entraîne des violations des droits de l''homme de leurs adeptes, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان سبب من أسباب التنافر الاجتماعي وأنه يفضي إلى انتهاك حقوق الإنسان لأتباع الأديان،
    notant avec inquiétude que la moindre détérioration de la situation générale du logement touche de manière disproportionnée les pauvres, notamment les femmes et les enfants, ainsi que les membres des groupes ayant besoin d'une protection spéciale, UN وإذ يساورها القلق من أن أي تدهور في حالة السكن عموماً يؤثر تأثيراً مفرطاً على الفقراء وكذلك على النساء والأطفال وأفراد الفئات التي تتطلب حماية خاصة،
    notant avec inquiétude que la moindre détérioration de la situation générale du logement touche de manière disproportionnée les pauvres, notamment les femmes et les enfants, ainsi que les membres des groupes ayant besoin d'une protection spéciale, ¶ UN وإذ يساورها القلق من أن أي تدهور في حالة السكن عموماً يؤثر تأثيراً مفرطاً على الفقراء وكذلك على النساء والأطفال وأفراد الفئات التي تتطلب حماية خاصة،
    notant avec inquiétude que la moindre détérioration de la situation générale du logement touche de manière disproportionnée les pauvres, notamment les femmes et les enfants, ainsi que les membres des groupes ayant besoin d'une protection spéciale, ¶ UN وإذ يساورها القلق من أن أي تدهور في حالة السكن عموماً يؤثر تأثيراً مفرطاً على الفقراء وكذلك على النساء والأطفال وأفراد الفئات التي تتطلب حماية خاصة،
    notant avec inquiétude que la situation qui règne actuellement dans le pays en ce qui concerne l'ordre politique et juridique nuit à la sécurité des membres de tous les groupes ethniques et religieux, en particulier des minorités, UN وإذ يقلقها أن الحالة السائدة في البلد فيما يتعلق بالنظام السياسي والقانوني تؤثر على أمن أفراد جميع الفئات اﻹثنية والدينية، بما فيها اﻷقليات،
    notant avec inquiétude que la situation qui règne actuellement dans le pays en ce qui concerne l'ordre politique et juridique nuit à la sécurité des membres de tous les groupes ethniques et religieux, en particulier des minorités, UN وإذ يقلقها أن الحالة السائدة في البلد فيما يتعلق بالنظام السياسي والقانوني تؤثر على أمن أفراد جميع الفئات اﻹثنية والدينية، بما فى ذلك اﻷقليات،
    notant avec inquiétude que les petites filles sont devenues en outre les victimes de maladies sexuellement transmissibles et de la contamination par le virus de l'immunodéficience humaine, ce qui les laisse avec une qualité de vie diminuée et les expose encore plus à la discrimination, UN وإذ يساورها القلق ﻷن الطفلة أصبحت علاوة على ذلك ضحية لﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية، مما يؤثر في نوعية حياتها ويتركها عرضة لمزيد من التمييز،
    notant avec inquiétude que la diffamation des religions constitue l'une des causes de la discorde sociale et qu'elle entraîne des violations des droits de l'homme, UN وإذ يلاحظ بقلق أن تشويه صورة الأديان هو سبب من أسباب التنافر الاجتماعي ويُفضي إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان،
    notant avec inquiétude que les femmes rurales, qui constituent la pierre angulaire de l'économie rurale, sont particulièrement vulnérables aux situations d'extrême pauvreté, UN وإذ تلاحظ بقلق أن نساء الريف، اللائي يشكلن عماد الاقتصاد الريفي، هن أشد الفئات معاناة من أوضاع الفقر المدقع،
    notant avec inquiétude que, dans ce rapport, le Secrétaire général juge que la situation au Timor oriental demeure " extrêmement tendue et instable " , UN وإذ يحيط علما مع القلق بتقييم اﻷمين العام الوارد في تقريره بأن الحالــة اﻷمنيــة في تيمور الشرقية لا تزال " بالغة التوتر والتقلب " ،
    notant avec inquiétude que, en dépit des efforts, le racisme, la discrimination raciale, l'antisémitisme, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée ainsi que les actes de violence raciale n'ont pas disparu et prennent même une ampleur croissante, revêtant sans cesse des formes nouvelles, UN وإذ يقلقها أنه على الرغم من كل الجهود المبذولة، فإن العنصرية والتمييز العنصري ومعاداة السامية ورهاب اﻷجانب والتعصب المتصل بذلك، فضلا عن أعمال العنف العنصري ما زالت موجودة، بل ويتنامى حجمها، متخذة أشكالا جديدة باستمرار،
    notant avec inquiétude que les anciens combattants ayant pris part aux affrontements au Libéria et en Côte d'Ivoire retournent à présent en Sierra Leone, ce qui pourrait menacer les progrès qui y ont été accomplis, UN وإذ تعرب عن قلقها لأن المقاتلين السابقين الذين شاركوا في القتال في ليبيريا وكوت ديفوار يعودون الآن إلى موطنهم سيراليون مما قد يهدد التقدم المحرز في هذا البلد،
    notant avec inquiétude que des matières nucléaires et radioactives échappent à tout contrôle réglementaire ou font l'objet d'un trafic, UN وإذ تلاحظ بقلق استمرار وجود المواد النووية والمشعة الخارجة عن نطاق الضبط الرقابي أو التي يتاجر بها،
    notant avec inquiétude que la suspicion et le manque de confiance qui continuent de régner entre les parties ont contribué à provoquer des retards dans la mise en oeuvre du Plan de règlement (S/21360 et S/22464), UN وإذ يساوره القلق ﻷن استمرار الشك وعدم الثقة لدى الطرفين أسهم في التأخيرات في تنفيذ خطة التسوية )S/21360 و S/22464 و Corr.1(،
    notant avec inquiétude que, selon le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires, la pratique d’un certain nombre d’États risque d’aller à l’encontre des dispositions de la Déclaration, UN وإذ تعرب عن القلق ﻷن ممارسة عدد من الدول قد تتنافى، في رأي الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، مع اﻹعلان،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus