"notant avec une profonde" - Traduction Français en Arabe

    • وإذ يساورها بالغ
        
    • وإذ تلاحظ مع بالغ
        
    • وإذ تعرب عن بالغ
        
    • وإذ يلاحظ مع بالغ
        
    • وإذ يساوره بالغ
        
    • وإذ يلاحظ ببالغ
        
    • وإذ تلاحظ ببالغ
        
    • وإذ تحيط علما مع بالغ
        
    • وإذ يدرك مع عميق
        
    • ويلاحظ ببالغ
        
    notant avec une profonde inquiétude également que les adeptes du racisme et de la discrimination raciale utilisent à des fins abusives les nouvelles techniques de communication, en particulier l’Internet, pour répandre leur venin, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا من أن أولئك الذين يدعون إلى العنصرية والتمييز العنصري يسيئون استخدام تكنولوجيات الاتصال الجديدة، بما في ذلك شبكة اﻹنترنت، لنشر آرائهم البغيضة،
    notant avec une profonde préoccupation que les enfants subissent de manière disproportionnée les conséquences de la discrimination, de l'exclusion, de l'inégalité et de la pauvreté, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أن الأطفال يعانون على نحو غير متناسب من عواقب التمييز والإقصاء وعدم المساواة والفقر،
    notant avec une profonde préoccupation la persistance d'allégations de massacres délibérés de civils dans la région de Pool et à Brazzaville, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق استمرار وجود ادعاءات بتعرض المدنيين لمجازر متعمدة في منطقة بول وبرازافيل،
    notant avec une profonde inquiétude les multiples restrictions imposées aux femmes par les Taliban depuis 1995 et qui constituent des violations massives et flagrantes des dispositions des instruments internationaux susmentionnés, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق القيود المتعددة التي تفرضها حركة طالبان على المرأة منذ عام 1995 والتي تشكل انتهاكات جسيمة وصارخة لأحكام الصكوك الدولية السالفة الذكر،
    c) Au début du vingtième alinéa, les termes < < Condamnant en particulier > > avaient été remplacés par les termes < < notant avec une profonde préoccupation > > ; UN (ج) وفي بداية الفقرة العشرين من الديباجة، استعيض عن عبارة " وإذ تدين " بعبارة " وإذ تعرب عن بالغ القلق أيضا إزاء " ؛
    notant avec une profonde préoccupation l'inquiétante situation humanitaire engendrée par le coup d'État et ses conséquences négatives sur l'activité économique du pays, UN وإذ يلاحظ مع بالغ القلق الحالة الإنسانية المثيرة للقلق من جراء الانقلاب وتأثيره السلبي في النشاط الاقتصادي في البلد،
    notant avec une profonde préoccupation que, si elle est actuellement calme le plus souvent, la situation générale dans la zone du conflit reste très instable, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأن الحالة عموما في منطقة الصراع وإن كانت هادئة في معظمها حاليا، فإنها لا زالت متفجرة جدا،
    notant avec une profonde préoccupation l'imminent désastre humanitaire en Afghanistan, et le fait que près d'un million d'êtres humains courent le risque de mourir de faim, à la suite d'un hiver rigoureux et d'une sécheresse sans précédent; UN وإذ يلاحظ ببالغ القلق المأساة الإنسانية الوشيكة في أفغانستان وأن مليون شخص يواجهون خطر الموت جوعاً جراء فصل الشتاء الشديد البرودة، والجفاف الذي لم يسبق له مثيل هناك،
    notant avec une profonde inquiétude également que les tenants du racisme et de la discrimination raciale font une utilisation malencontreuse des nouvelles techniques de communication, y compris l’Internet, pour répandre leurs opinions odieuses, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا من أن دعاة العنصرية والتمييز العنصري يسيئون استخدام تكنولوجيات الاتصال الجديدة، بما في ذلك شبكة اﻹنترنت، لنشر آرائهم البغيضة،
    notant avec une profonde inquiétude également que les adeptes du racisme et de la discrimination raciale se servent à des fins abusives des nouvelles techniques de communication, en particulier l'Internet, pour répandre leur venin, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا من أن أولئك الذين يدعون إلى العنصرية والتمييز العنصري يسيئون استخدام تكنولوجيات الاتصال الجديدة، بما في ذلك شبكة اﻹنترنت، لنشر آرائهم البغيضة،
    notant avec une profonde inquiétude également que les adeptes du racisme et de la discrimination raciale utilisent à des fins abusives les nouvelles techniques de communication, en particulier l'Internet, pour répandre leur venin, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا من أن أولئك الذين يدعون إلى العنصرية والتمييز العنصري يسيئون استخدام تكنولوجيات الاتصال الجديدة، بما في ذلك شبكة اﻹنترنت لنشر آرائهم البغيضة،
    notant avec une profonde préoccupation que les enfants subissent de manière disproportionnée les conséquences de la discrimination, de l'exclusion, de l'inégalité et de la pauvreté, UN " وإذ يساورها بالغ القلق من أن الأطفال يعانون على نحو غير متناسب من عواقب التمييز والإقصاء وعدم المساواة والفقر،
    notant avec une profonde préoccupation que, malgré les recommandations répétées du Comité, de graves irrégularités persistent, notamment l'absence d'équilibre géographique, en ce qui concerne la sélection, le mandat, le recrutement, la rémunération et l'encadrement des consultants, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أنه على الرغم من توصيات المجلس المتكررة، ما زالت هناك تجاوزات خطيرة في تحديد مجال واختصاصات الخبراء الاستشاريين والتعاقد معهم وأجورهم وإدارتهم، بما في ذلك انعدام التوازن الجغرافي،
    notant avec une profonde inquiétude que, dans de nombreux pays, les individus et les organisations qui ont des activités visant à promouvoir et défendre les droits de l'homme et les libertés fondamentales sont exposés à des menaces et au harcèlement et vivent dans l'insécurité en raison de ces activités, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن المنظمات والأشخاص المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها يتعرضون، في العديد من البلدان، للتهديد والمضايقة وعدم الأمان نتيجة لتلك الأنشطة،
    notant avec une profonde inquiétude que, dans de nombreux pays, les individus et les organisations qui ont des activités visant à promouvoir et défendre les droits de l'homme et les libertés fondamentales sont exposés à des menaces et au harcèlement et vivent dans l'insécurité en raison de ces activités, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن المنظمات والأشخاص المشاركين في أنشطة تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها يتعرضون، في العديد من البلدان، للتهديد والمضايقة وعدم الأمان نتيجة لتلك الأنشطة،
    notant avec une profonde inquiétude les effets néfastes que la criminalité transnationale organisée, y compris le trafic et la traite d'êtres humains, le trafic de drogues et le trafic d'armes légères et de petit calibre, a sur le développement, la paix et la sécurité et les droits de l'homme, ainsi que la vulnérabilité croissante des États à cet égard, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء الآثار السلبية للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك تهريب البشر والمخدرات والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بهم، في التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان، وإزاء ازدياد تعرض الدول لتلك الجريمة،
    notant avec une profonde inquiétude les effets néfastes que la criminalité transnationale organisée, y compris le trafic et la traite d'êtres humains et le trafic de stupéfiants et d'armes légères et de petit calibre, a sur le développement, la paix et la sécurité et les droits de l'homme, ainsi que la vulnérabilité croissante des États à cet égard, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء الآثار السلبية للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك تهريب البشر والمخدرات والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بهم، في التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان، وإزاء ازدياد تعرض الدول لهذه الجريمة،
    notant avec une profonde préoccupation les attaques constantes lancées contre la population civile et le personnel humanitaire, ainsi que la persistance et la généralisation des violences sexuelles, dont font notamment état les rapports du Secrétaire général, UN وإذ يلاحظ مع بالغ القلق الهجمات المستمرة على السكان المدنيين والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية واستمرار العنف الجنسي وانتشاره، بما في ذلك على النحو المبين في تقارير الأمين العام،
    notant avec une profonde préoccupation les attaques constantes lancées contre la population civile et le personnel humanitaire, ainsi que la persistance et la généralisation des violences sexuelles, dont font notamment état les rapports du Secrétaire général, UN وإذ يلاحظ مع بالغ القلق الهجمات المستمرة على السكان المدنيين والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية واستمرار العنف الجنسي وانتشاره، بما في ذلك على النحو المبين في تقارير الأمين العام،
    notant avec une profonde préoccupation que, si elle est actuellement calme le plus souvent, la situation générale dans la zone du conflit reste très instable, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأن الحالة عموما في منطقة الصراع وإن كانت هادئة في معظمها حاليا، فإنها لا زالت متفجرة جدا،
    notant avec une profonde préoccupation l'imminent désastre humanitaire en Afghanistan, et le fait que près d'un million d'être humains courent le risque de mourir de faim, à la suite d'un hiver rigoureux et d'une sécheresse sans précédent; UN وإذ يلاحظ ببالغ القلق المأساة الإنسانية الوشيكة في أفغانستان وأن مليون شخص يواجهون خطر الموت جوعاً جراء فصل الشتاء الشديد البرودة، والجفاف الذي لم يسبق له مثيل هناك،
    notant avec une profonde préoccupation la tendance généralisée dans les pays développés à adopter de nouvelles mesures protectionnistes plus rigoureuses et à en renforcer l'application, UN " وإذ تلاحظ ببالغ القلق التكثيف المنتشر للتدابير الحمائية الجديدة في البلدان المتقدمة النمو وتطبيقها على نحو متزايد،
    notant avec une profonde préoccupation les obstacles qui continuent d'empêcher de nombreux migrants et leur famille d'exercer pleinement leurs droits fondamentaux, et tenant compte du fait que les migrants sont souvent victimes de mauvais traitements et d'actes de discrimination, de racisme et de xénophobie, UN وإذ تحيط علما مع بالغ القلق بالعقبات المستمرة التي تحول دون تمتع الكثير من المهاجرين وأسرهم تمتعاً كاملا بما لهم من حقوق الإنسان، وإذ تضع في اعتبارها أن المهاجرين كثيرا ما يتعرضون لسوء المعاملة ولأعمال التمييز والعنصرية وكره الأجانب،
    notant avec une profonde satisfaction qu'en qualité de Directrice exécutive du FNUAP, Mme Obaid a donné un visage humain au développement, notamment en exerçant ses hautes fonctions avec humilité, compassion et professionnalisme, et que, ce faisant, elle a incarné les plus hautes valeurs des Nations Unies et gagné l'admiration de son personnel et des partenaires de développement du monde entier, UN وإذ يدرك مع عميق التقدير أن السيدة ثريا عبيد قامت، أثناء عملها كمديرة تنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان، بإضفاء طابع إنساني على التنمية بسبل عدة منها ممارستها مهام منصبها الرفيع بتواضع وتعاطف وروح مهنية، فجسدت بذلك أسمى قيم الأمم المتحدة وكسبت إعجاب موظفيها وشركائها في التنمية في جميع أنحاء العالم،
    Ayant à l'esprit la Charte des Nations Unies et les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, convaincu qu'il faut prévenir et combattre les actes de terrorisme, et notant avec une profonde préoccupation les liens toujours plus étroits entre la criminalité transnationale organisée et les actes de terrorisme, UN وإذ يضع في اعتباره ميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن، وإذ هو مقتنع بضرورة منع أعمال الارهاب ومكافحتها ويلاحظ ببالغ القلق تنامي الصلات بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية وأعمال الارهاب،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus